# Messages français pour GNU concernant bfd. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Мирослав Николић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: aout-cris.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: aout-cris.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: aout-cris.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7860 msgid "*unknown*" msgstr "*непознато*" #: aoutx.h:1721 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“" #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“." #: aoutx.h:4086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4407 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2772 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:517 #: elf32-arm.c:1943 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698 #: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467 #: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:989 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 #: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 #: elf32-frv.c:2558 elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 #: elf32-i386.c:401 elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539 #: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 #: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354 #: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3236 #: elf32-nds32.c:3262 elf32-nds32.c:5173 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037 #: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:420 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:292 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459 #: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249 #: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3958 #: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:921 #: elf64-ppc.c:1209 elf64-ppc.c:1218 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 #: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2125 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2223 #: elf32-ia64.c:210 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:210 elf64-ia64.c:3862 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: aoutx.h:5434 pdp11.c:3694 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана" #: archive.c:2214 #, fuzzy #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n" #: archive.c:2330 linker.c:1429 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2559 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Читам време режима датотеке архиве" #: archive.c:2583 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Уписујем освежено време армапа" #: bfd.c:449 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "no error" msgstr "Нема грешке" #: bfd.c:450 #, fuzzy #| msgid "System call error" msgid "system call error" msgstr "Грешка системског позива" #: bfd.c:451 #, fuzzy #| msgid "Invalid bfd target" msgid "invalid bfd target" msgstr "Неисправан циљ бфд-а" #: bfd.c:452 #, fuzzy #| msgid "File in wrong format" msgid "file in wrong format" msgstr "Датотека је у погрешном запису" #: bfd.c:453 #, fuzzy #| msgid "Archive object file in wrong format" msgid "archive object file in wrong format" msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису" #: bfd.c:454 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation" msgid "invalid operation" msgstr "Неисправна операција" #: bfd.c:455 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Меморија је исцрпљена" #: bfd.c:456 #, fuzzy #| msgid "No symbols" msgid "no symbols" msgstr "Нема симбола" #: bfd.c:457 #, fuzzy #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате" #: bfd.c:458 #, fuzzy #| msgid "No more archived files" msgid "no more archived files" msgstr "Нема више архивираних датотека" #: bfd.c:459 #, fuzzy #| msgid "Malformed archive" msgid "malformed archive" msgstr "Лоша архива" #: bfd.c:460 msgid "DSO missing from command line" msgstr "ДСО недостаје на линији наредби" #: bfd.c:461 #, fuzzy #| msgid "File format not recognized" msgid "file format not recognized" msgstr "Запис датотеке није препознат" #: bfd.c:462 #, fuzzy #| msgid "File format is ambiguous" msgid "file format is ambiguous" msgstr "Запис датотеке је нејасан" #: bfd.c:463 #, fuzzy #| msgid "Section has no contents" msgid "section has no contents" msgstr "Одељак нема садржаје" #: bfd.c:464 #, fuzzy #| msgid "Nonrepresentable section on output" msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати" #: bfd.c:465 #, fuzzy #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји" #: bfd.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bad value" msgid "bad value" msgstr "Погрешна вредност" #: bfd.c:467 #, fuzzy #| msgid "File truncated" msgid "file truncated" msgstr "Датотека је окрњена" #: bfd.c:468 #, fuzzy #| msgid "File too big" msgid "file too big" msgstr "Датотека је превелика" #: bfd.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "error reading %s: %s" msgstr "Грешка читања „%s“: %s" #: bfd.c:470 #, fuzzy #| msgid "#" msgid "#" msgstr "#<Неисправан код грешке>" #: bfd.c:1429 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d" #: bfd.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n" #: bfd.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n" #: bfd.c:1449 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Пријавите ову грешку.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n" #: binary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx." #: cache.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "reopening %B: %s\n" msgid "reopening %pB: %s\n" msgstr "поново отварам „%B“: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" #| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "" "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n" " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке." #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан" #: coff-alpha.c:1443 msgid "using multiple gp values" msgstr "користим неколико вредности општег показивача" #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9100 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7697 elf32-ppc.c:8829 elf64-ppc.c:14411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%s: није подржано" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано" #: coff-rs6000.c:2858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос" #: coff-rs6000.c:3620 coff64-rs6000.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“" #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“" #: coff-sh.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“" #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање" #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" #: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“" #: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број" #: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања" #: coff-sh.c:1454 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #: coff-tic80.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“" #: coffcode.h:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку" #: coffcode.h:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“" #: coffcode.h:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“" #: coffcode.h:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена" #: coffcode.h:1917 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“" #: coffcode.h:2599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld" #: coffcode.h:2910 #, c-format msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" msgstr "" #: coffcode.h:3070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%B: превише одељака (%d)" #: coffcode.h:3489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld" #: coffcode.h:3589 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "" #: coffcode.h:4276 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" #: coffcode.h:4291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле" #: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова" #: coffcode.h:4353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова" #: coffcode.h:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“" #: coffcode.h:4774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“" #: coffcode.h:4904 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак" #: coffcode.h:5050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx" #: coffgen.c:178 elf.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“" #: coffgen.c:202 elf.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“" #: coffgen.c:1657 #, c-format msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" msgstr "" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1666 #, c-format msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" msgstr "" #: coffgen.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %lu" msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu" #: coffgen.c:1912 coffgen.c:1972 coffgen.c:1990 cofflink.c:2045 elf.c:1882 #: xcofflink.c:4505 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2114 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid " %s" msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>" #: coffgen.c:2693 elflink.c:14322 linker.c:2959 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n" #: coffgen.c:3034 elflink.c:13324 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“" #: coffgen.c:3111 elflink.c:13542 #, fuzzy #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена" #: cofflink.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“" #: cofflink.c:2373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n" #: cofflink.c:2734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:260 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:298 cpu-arm.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale" #: cpu-arm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“" #: dwarf2.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“." #: dwarf2.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)." #: dwarf2.c:1107 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x." #: dwarf2.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)." #: dwarf2.c:1926 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "" #: dwarf2.c:1936 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "" #: dwarf2.c:1977 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“." #: dwarf2.c:2057 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "" #: dwarf2.c:2087 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d." #: dwarf2.c:2110 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:2128 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "" #: dwarf2.c:2155 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији." #: dwarf2.c:2174 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:2347 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен." #: dwarf2.c:2852 dwarf2.c:2913 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "" #: dwarf2.c:2889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u." #: dwarf2.c:2930 dwarf2.c:3103 dwarf2.c:3457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u." #: dwarf2.c:2947 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "" #: dwarf2.c:3376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4." #: dwarf2.c:3420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“." #: dwarf2.c:3523 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "" #: ecoff.c:971 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "" #: ecoff.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown basic type %d" msgid "unknown basic type %d" msgstr "Непозната основна врста „%d“" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Први симбол: %ld" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s" #: ecoff.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Локални симбол: %ld" #: ecoff.c:1563 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Последњи+1 симбол: %ld" #: ecoff.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Врста: %s" #: elf-attrs.c:446 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "" #: elf-attrs.c:487 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %" msgstr "" #: elf-attrs.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“" #: elf-attrs.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“" #: elf-eh-frame.c:944 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n" #: elf-eh-frame.c:1539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n" #: elf-eh-frame.c:1546 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1868 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s not absolute" msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%B: „%s“ није апсолутно" #: elf-eh-frame.c:1882 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2139 #, fuzzy #| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n" #: elf-eh-frame.c:2309 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2332 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2488 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2490 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "" #: elf-ifunc.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3127 #: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 #: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 #: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693 #: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 #: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6189 elf32-or1k.c:1759 #: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5083 #: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870 msgid "internal error: out of range error" msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3131 #: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 #: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 #: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362 #: elf32-nds32.c:6193 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 #: elf32-spu.c:5087 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10469 #: elfxx-tilegx.c:3874 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 #: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6197 #: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5091 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3139 #: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 #: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705 #: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278 #: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 #: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6201 #: elf32-or1k.c:1771 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5095 #: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693 #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882 msgid "internal error: unknown error" msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка" #: elf-m10300.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан" #: elf-m10300.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13246 elf32-i386.c:3409 elf32-m32r.c:2539 #: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3211 elf32-sh.c:3800 elf32-tilepro.c:3409 #: elf32-xtensa.c:2965 elf64-s390.c:3161 elf64-x86-64.c:3846 #: elfxx-sparc.c:3906 elfxx-tilegx.c:3793 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5261 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6807 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" #: elf-m10300.c:2156 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)" #: elf-m10300.c:2160 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке" #: elf-m10300.c:2163 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци" #: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2492 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364 #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:8185 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:361 #: elf64-ia64.c:361 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:186 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:301 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:307 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:396 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "" #: elf-properties.c:320 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:339 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:348 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:390 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:552 elf-properties.c:554 #, fuzzy #| msgid ")\n" msgid "\n" msgstr ")\n" #: elf-properties.c:553 msgid "Merging program properties\n" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:345 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“" #: elf.c:499 /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7891 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“" #: elf.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx" #: elf.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx" #: elf.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“" #: elf.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја" #: elf.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“" #: elf.c:868 elf.c:3886 elflink.c:11403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“" #: elf.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно" #: elf.c:901 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "" #: elf.c:922 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]" #: elf.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" #: elf.c:1424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“" #: elf.c:1451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“" #: elf.c:1623 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Заглавље програма:\n" #: elf.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Динамички одељак:\n" #: elf.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Дефиниција издања:\n" #: elf.c:1831 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Упута издања:\n" #: elf.c:1836 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " захтевано из „%s“:\n" #: elf.c:2037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја" #: elf.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n" #: elf.c:2229 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" #: elf.c:2504 elf.c:2519 elf.c:2530 elf.c:2543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]" #: elf.c:3248 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "" #: elf.c:3278 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“" #: elf.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections: %u" msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%B: превише одељака: %u" #: elf.c:3839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“" #: elf.c:3864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“" #: elf.c:4430 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "" #: elf.c:5013 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:" #: elf.c:5020 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t TLS: %A" msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t ТЛС: %A" #: elf.c:5024 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tnon-TLS: %A" msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tне-ТЛС: %A" #: elf.c:5538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак" #: elf.c:5566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“" #: elf.c:5654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx" #: elf.c:5791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d" #: elf.c:5839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку" #: elf.c:6072 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6249 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6606 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан" #: elf.c:6949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n" #: elf.c:7574 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "" #: elf.c:8073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“" #: elf.c:8421 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8548 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf32-arc.c:440 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:841 #: elf64-ppc.c:4950 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "приватне заставице = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу" #: elf32-arc.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" #: elf32-arc.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" #: elf32-arc.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" #: elf32-arc.c:747 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "" #: elf32-arc.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу" #: elf32-arc.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“" #: elf32-arc.c:907 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:923 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385 #: elf32-ppc.c:3865 elf64-sparc.c:711 elfxx-mips.c:15354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" #: elf32-arc.c:1012 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "" #: elf32-arc.c:1018 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "" #: elf32-arc.c:1151 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1162 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1876 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака" #: elf32-arc.c:1900 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података" #: elf32-arc.c:1905 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега" #: elf32-arc.c:1910 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано" #: elf32-arc.c:1915 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање" #: elf32-arc.c:1920 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка" #: elf32-arc.c:2013 elf32-arc.c:2081 elf32-arm.c:15323 elf32-metag.c:2257 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7462 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-arc.c:2949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arc.c:2957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arm.c:4304 elf32-arm.c:4338 elf32-arm.c:4357 elf32-arm.c:4409 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:4369 elf32-arm.c:4423 elf32-arm.c:9093 elf32-arm.c:9183 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "" "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“" #: elf32-arm.c:4697 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4772 elf32-arm.c:6909 elf32-csky.c:3287 elf32-hppa.c:579 #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3501 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“" #: elf32-arm.c:5957 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "" #: elf32-arm.c:5966 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6005 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“" #: elf32-arm.c:6023 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "" #: elf32-arm.c:6035 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "" #: elf32-arm.c:6042 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "" #: elf32-arm.c:6171 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "" #: elf32-arm.c:6217 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "" #: elf32-arm.c:6239 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "" #: elf32-arm.c:6263 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "" #: elf32-arm.c:6278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса" #: elf32-arm.c:6287 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“" #: elf32-arm.c:6306 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе" #: elf32-arm.c:6326 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6334 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "" #: elf32-arm.c:7042 elf32-arm.c:7078 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" #: elf32-arm.c:7793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8024 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру" #: elf32-arm.c:8051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру" #: elf32-arm.c:8588 elf32-arm.c:8608 elf32-arm.c:8674 elf32-arm.c:8693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“" #: elf32-arm.c:8900 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" #: elf32-arm.c:9000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“." #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9802 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано" #: elf32-arm.c:10106 elf32-arm.c:10148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" #: elf32-arm.c:10492 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10495 #, fuzzy #| msgid "executable" msgid "PIE executable" msgstr "извршна" #: elf32-arm.c:10498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-arm.c:10635 elf32-arm.c:11062 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“." #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4853 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919 #: elf32-nios2.c:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #: elf32-arm.c:12261 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“" #: elf32-arm.c:13078 elf32-sh.c:3689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка" #: elf32-arm.c:13191 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2703 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“" #: elf32-arm.c:13193 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2705 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“" #: elf32-arm.c:13276 elf32-tic6x.c:2708 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6871 msgid "out of range" msgstr "изван опсега" #: elf32-arm.c:13280 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6875 msgid "unsupported relocation" msgstr "неподржано премештање" #: elf32-arm.c:13288 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6883 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: elf32-arm.c:13764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено" #: elf32-arm.c:13768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља" #: elf32-arm.c:13813 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим" #: elf32-arm.c:13900 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arm.c:13908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-arm.c:14175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора" #: elf32-arm.c:14213 elf32-nios2.c:2946 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу" #: elf32-arm.c:14310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" #: elf32-arm.c:14339 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не" #: elf32-arm.c:14497 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" #: elf32-arm.c:14523 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“" #: elf32-arm.c:14662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу" #: elf32-arm.c:14671 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“" #: elf32-arm.c:14683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“" #: elf32-arm.c:14696 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети" #: elf32-arm.c:14727 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети" #: elf32-arm.c:14739 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не" #: elf32-arm.c:14756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“" #: elf32-arm.c:14792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14879 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410 #: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537 #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16037 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7037 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "приватне заставице = %lx:" #: elf32-arm.c:14888 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [међудејство је укључено]" #: elf32-arm.c:14896 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:14898 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:14900 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]" #: elf32-arm.c:14903 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]" #: elf32-arm.c:14906 elf32-arm.c:14992 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [независтан од положаја]" #: elf32-arm.c:14909 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [нови „ABI“]" #: elf32-arm.c:14912 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [стари „ABI“]" #: elf32-arm.c:14915 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [логички покретни зарез]" #: elf32-arm.c:14924 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [Издање1 „EABI“]" #: elf32-arm.c:14927 elf32-arm.c:14938 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [табела сређених симбола]" #: elf32-arm.c:14929 elf32-arm.c:14940 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [табела несређених симбола]" #: elf32-arm.c:14935 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [Издање2 „EABI“]" #: elf32-arm.c:14943 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]" #: elf32-arm.c:14946 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [мапирање симбола претходи другима]" #: elf32-arm.c:14953 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [Издање3 „EABI“]" #: elf32-arm.c:14957 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [Издање4 „EABI“]" #: elf32-arm.c:14961 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [Издање5 „EABI“]" #: elf32-arm.c:14964 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]" #: elf32-arm.c:14967 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14976 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14982 #, c-format msgid " " msgstr " <Непознато „EABI“ издање>" #: elf32-arm.c:14989 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [преместива извршна]" #: elf32-arm.c:14995 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15000 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7040 #, c-format msgid "" msgstr "<Непознат скуп битова заставице>" #: elf32-arm.c:15117 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 #: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882 #: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1422 elfxx-tilegx.c:1700 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7329 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad symbol index: %d" msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%B: лош индекс симбола: %d" #: elf32-arm.c:15508 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:16558 elf32-csky.c:1931 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998 #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:4330 elf32-or1k.c:2858 #: elf32-ppc.c:5469 elf32-s390.c:1854 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252 #: elf32-tilepro.c:2245 elf64-ppc.c:9023 elf64-s390.c:1791 elfxx-sparc.c:2435 #: elfxx-tilegx.c:2491 elfxx-x86.c:571 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:8677 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:1142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n" #: elf32-arm.c:16854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“" #: elf32-arm.c:17301 elflink.c:12556 elflink.c:12603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“" #: elf32-arm.c:18512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: elf32-arm.c:19366 elf32-arm.c:19388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега" #: elf32-arm.c:19439 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:19478 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“" #: elf32-arm.c:20567 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“" #: elf32-arm.c:20643 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d" #: elf32-arm.c:20658 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“" #: elf32-arm.c:20668 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности" #: elf32-arm.c:20672 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности" #: elf32-arm.c:20682 elf32-arm.c:20686 elf32-arm.c:20696 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не" #: elf32-arm.c:20700 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да" #: elf32-arm.c:20719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски" #: elf32-arm.c:20723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски" #: elf32-arm.c:20737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава" #: elf32-arm.c:20743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава" #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767 #: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање" #: elf32-avr.c:3327 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "премештање треба бити паран број" #: elf32-bfin.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“" #: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3449 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3269 #: elf64-s390.c:3219 elf64-x86-64.c:3896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d" #: elf32-bfin.c:2638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:2655 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу" #: elf32-bfin.c:2752 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање" #: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4511 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање" #: elf32-bfin.c:2874 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" #: elf32-bfin.c:3039 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана" #: elf32-bfin.c:3040 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент" #: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну" #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну" #: elf32-bfin.c:4941 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** проверава ово премештање „%s“" #: elf32-bfin.c:5057 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390 #, fuzzy #| msgid "unsupported relocation" msgid "unsupported relocation type" msgstr "неподржано премештање" #: elf32-cris.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[чији назив је изгубљен]" #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола" #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“" #: elf32-cris.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“" #: elf32-cris.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:1584 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" #: elf32-cris.c:2008 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)" #: elf32-cris.c:2015 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)" #: elf32-cris.c:3050 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "„%B“, одељак „%A“:\n" " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање" #: elf32-cris.c:3104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "„%B“, одељак „%A“:\n" " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3322 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "„%B“, одељак „%A“:\n" " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3747 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n" " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-cris.c:3860 #, fuzzy #| msgid "Unexpected machine number" msgid "unexpected machine number" msgstr "Неочекивани машински број" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 и v32]" #: elf32-cris.c:3917 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса" #: elf32-cris.c:3962 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“" #: elf32-cris.c:3981 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима" #: elf32-cris.c:3983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима" #: elf32-csky.c:2066 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "GOT table size out of range" msgstr "изван опсега" #: elf32-csky.c:2917 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "" #: elf32-csky.c:2990 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s" msgstr "" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4225 elf32-i386.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: elf32-dlx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано" #: elf32-dlx.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "премештање захтева нулти сабирак" #: elf32-frv.c:2829 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n" #: elf32-frv.c:2846 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n" #: elf32-frv.c:2922 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n" #: elf32-frv.c:2963 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n" #: elf32-frv.c:3034 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3071 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3118 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n" #: elf32-frv.c:3202 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n" #: elf32-frv.c:3256 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n" #: elf32-frv.c:3286 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n" #: elf32-frv.c:3390 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660 #, fuzzy #| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" #: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n" #: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n" #: elf32-frv.c:6514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања" #: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“" #: elf32-frv.c:6581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" #: elf32-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“" #: elf32-hppa.c:1248 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-hppa.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate export stub %s" msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“" #: elf32-hppa.c:3344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези" #: elf32-hppa.c:4140 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf32-hppa.c:4158 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf32-hppa.c:4217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“" #: elf32-hppa.c:4521 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“" #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“" #: elf32-i386.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1592 #: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1591 #: elfxx-tilegx.c:1805 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf32-i386.c:1798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" #: elf32-i386.c:2379 elf64-x86-64.c:2670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради" #: elf32-i386.c:2412 elf32-i386.c:3660 elf32-i386.c:3801 elf64-x86-64.c:2727 #: elf64-x86-64.c:4069 elf64-x86-64.c:4225 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2569 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2919 msgid "hidden symbol" msgstr "скривени симбол" #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2922 msgid "internal symbol" msgstr "унутрашњи симбол" #: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2925 msgid "protected symbol" msgstr "заштићени симбол" #: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2928 msgid "symbol" msgstr "симбол" #: elf32-i386.c:2619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-i386.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача." #: elf32-ip2k.c:1302 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1321 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано" #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега" #: elf32-lm32.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“" #: elf32-m32r.c:1471 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)" #: elf32-m32r.c:3487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула" #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6992 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "приватне заставице = %lx" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": инструкције „m32r“" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": инструкције „m32rx“" #: elf32-m32r.c:3515 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": инструкције „m32r2“" #: elf32-m68hc1x.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања" #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду." #: elf32-m68hc1x.c:1168 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1184 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1225 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду" #: elf32-m68hc1x.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита" #: elf32-m68hc1x.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита" #: elf32-m68hc1x.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“" #: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[аби=32-битни цео број, " #: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[аби=16-битни цео број, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-битни мешовити, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-битни мешовити, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "процесор=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1425 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "процесор=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1427 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "процесор=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [меморија=модел-групе]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [меморија=обично]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [XGATE RAM померај]" #: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7484 vms-alpha.c:7500 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: elf32-m68k.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d" #: elf32-m68k.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: нема премештања за код „%d“" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“" #: elf32-mep.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра" #: elf32-mep.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different configurations" msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања" #: elf32-mep.c:679 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "приватне заставице = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1863 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1866 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3155 elfxx-sparc.c:3538 #: elfxx-tilegx.c:3543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?" #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола" #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559 #: elfn32-mips.c:3373 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола" #: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151 #, fuzzy #| msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања" #: elf32-msp430.c:1358 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу" #: elf32-msp430.c:2357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат" #: elf32-msp430.c:2456 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“" #: elf32-msp430.c:2468 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода" #: elf32-msp430.c:2480 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“" #: elf32-msp430.c:2491 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података" #: elf32-msp430.c:2503 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података" #: elf32-msp430.c:2515 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“" #: elf32-nds32.c:3624 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_." #: elf32-nds32.c:5639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elf32-nds32.c:5669 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму." #: elf32-nds32.c:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“." #: elf32-nds32.c:5836 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“." #: elf32-nds32.c:5858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“." #: elf32-nds32.c:6784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта" #: elf32-nds32.c:6828 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула." #: elf32-nds32.c:6842 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата." #: elf32-nds32.c:6930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула." #: elf32-nds32.c:6940 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула." #: elf32-nds32.c:6967 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна." #: elf32-nds32.c:6998 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": инструкције „n1“" #: elf32-nds32.c:7001 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": инструкције „n1h“" #: elf32-nds32.c:9462 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "" #: elf32-nds32.c:9722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-nds32.c:12975 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“." #: elf32-nds32.c:12994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“." #: elf32-nds32.c:13275 reloc.c:8410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" #: elf32-nios2.c:2930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "%P: преместива веза није подржана\n" #: elf32-nios2.c:3822 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n" #: elf32-nios2.c:3842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928 msgid "relocation out of range" msgstr "премештање је ван опсега" #: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716 msgid "dangerous relocation" msgstr "опасно премештање" #: elf32-nios2.c:5378 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине" #: elf32-or1k.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“" #: elf32-or1k.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“" #: elf32-or1k.c:1340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања" #: elf32-or1k.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања" #: elf32-or1k.c:1462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf32-or1k.c:1577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation type %d not implemented" msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée" #: elf32-or1k.c:1729 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:2074 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" #: elf32-or1k.c:3218 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула" #: elf32-ppc.c:986 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“" #: elf32-ppc.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“" #: elf32-ppc.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“" #: elf32-ppc.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“" #: elf32-ppc.c:1729 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“." #: elf32-ppc.c:1748 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." #: elf32-ppc.c:1751 #, fuzzy #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“." #: elf32-ppc.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" #: elf32-ppc.c:3587 elf32-ppc.c:3595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез" #: elf32-ppc.c:3603 elf32-ppc.c:3611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" #: elf32-ppc.c:3630 elf32-ppc.c:3638 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3646 elf32-ppc.c:3654 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3721 elf32-ppc.c:3730 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3759 elf32-ppc.c:3768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију" #: elf32-ppc.c:3829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем" #: elf32-ppc.c:3837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“" #: elf32-ppc.c:3906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање" #: elf32-ppc.c:3925 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање" #: elf32-ppc.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n" #: elf32-ppc.c:4030 #, fuzzy #| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:7724 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n" #: elf32-ppc.c:5577 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2534 #: elfxx-tilegx.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic relocation in read-only section" msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање" #: elf32-ppc.c:7457 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n" #: elf32-ppc.c:7494 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7534 elf32-ppc.c:7570 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7634 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7673 elf64-ppc.c:15220 #, fuzzy #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" #: elf32-ppc.c:7985 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8017 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n" #: elf32-ppc.c:8187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" #: elf32-ppc.c:8515 elf32-ppc.c:8546 elf32-ppc.c:8637 elf32-ppc.c:8725 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)" #: elf32-ppc.c:8855 elf32-ppc.c:8873 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n" #: elf32-ppc.c:8954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n" #: elf32-ppc.c:8983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n" #: elf32-ppc.c:9064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n" #: elf32-ppc.c:9959 elf64-ppc.c:15715 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" #: elf32-ppc.c:9963 elf64-ppc.c:15719 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" #: elf32-ppc.c:10008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n" #: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "" #: elf32-rl78.c:372 #, fuzzy #| msgid "internal error: out of range error" msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" #: elf32-rl78.c:383 #, fuzzy #| msgid "internal error: out of range error" msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" #: elf32-rl78.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом" #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“" #: elf32-rl78.c:1205 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте" #: elf32-rl78.c:1231 #, fuzzy #| msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте" #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "- %s is G10, %s is not" msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није" #: elf32-rl78.c:1266 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [doubles de 64 bits]" #: elf32-rx.c:605 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:612 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)" #: elf32-rx.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом" #: elf32-rx.c:3167 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "" #: elf32-rx.c:3170 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3172 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3792 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3800 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2140 elf64-s390.c:2095 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3754 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“" #: elf32-score.c:2746 #, fuzzy #| msgid "address not word align" msgid "address not word aligned" msgstr "адреса није поравната по речи" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [пик]" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [фикс дуб]" #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-sh.c:3633 #, fuzzy #| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено" #: elf32-sh.c:3880 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања" #: elf32-sh.c:3910 elf32-sh.c:3926 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx" #: elf32-sh.c:3942 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" #: elf32-sh.c:3958 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" #: elf32-sh.c:4088 elf32-sh.c:4483 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање" #: elf32-sh.c:4586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“" #: elf32-sh.c:4705 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4723 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4731 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4738 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4745 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" #: elf32-sh.c:4759 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4794 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4812 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4821 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4828 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4943 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5011 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5139 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-sh.c:5146 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“" #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити" #: elf32-sh.c:5688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком" #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима" #: elf32-sh.c:6010 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:6022 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:6059 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула" #: elf32-sh.c:6072 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости" #: elf32-spu.c:732 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n" #: elf32-spu.c:740 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n" #: elf32-spu.c:760 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n" #: elf32-spu.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n" #: elf32-spu.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“" #: elf32-spu.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n" #: elf32-spu.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“" #: elf32-spu.c:1917 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти" #: elf32-spu.c:1951 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "„%s“ у одељку преклапања" #: elf32-spu.c:1980 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања" #: elf32-spu.c:1989 elf64-ppc.c:13230 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини" #: elf32-spu.c:2572 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n" #: elf32-spu.c:2588 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" #: elf32-spu.c:2620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n" #: elf32-spu.c:2761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n" #: elf32-spu.c:3330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " позиви:\n" #: elf32-spu.c:4341 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n" #: elf32-spu.c:4345 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "„%s“ је удвостручено\n" #: elf32-spu.c:4352 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n" #: elf32-spu.c:4394 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n" #: elf32-spu.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n" #: elf32-spu.c:4691 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4712 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n" #: elf32-spu.c:4723 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4742 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4745 #, fuzzy #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n" #: elf32-spu.c:4814 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а" #: elf32-spu.c:5049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" #: elf32-tic6x.c:1628 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код" #: elf32-tic6x.c:1633 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код" #: elf32-tic6x.c:2493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано" #: elf32-tic6x.c:3629 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-tic6x.c:3638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи" #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“" #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“" #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи" #: elf32-tic6x.c:3838 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“" #: elf32-tic6x.c:3857 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“" #: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1432 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:9530 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“" #: elf32-v850.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података" #: elf32-v850.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података" #: elf32-v850.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података" #: elf32-v850.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података" #: elf32-v850.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података" #: elf32-v850.c:463 #, fuzzy #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2311 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача" #: elf32-v850.c:2532 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2548 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“" #: elf32-v850.c:2563 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid " [no abi set]" msgid "not set" msgstr " [аби није подешено]" #: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636 #: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "непознато" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2624 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2631 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2642 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2894 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "приватне заставице = %lx: " #: elf32-v850.c:2899 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "непозната архитектура „v850“" #: elf32-v850.c:2901 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "архитектура „v850 E3“" #: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "архитектура „v850“" #: elf32-v850.c:2911 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "архитектура „v850e“" #: elf32-v850.c:2912 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "архитектура „v850e1“" #: elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "архитектура „v850e2“" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "архитектура „v850e2v3“" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "архитектура „v850e3v5“" #: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-v850.c:3705 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [не-пиц]" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-покретни зарез]" #: elf32-vax.c:546 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-покретни зарез]" #: elf32-vax.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а" #: elf32-vax.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен" #: elf32-vax.c:1572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“" #: elf32-vax.c:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“" #: elf32-visium.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "процесор=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2353 #: elf64-ia64.c:2353 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању" #: elf32-xtensa.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): invalid property table" msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва" #: elf32-xtensa.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2758 elf32-xtensa.c:2881 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање" #: elf32-xtensa.c:2858 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака" #: elf32-xtensa.c:3070 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“" #: elf32-xtensa.c:3377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4608 elf32-xtensa.c:4616 #, fuzzy #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело" #: elf32-xtensa.c:6444 elf32-xtensa.c:6523 elf32-xtensa.c:7899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно" #: elf32-xtensa.c:7638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно" #: elf32-xtensa.c:9493 msgid "invalid relocation address" msgstr "неисправна адреса премештања" #: elf32-xtensa.c:9543 msgid "overflow after relaxation" msgstr "прекорачење након опуштања" #: elf32-xtensa.c:10689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“" #: elf64-alpha.c:2463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)" #: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" #: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:499 msgid "" msgstr "<непознато>" #: elf64-alpha.c:4515 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s" #: elf64-alpha.c:4573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“" #: elf64-alpha.c:4608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-alpha.c:4699 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2081 #, fuzzy, c-format #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld" #: elf64-hppa.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:636 elf64-ia64.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану." #: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података" #: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја" #: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" #: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "unsupported reloc" msgstr "неподржано премештање" #: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“." #: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама" #: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4790 elf64-ia64.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости" #: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4799 elf64-ia64.c:4799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а" #: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4818 elf64-ia64.c:4818 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а" #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4894 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“" #: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“" #: elf64-mips.c:4098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld" #: elf64-mmix.c:984 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)" #: elf64-mmix.c:1168 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“." #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n" " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“" #: elf64-mmix.c:1625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“" #: elf64-mmix.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“" #: elf64-mmix.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“" #: elf64-mmix.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу" #: elf64-mmix.c:1744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“." #: elf64-mmix.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n" #: elf64-mmix.c:2228 #, fuzzy #| msgid "Register section has contents\n" msgid "register section has contents\n" msgstr "Одељак регистра има садржај\n" #: elf64-mmix.c:2418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" #| " Please report this bug." msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n" " Пријавите ову грешку." #: elf64-ppc.c:3827 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n" #: elf64-ppc.c:4002 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n" #: elf64-ppc.c:4523 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4919 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx" #: elf64-ppc.c:4927 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld" #: elf64-ppc.c:4954 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6145 #, fuzzy #| msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n" #: elf64-ppc.c:6417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању" #: elf64-ppc.c:6644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n" #: elf64-ppc.c:6733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда" #: elf64-ppc.c:6743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку" #: elf64-ppc.c:6765 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку" #: elf64-ppc.c:7249 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n" #: elf64-ppc.c:7876 elf64-ppc.c:8513 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја" #: elf64-ppc.c:8241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n" #: elf64-ppc.c:8470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n" #: elf64-ppc.c:9301 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" #: elf64-ppc.c:10215 #, fuzzy #| msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n" #: elf64-ppc.c:10303 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n" #: elf64-ppc.c:10330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n" #: elf64-ppc.c:10394 elf64-ppc.c:10642 elf64-ppc.c:12791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n" #: elf64-ppc.c:10820 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n" #: elf64-ppc.c:11779 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка" #: elf64-ppc.c:13189 elf64-ppc.c:13208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање" #: elf64-ppc.c:13244 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: elf64-ppc.c:13248 #, c-format msgid "" " branch %lu\n" " branch toc adj %lu\n" " branch notoc %lu\n" " branch both %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " long notoc %lu\n" " long both %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call save %lu\n" " plt call notoc %lu\n" " plt call both %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n" #: elf64-ppc.c:13585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n" #: elf64-ppc.c:14245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n" #: elf64-ppc.c:14251 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n" #: elf64-ppc.c:14985 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n" #: elf64-ppc.c:15097 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n" #: elf64-ppc.c:15326 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n" #: elf64-ppc.c:15349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n" #: elf64-ppc.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n" #: elf64-s390.c:2576 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-sparc.c:109 elfcode.h:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld" #: elf64-sparc.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“" #: elf64-sparc.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" #: elf64-sparc.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" #: elf64-sparc.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“" #: elf64-sparc.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у" #: elf64-x86-64.c:1412 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "скривени симбол" #: elf64-x86-64.c:1415 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "унутрашњи симбол" #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "заштићени симбол" #: elf64-x86-64.c:1424 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "симбол" #: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; поново преведите са „-fPIC“" #: elf64-x86-64.c:1430 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1439 msgid "a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1441 msgid "a PIE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1443 msgid "a PDE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" #: elf64-x86-64.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32" #: elf64-x86-64.c:2073 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" #: elf64-x86-64.c:2696 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d" #: elf64-x86-64.c:2934 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf64-x86-64.c:2948 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" #: elf64-x86-64.c:3208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" #: elf64-x86-64.c:3885 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4043 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4106 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4159 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elfcode.h:323 #, fuzzy #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%" msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем" #: elfcode.h:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем" #: elfcode.h:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)" #: elfcore.h:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu." #: elflink.c:1367 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" #: elflink.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" #: elflink.c:1379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" #: elflink.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" #: elflink.c:2075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“" #: elflink.c:2452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“" #: elflink.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“" #: elflink.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола" #: elflink.c:2744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“" #: elflink.c:3066 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане" #: elflink.c:3128 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:3932 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n" #: elflink.c:4598 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)" #: elflink.c:4635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d" #: elflink.c:5054 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“" #: elflink.c:6130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: stack size specified and %s set" msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена" #: elflink.c:6134 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s not absolute" msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%B: „%s“ није апсолутно" #: elflink.c:6331 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: недефинисано издање: %s" #: elflink.c:6902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у" #: elflink.c:8359 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s" #: elflink.c:8514 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8852 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "" #: elflink.c:8855 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "" #: elflink.c:9091 elflink.c:9109 elflink.c:9148 elflink.c:9166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9125 elflink.c:9182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине" #: elflink.c:9234 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања" #: elflink.c:9502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)" #: elflink.c:9782 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" #: elflink.c:9785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" #: elflink.c:9788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" #: elflink.c:9874 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“" #: elflink.c:10028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10034 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан" #: elflink.c:10066 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“" #: elflink.c:10679 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе" #: elflink.c:10724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол" #: elflink.c:11484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак" #: elflink.c:11490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgid "%pA has both ordered and unordered sections" msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак" #: elflink.c:11592 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:12225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“" #: elflink.c:12442 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:12561 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине" #: elflink.c:12609 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку" #: elflink.c:12701 #, fuzzy #| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n" #: elflink.c:12704 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n" #: elflink.c:12829 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n" #: elflink.c:13002 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "" #: elflink.c:13668 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:13844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n" #: elfxx-mips.c:1450 msgid "static procedure (no name)" msgstr "статички поступак (без назива)" #: elfxx-mips.c:5718 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу" #: elfxx-mips.c:6485 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6518 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем." #: elfxx-mips.c:6563 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6575 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7223 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7267 elfxx-mips.c:7502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља" #: elfxx-mips.c:8300 elfxx-mips.c:8426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“" #: elfxx-mips.c:8558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" #: elfxx-mips.c:8658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним" #: elfxx-mips.c:8796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" #: elfxx-mips.c:9086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: elfxx-mips.c:9422 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“" #: elfxx-mips.c:10350 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“" #: elfxx-mips.c:10490 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)" #: elfxx-mips.c:10509 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10512 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10513 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10516 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10518 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" #: elfxx-mips.c:10520 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10798 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10911 elfxx-mips.c:11484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“" #: elfxx-mips.c:11456 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14397 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown v850 architecture" msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "непозната архитектура „v850“" #: elfxx-mips.c:14931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“" #: elfxx-mips.c:15208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива" #: elfxx-mips.c:15225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом" #: elfxx-mips.c:15257 elfxx-mips.c:15323 elfxx-mips.c:15338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: elfxx-mips.c:15440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" #: elfxx-mips.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" #: elfxx-mips.c:15466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" #: elfxx-mips.c:15497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" #: elfxx-mips.c:15506 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" #: elfxx-mips.c:15568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације" #: elfxx-mips.c:15582 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације" #: elfxx-mips.c:15634 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15639 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15643 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15650 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15654 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15843 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15905 elfxx-mips.c:15916 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15907 elfxx-mips.c:15976 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: elfxx-mips.c:15987 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15990 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15996 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15999 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16002 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16005 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16008 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16040 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [аби=O32]" #: elfxx-mips.c:16042 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [аби=O64]" #: elfxx-mips.c:16044 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [аби=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16046 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [аби=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16048 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [аби није познато]" #: elfxx-mips.c:16050 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [аби=N32]" #: elfxx-mips.c:16052 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [аби=64]" #: elfxx-mips.c:16054 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [аби није подешено]" #: elfxx-mips.c:16079 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [непознато ИСА]" #: elfxx-mips.c:16099 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [није 32-битни режим]" #: elfxx-sparc.c:3113 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради" #: elfxx-tilegx.c:4254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“." #: elfxx-x86.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n" #: elfxx-x86.c:1027 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n" #: elfxx-x86.c:1383 #, fuzzy #| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n" #: elfxx-x86.c:2384 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:2609 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“." #: elfxx-x86.c:2760 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2769 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2787 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." #: elfxx-x86.c:2828 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." #: elfxx-x86.c:2849 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." #: elfxx-x86.c:2864 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." #: elfxx-x86.c:2885 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2898 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2912 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: ihex.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)" #: ihex.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци" #: ihex.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“" #: ihex.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“" #: ihex.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" #: ihex.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" #: libbfd.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" #: libbfd.c:1101 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n" #: libbfd.c:1104 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n" #: linker.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља" #: linker.c:2567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом" #: linker.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n" #: linker.c:2863 linker.c:2873 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n" #: linker.c:2882 linker.c:2888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n" #: linker.c:2893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n" #: linker.c:3407 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност" #: linker.c:3410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност" #: mach-o.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<непознато>" #: mach-o.c:687 #, fuzzy #| msgid "" msgid " ()" msgstr "<непознато>" #: mach-o.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mach-O header:\n" msgid " MACH-O header:\n" msgstr "En-tête Mach-O:\n" #: mach-o.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid " magic : %08lx\n" msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magique : %08lx\n" #: mach-o.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " taillecmds: %08lx\n" #: mach-o.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags : 0x%04x" msgid " flags: %#lx\n" msgstr " заставице : 0x%04x" #: mach-o.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " version mask: 0x%08x\n" msgid " version: %x\n" msgstr " маска верзије: 0x%08x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе" #: mach-o.c:2108 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“." #: mach-o.c:2554 #, fuzzy, c-format #| msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n" #: mach-o.c:2661 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx" #: mach-o.c:2766 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx" #: mach-o.c:2950 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "" #: mach-o.c:3092 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx" #: mach-o.c:3628 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3671 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu" #: mach-o.c:3741 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)" #: mach-o.c:3824 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано" #: mach-o.c:3843 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано" #: mach-o.c:3920 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе" #: mach-o.c:4931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx" #: mach-o.c:5122 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5227 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx" #: merge.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)" #: mmo.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgid "%pB: no core to allocate section name %s" msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n" #: mmo.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n" #: mmo.c:955 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "" #: mmo.c:1252 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n" #: mmo.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n" #: mmo.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n" #: mmo.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n" #: mmo.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n" #: mmo.c:1733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n" #: mmo.c:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n" #: mmo.c:1835 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n" #: mmo.c:1857 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n" #: mmo.c:1871 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n" #: mmo.c:1978 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n" #: mmo.c:2029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n" #: mmo.c:2740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n" #: mmo.c:2983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n" #: mmo.c:3082 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n" #: mmo.c:3128 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n" #: mmo.c:3181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n" #: mmo.c:3232 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n" #: mmo.c:3239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n" #: mmo.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n" #: osf-core.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n" #: pef.c:527 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx" #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "Непознато премештање „%s“" #: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" #: pei-x86_64.c:439 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" #: pei-x86_64.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине" #: pei-x86_64.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" #: pei-x86_64.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n" #: pei-x86_64.c:692 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x" #: peicode.h:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x" #: peicode.h:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x" #: peicode.h:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1224 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза" #: peicode.h:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта." #: peicode.h:1330 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "заглавље „ppcboot“:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Назив партиције = „%s“\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8232 #, fuzzy #| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n" #: reloc.c:8333 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" #: reloc.c:8420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" #: reloc.c:8429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" #: reloc.c:8491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8495 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "" #: rs6000-core.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning core file truncated" msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Помоћно заглавље извршне\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено" #: srec.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "" #: srec.c:581 srec.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n" #: stabs.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске." #: syms.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Unsupported .stab relocation" msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "Премештање „.stab“ није подржано" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“" #: vms-alpha.c:1173 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1197 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1205 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "Непозната EGSD подврста %d" #: vms-alpha.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у" #: vms-alpha.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1707 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d" #: vms-alpha.c:1738 msgid "corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1866 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1923 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "лош индекс одељка у „%s“" #: vms-alpha.c:1936 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: није подржано" #: vms-alpha.c:2122 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: није примењено" #: vms-alpha.c:2380 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом" #: vms-alpha.c:2414 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "резервисана наредба „%d“" #: vms-alpha.c:2498 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:2507 #, fuzzy #| msgid "Object module NOT error-free !\n" msgid "object module not error-free !" msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n" #: vms-alpha.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“" #: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "size error in section %pA" msgstr "Грешка величине у одељку „%s“" #: vms-alpha.c:4043 #, fuzzy #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање" #: vms-alpha.c:4084 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled relocation %s" msgid "unhandled relocation %s" msgstr "Необрадиво премештање „%s“" #: vms-alpha.c:4377 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "непозната наредба извора „%d“" #: vms-alpha.c:4438 vms-alpha.c:4444 vms-alpha.c:4450 vms-alpha.c:4456 #: vms-alpha.c:4462 vms-alpha.c:4489 vms-alpha.c:4495 vms-alpha.c:4501 #: vms-alpha.c:4507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not implemented" msgid "%s not implemented" msgstr "%s: није примењено" #: vms-alpha.c:4550 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "непозната редна наредба „%d“" #: vms-alpha.c:5010 vms-alpha.c:5028 vms-alpha.c:5043 vms-alpha.c:5059 #: vms-alpha.c:5072 vms-alpha.c:5084 vms-alpha.c:5097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s + %s" msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "Непознато премештање „%s + %s“" #: vms-alpha.c:5152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "unknown reloc %s" msgstr "Непознато премештање „%s“" #: vms-alpha.c:5166 #, fuzzy #| msgid "Invalid section index in ETIR" msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у" #: vms-alpha.c:5175 #, fuzzy #| msgid "Relocation for non-REL psect" msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак" #: vms-alpha.c:5222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown symbol in command %s" msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:5752 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (дужина=%u): " #: vms-alpha.c:5757 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5777 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Заглавље модула\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " ниво структуре : %u\n" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " најв. величина бележења: %u\n" #: vms-alpha.c:5785 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5791 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5794 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " назив модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5798 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " издање модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5804 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " издање модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " издање модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " датум превођења : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5817 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Назив језика процесора\n" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " назив језика: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5822 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Заглавље датотека извора\n" #: vms-alpha.c:5823 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " датотека: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5827 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Заглавље текста наслова\n" #: vms-alpha.c:5828 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " наслов: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Заглавље ауторских права\n" #: vms-alpha.c:5833 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " ауторска права: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5837 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (дужина=%u):\n" #: vms-alpha.c:5852 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " довршавање кода: %u\n" #: vms-alpha.c:5862 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5863 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n" #: vms-alpha.c:5865 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5874 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5876 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5878 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5880 vms-alpha.c:5901 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5882 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5884 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5886 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5888 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5895 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5897 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5899 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5903 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5905 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5907 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5909 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5911 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5913 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5915 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5917 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5919 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5928 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (дужина=%u):\n" #: vms-alpha.c:5941 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): " #: vms-alpha.c:5947 vms-alpha.c:6198 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5959 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " поравнање : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5978 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5966 vms-alpha.c:6023 vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5983 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " померај слике: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5985 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n" #: vms-alpha.c:6001 vms-alpha.c:6061 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6004 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6008 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " адреса кода: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6010 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n" #: vms-alpha.c:6013 vms-alpha.c:6089 vms-alpha.c:6108 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " индекс п-одељка : %u\n" #: vms-alpha.c:6015 vms-alpha.c:6091 vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назив : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM — Упута општег симбола\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n" #: vms-alpha.c:6035 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " заставице : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " подударање ид-а : %x\n" #: vms-alpha.c:6041 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " озбиљност грешке: %x\n" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " назив ентитета : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6046 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " назив објекта : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6049 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6052 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " аскри увлачење : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6068 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " описник процеса : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6070 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " индекс п-одељка: %u\n" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n" #: vms-alpha.c:6085 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " вектор : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6087 vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " померај п-одељка: %u\n" #: vms-alpha.c:6100 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n" #: vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " маска верзије: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6115 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n" #: vms-alpha.c:6150 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6159 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6170 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " општи назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6211 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6215 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6220 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n" #: vms-alpha.c:6222 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6228 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (смешта бајт)\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (смешта реч)\n" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n" #: vms-alpha.c:6260 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6264 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6268 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n" #: vms-alpha.c:6271 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n" #: vms-alpha.c:6274 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6291 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n" #: vms-alpha.c:6301 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (без радње)\n" #: vms-alpha.c:6304 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (збраја)\n" #: vms-alpha.c:6307 #, fuzzy, c-format #| msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (одузима)\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (множи)\n" #: vms-alpha.c:6313 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (дели)\n" #: vms-alpha.c:6316 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (логичко И)\n" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n" #: vms-alpha.c:6322 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n" #: vms-alpha.c:6325 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (негација)\n" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (комплемент)\n" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n" #: vms-alpha.c:6337 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (окреће)\n" #: vms-alpha.c:6343 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (бира)\n" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n" #: vms-alpha.c:6353 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6362 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " потпис: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6365 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n" #: vms-alpha.c:6367 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6371 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6395 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6399 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6403 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6407 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6411 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6415 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6420 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n" #: vms-alpha.c:6428 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n" #: vms-alpha.c:6434 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n" #: vms-alpha.c:6438 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n" #: vms-alpha.c:6441 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n" #: vms-alpha.c:6444 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n" #: vms-alpha.c:6447 vms-alpha.c:6871 vms-alpha.c:6997 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*необрадиво*\n" #: vms-alpha.c:6477 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n" #: vms-alpha.c:6537 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " оштећено „GST“\n" #: vms-alpha.c:6545 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n" #: vms-alpha.c:6574 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n" #: vms-alpha.c:6598 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n" #: vms-alpha.c:6619 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6645 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " слика %u (%u уноса)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n" #: vms-alpha.c:6680 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6802 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 бита *није подржано*\n" #: vms-alpha.c:6807 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6818 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n" #: vms-alpha.c:6823 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Кораци:\n" #: vms-alpha.c:6842 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Границе:\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n" #: vms-alpha.c:6860 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "основа: %u, положај: %u\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6892 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(без вредности)\n" #: vms-alpha.c:6895 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(није активно)\n" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(није додељено)\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(описник)\n" #: vms-alpha.c:6905 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(пратећа вредност)\n" #: vms-alpha.c:6908 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(спецификација следеће вредности)\n" #: vms-alpha.c:6911 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(померај бита %u)\n" #: vms-alpha.c:6915 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: " #: vms-alpha.c:6922 msgid "literal" msgstr "дословност" #: vms-alpha.c:6925 msgid "address" msgstr "адреса" #: vms-alpha.c:6928 msgid "desc" msgstr "опис" #: vms-alpha.c:6931 msgid "reg" msgstr "рег" #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:6954 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6958 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6962 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6966 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6981 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(описник)\n" #: vms-alpha.c:6988 #, fuzzy, c-format #| msgid "typspec (len: %u)\n" msgid "type spec for element:\n" msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:6990 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n" #: vms-alpha.c:7082 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "стандардни подаци: %s\n" #: vms-alpha.c:7085 vms-alpha.c:7173 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7092 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "почетак модула\n" #: vms-alpha.c:7094 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n" #: vms-alpha.c:7100 vms-alpha.c:7374 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " назив модула : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " преводилац : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7108 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "крај модула\n" #: vms-alpha.c:7115 msgid "rtnbeg\n" msgstr "почетак рутине\n" #: vms-alpha.c:7117 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7122 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " назив рутине : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7130 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7138 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7147 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n" #: vms-alpha.c:7157 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7179 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7188 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7190 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7195 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "крај записа\n" #: vms-alpha.c:7199 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7207 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "крај бројања\n" #: vms-alpha.c:7212 #, fuzzy, c-format #| msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7214 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " адреса кода: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7224 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n" #: vms-alpha.c:7227 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n" #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "број реда (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7254 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7261 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7267 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7279 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7284 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7298 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7305 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7312 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7318 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7322 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n" #: vms-alpha.c:7327 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "извор (дужина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n" #: vms-alpha.c:7362 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7371 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " назив датотеке: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7380 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7385 vms-alpha.c:7390 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7395 vms-alpha.c:7400 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7405 vms-alpha.c:7410 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7418 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" #: vms-alpha.c:7430 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "не могу да читам „EIHD“\n" #: vms-alpha.c:7466 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n" #: vms-alpha.c:7470 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n" #: vms-alpha.c:7478 msgid "executable" msgstr "извршна" #: vms-alpha.c:7481 msgid "linkable image" msgstr "повезива слика" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " врста слике: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7494 msgid "native" msgstr "изворна" #: vms-alpha.c:7497 msgid "CLI" msgstr "КЛИ" #: vms-alpha.c:7504 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", подврста: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7511 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n" #: vms-alpha.c:7515 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " поправка инфо рва: " #: vms-alpha.c:7517 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", вектор симбола рва: " #: vms-alpha.c:7520 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " померај низа верзије: %u\n" #: vms-alpha.c:7525 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7531 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " заставице повезивача: %08x:" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " БСТРАНИЦА: %u" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u" #: vms-alpha.c:7578 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", алијас: %u\n" #: vms-alpha.c:7586 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "низ података верзије система:\n" #: vms-alpha.c:7590 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n" #: vms-alpha.c:7603 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7607 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ " #: vms-alpha.c:7610 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ" #: vms-alpha.c:7613 msgid "IO " msgstr "УИ " #: vms-alpha.c:7616 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА " #: vms-alpha.c:7619 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ " #: vms-alpha.c:7622 msgid "SYSGEN " msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА " #: vms-alpha.c:7625 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА " #: vms-alpha.c:7628 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ " #: vms-alpha.c:7631 msgid "SECURITY " msgstr "БЕЗБЕДНОСТ " #: vms-alpha.c:7634 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ " #: vms-alpha.c:7637 msgid "NETWORKS " msgstr "МРЕЖЕ " #: vms-alpha.c:7640 msgid "COUNTERS " msgstr "БРОЈАЧИ " #: vms-alpha.c:7643 msgid "STABLE " msgstr "СТАБИЛНО " #: vms-alpha.c:7646 msgid "MISC " msgstr "РАЗНО " #: vms-alpha.c:7649 msgid "CPU " msgstr "ЦПУ " #: vms-alpha.c:7652 msgid "VOLATILE " msgstr "ПРОМЕНЉИВО " #: vms-alpha.c:7655 msgid "SHELL " msgstr "ШКОЉКА " #: vms-alpha.c:7658 msgid "POSIX " msgstr "ПОСИКС " #: vms-alpha.c:7661 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО " #: vms-alpha.c:7664 msgid "GALAXY " msgstr "ГАЛАКСИЈА " #: vms-alpha.c:7667 msgid "*unknown* " msgstr "*непознато* " #: vms-alpha.c:7683 vms-alpha.c:7958 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "не могу да читам „EIHA“\n" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n" #: vms-alpha.c:7689 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7693 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7697 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7705 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7716 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "не могу да читам „EIHI“\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " назив слике : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " време везивања : %s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " увлачење слике : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7729 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7731 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7741 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "не могу да читам „EIHS“\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n" #: vms-alpha.c:7751 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7756 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n" #: vms-alpha.c:7761 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n" #: vms-alpha.c:7774 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "не могу да читам „EISD“\n" #: vms-alpha.c:7785 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n" #: vms-alpha.c:7793 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " заставице : 0x%04x" #: vms-alpha.c:7836 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u (" #: vms-alpha.c:7842 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7845 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7848 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7851 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7854 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7857 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7863 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7866 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "не могу да читам „DMT“\n" #: vms-alpha.c:7880 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Табела модула прочишћавања:\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n" #: vms-alpha.c:7895 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n" #: vms-alpha.c:7905 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n" #: vms-alpha.c:7922 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "не могу да читам „DST“\n" #: vms-alpha.c:7932 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "не могу да читам „GST“\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Табела општих симбола:\n" #: vms-alpha.c:7965 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7973 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " величина : %u\n" #: vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " заставице : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7988 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7993 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7996 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8000 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8003 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8006 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8008 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8016 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Дељиве слике:\n" #: vms-alpha.c:8021 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8028 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n" #: vms-alpha.c:8033 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n" #: vms-alpha.c:8038 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n" #: vms-alpha.c:8043 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n" #: vms-alpha.c:8048 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n" #: vms-alpha.c:8053 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n" #: vms-alpha.c:8062 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n" #: vms-alpha.c:8068 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8908 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: преместива веза није подржана\n" #: vms-alpha.c:8979 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова" #: xcofflink.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз" #: xcofflink.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка" #: xcofflink.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак" #: xcofflink.c:1466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса" #: xcofflink.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“" #: xcofflink.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d" #: xcofflink.c:1533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d" #: xcofflink.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку" #: xcofflink.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“" #: xcofflink.c:2109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку" #: xcofflink.c:3196 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: нема таквог симбола" #: xcofflink.c:3301 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“" #: xcofflink.c:3680 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан" #: xcofflink.c:4060 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“" #: xcofflink.c:4072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача" #: xcofflink.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“" #: xcofflink.c:5113 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5732 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6830 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6858 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:182 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2311 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2315 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2325 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2711 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' exetension. %d.%d vs %d.%d" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2729 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'.first letter should be 'i' or 'e' but got '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2773 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2921 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2946 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2954 #, c-format msgid "error: %pB: Unspported XLEN (%u), you mightusing wrong emulation." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3039 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3055 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3129 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3630 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 #, c-format msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "" #: peigen.c:1091 pepigen.c:1091 pex64igen.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Security Directory" msgstr "Директоријум безбедности" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Debug Directory" msgstr "Директоријум прочишћавања" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Description Directory" msgstr "Директоријум описа" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Special Directory" msgstr "Директоријум посебности" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Директоријум подешавања учитавања" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Директоријум увоза свеза" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Директоријум табеле увоза адресе" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Директоријум застоја увоза" #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања" #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250 msgid "Reserved" msgstr "Резервисано" #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n" #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n" #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n" #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n" " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n" #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tДЛЛ назив: %s\n" #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520 #: pex64igen.c:1559 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n" #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" "\n" #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n" #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Назив \t\t\t\t" #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n" #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Број улаза:\n" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n" #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Табела адреса\n" #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t" #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tТабела назива показивача \t\t" #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t" #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n" #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA преослеђивача" #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819 msgid "Export RVA" msgstr "RVA извоза" #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Табела [Редни/Назив показивача]\n" #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>" #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 #: pex64igen.c:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913 #: pex64igen.c:2110 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n" #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n" #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n" " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n" #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Регистар чува миликод" #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Регистар враћа миликод" #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Низ кода лепка" #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n" " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n" #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n" #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n" #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%*.s Entry: " msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "%*.s унос: " #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: " #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>" #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "\n" msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>" #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "ИД: %#08lx" #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", Вредност: %#08lx\n" #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427 #, fuzzy, c-format #| msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n" #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“" #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n" #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n" #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n" #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n" #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Особености 0x%x\n" #: peigen.c:2993 pepigen.c:2993 pex64igen.c:2993 #, c-format msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%)" msgstr "" #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peigen.c:3033 pepigen.c:3033 pex64igen.c:3033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" #: peigen.c:3849 pepigen.c:3849 pex64igen.c:3849 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d" #: peigen.c:3984 pepigen.c:3984 pex64igen.c:3984 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања" #: peigen.c:4002 pepigen.c:4002 pex64igen.c:4002 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу" #: peigen.c:4044 pepigen.c:4044 pex64igen.c:4044 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист" #: peigen.c:4046 pepigen.c:4046 pex64igen.c:4046 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s" #: peigen.c:4112 pepigen.c:4112 pex64igen.c:4112 #, fuzzy #| msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n" #: peigen.c:4119 pepigen.c:4119 pex64igen.c:4119 #, fuzzy #| msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" #: peigen.c:4244 pepigen.c:4244 pex64igen.c:4244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" #: peigen.c:4383 pepigen.c:4383 pex64igen.c:4383 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“" #: peigen.c:4403 pepigen.c:4403 pex64igen.c:4403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“" #: peigen.c:4424 pepigen.c:4424 pex64igen.c:4424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“" #: peigen.c:4444 pepigen.c:4444 pex64igen.c:4444 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“" #: peigen.c:4486 pepigen.c:4486 pex64igen.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“" #: peigen.c:4511 pepigen.c:4511 pex64igen.c:4511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n" #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n" #~ " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" #~ msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "приватне заставице =%x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [апсолутни положај]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [заставица међудејства није покренута]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [међудејство је подржано]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [међудејство није подржано]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "премештање „%s“ још није примењено" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "неподржана врста премештања" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "Непознато премештање" #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" #~ msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x" #~ msgid "SH Error: unknown reloc type %d" #~ msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "Непозната врста премештања 0x%x" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "занемарујем премештање „%s“\n" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" #~ " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“" #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“." #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [има тачку улаза]" #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" #~ msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n" #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" #~ msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)" #~ msgid "%B: %s\n" #~ msgstr "%B: %s\n" #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." #~ msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта." #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" #~ msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“" #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" #~ msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n" #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" #~ msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n" #~ msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." #~ msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x." #~ msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" #~ msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима" #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза" #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора" #~ msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n" #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" #~ msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n" #~ msgid " [G10]" #~ msgstr " [Г10]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s" #~ msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" #~ msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни" #~ msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" #~ msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни" #~ msgid "%s: object size does not match that of target %s" #~ msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“" #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)" #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n" #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе" #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid ", 8-byte data alignment" #~ msgstr ", 8-битно поравнање података" #~ msgid "%B(%A+0x%" #~ msgstr "%B(%A+0x%" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n" #~ msgid "" #~ "linker stubs in %u group%s\n" #~ " branch %lu\n" #~ " toc adjust %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call toc %lu" #~ msgstr "" #~ "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n" #~ " грана %lu\n" #~ " тас уређење %lu\n" #~ " дуга брана %lu\n" #~ " уређење дуге тас %lu\n" #~ " плт позив %lu\n" #~ " плт позива тас %lu" #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n" #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" #~ msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" #~ msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "неисправна врста премештања „%d“" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n" #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" #~ msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)" #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" #~ msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а" #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" #~ msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: није примењено „%s“\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: скок је превише далеко\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " fanions : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " réservé : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Segments et Sections:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" #~ msgid "relocation references a different segment" #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "échec d'insertion de %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Mémoire épuisée!" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "commande STO %d réservée" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "commande OPR %d réservée" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "commande CTL %d réservée" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "commande STC %d réservée" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" #~ msgid "%s: not fully implemented" #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "code objet %d non repéré" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"