# Serbian translation of gphoto2. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gphoto2 package. # Aleksandar Jelenak , 2007. # Мирослав Николић , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gphoto2-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-05 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:17+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gphoto2/actions.c:168 #, c-format msgid "Number of files in folder '%s': %i\n" msgstr "Број датотека у фасцикли „%s“: %i\n" #: gphoto2/actions.c:189 #, c-format msgid "There is %d folder in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d folders in folder '%s'.\n" msgstr[0] "%d фасцикла је у фасцикли „%s“.\n" msgstr[1] "%d фасцикле су у фасцикли „%s“.\n" msgstr[2] "%d фасцикли је у фасцикли „%s“.\n" #: gphoto2/actions.c:238 #, c-format msgid "There is no file in folder '%s'.\n" msgstr "Нема датотека у фасцикли „%s“.\n" #: gphoto2/actions.c:241 #, c-format msgid "There is %d file in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d files in folder '%s'.\n" msgstr[0] "%d датотека је у фасцикли „%s“.\n" msgstr[1] "%d датотеке су у фасцикли „%s“.\n" msgstr[2] "%d датотека је у фасцикли „%s“.\n" #: gphoto2/actions.c:263 #, c-format msgid "Information on file '%s' (folder '%s'):\n" msgstr "Подаци о датотеци „%s“ (фасцикла „%s“):\n" #: gphoto2/actions.c:265 #, c-format msgid "File:\n" msgstr "Датотека:\n" #: gphoto2/actions.c:267 gphoto2/actions.c:299 gphoto2/actions.c:315 #, c-format msgid " None available.\n" msgstr " Ништа није доступно.\n" #: gphoto2/actions.c:270 gphoto2/actions.c:302 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " МИМЕ врста: „%s“\n" #: gphoto2/actions.c:272 gphoto2/actions.c:304 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Величина: %lu бајт(а/ова)\n" #: gphoto2/actions.c:274 gphoto2/actions.c:306 #, c-format msgid " Width: %i pixel(s)\n" msgstr " Ширина: %i пиксел(а)\n" #: gphoto2/actions.c:276 gphoto2/actions.c:308 #, c-format msgid " Height: %i pixel(s)\n" msgstr " Висина: %i пиксел(а)\n" #: gphoto2/actions.c:278 gphoto2/actions.c:310 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Преузето: %s\n" #: gphoto2/actions.c:279 gphoto2/actions.c:311 gphoto2/actions.c:323 #: gphoto2/actions.c:676 gphoto2/actions.c:678 gphoto2/actions.c:706 #: gphoto2/actions.c:709 gphoto2/actions.c:712 gphoto2/actions.c:715 #: gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:1731 gphoto2/actions.c:1958 msgid "yes" msgstr "да" #: gphoto2/actions.c:279 gphoto2/actions.c:311 gphoto2/actions.c:323 #: gphoto2/actions.c:676 gphoto2/actions.c:678 gphoto2/actions.c:706 #: gphoto2/actions.c:709 gphoto2/actions.c:712 gphoto2/actions.c:715 #: gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:1725 gphoto2/actions.c:1952 msgid "no" msgstr "не" #: gphoto2/actions.c:281 #, c-format msgid " Permissions: " msgstr " Дозволе: " #: gphoto2/actions.c:284 #, c-format msgid "read/delete" msgstr "чита/брише" #: gphoto2/actions.c:286 #, c-format msgid "read" msgstr "чита" #: gphoto2/actions.c:288 #, c-format msgid "delete" msgstr "брише" #: gphoto2/actions.c:290 #, c-format msgid "none" msgstr "ништа" #: gphoto2/actions.c:294 #, c-format msgid " Time: %s" msgstr " Време: %s" #: gphoto2/actions.c:297 #, c-format msgid "Thumbnail:\n" msgstr "Сличица:\n" #: gphoto2/actions.c:313 #, c-format msgid "Audio data:\n" msgstr "Звучни записи:\n" #: gphoto2/actions.c:318 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " МИМЕ врста: „%s“\n" #: gphoto2/actions.c:320 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Величина: %lu бајт(а/ова)\n" #: gphoto2/actions.c:322 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Преузето: %s\n" #: gphoto2/actions.c:498 msgid "Could not parse EXIF data." msgstr "Не могу да обрадим ЕКСИФ податке." #: gphoto2/actions.c:502 #, c-format msgid "EXIF tags:" msgstr "ЕКСИФ ознаке:" #: gphoto2/actions.c:505 msgid "Tag" msgstr "Ознака" #: gphoto2/actions.c:507 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gphoto2/actions.c:528 #, c-format msgid "EXIF data contains a thumbnail (%i bytes)." msgstr "ЕКСИФ подаци садрже сличицу (%i бајта)." #: gphoto2/actions.c:537 msgid "gphoto2 has been compiled without EXIF support." msgstr "Гфото2 је преведен без ЕКСИФ подршке." #: gphoto2/actions.c:555 #, c-format msgid "Number of supported cameras: %i\n" msgstr "Број подржаних камера: %i\n" #: gphoto2/actions.c:556 #, c-format msgid "Supported cameras:\n" msgstr "Подржане камере:\n" #: gphoto2/actions.c:569 #, c-format msgid "\t\"%s\" (TESTING)\n" msgstr "\t„%s“ (ПРОБНО)\n" #: gphoto2/actions.c:572 #, c-format msgid "\t\"%s\" (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "\t„%s“ (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО)\n" #: gphoto2/actions.c:577 #, c-format msgid "\t\"%s\"\n" msgstr "\t„%s“\n" #: gphoto2/actions.c:621 #, c-format msgid "Devices found: %i\n" msgstr "Нађених уређаја: %i\n" #: gphoto2/actions.c:622 #, c-format msgid "" "Path Description\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Путања Опис\n" "--------------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:655 gphoto2/actions.c:660 #, c-format msgid "%-30s %-16s\n" msgstr "%-30s %-16s\n" #: gphoto2/actions.c:655 msgid "Model" msgstr "Модел" #: gphoto2/actions.c:655 msgid "Port" msgstr "Прикључник" #: gphoto2/actions.c:656 #, c-format msgid "----------------------------------------------------------\n" msgstr "----------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:674 #, c-format msgid "Abilities for camera : %s\n" msgstr "Могућности камере : %s\n" #: gphoto2/actions.c:675 #, c-format msgid "Serial port support : %s\n" msgstr "Подршка серијског прикључника : %s\n" #: gphoto2/actions.c:677 #, c-format msgid "USB support : %s\n" msgstr "УСБ подршка : %s\n" #: gphoto2/actions.c:680 #, c-format msgid "Transfer speeds supported :\n" msgstr "Подржане брзине преноса :\n" #: gphoto2/actions.c:682 #, c-format msgid " : %i\n" msgstr " : %i\n" #: gphoto2/actions.c:685 #, c-format msgid "Capture choices :\n" msgstr "Одабир снимања :\n" #: gphoto2/actions.c:687 #, c-format msgid " : Image\n" msgstr " : Слика\n" #: gphoto2/actions.c:691 #, c-format msgid " : Video\n" msgstr " : Видео\n" #: gphoto2/actions.c:695 #, c-format msgid " : Audio\n" msgstr " : Звук\n" #: gphoto2/actions.c:699 #, c-format msgid " : Preview\n" msgstr " : Преглед\n" #: gphoto2/actions.c:703 #, c-format msgid " : Capture not supported by the driver\n" msgstr " : Управљачки програм не подржава снимањ\n" #: gphoto2/actions.c:705 #, c-format msgid "Configuration support : %s\n" msgstr "Подршка за подешавање : %s\n" #: gphoto2/actions.c:707 #, c-format msgid "Delete selected files on camera : %s\n" msgstr "Брише означене датотеке на камери: %s\n" #: gphoto2/actions.c:710 #, c-format msgid "Delete all files on camera : %s\n" msgstr "Брише све датотеке на камери : %s\n" #: gphoto2/actions.c:713 #, c-format msgid "File preview (thumbnail) support : %s\n" msgstr "Преглед датотека (сличице) : %s\n" #: gphoto2/actions.c:716 #, c-format msgid "File upload support : %s\n" msgstr "Подршка слања датотека : %s\n" #: gphoto2/actions.c:733 #, c-format msgid "Ports must look like 'serial:/dev/ttyS0' or 'usb:', but '%s' is missing a colon so I am going to guess what you mean." msgstr "Прикључници морају да изгледају као „serial:/dev/ttyS0“ или „usb:“, али „%s“ недостаје двотачка па ћу да нагађам шта сте мислили." #: gphoto2/actions.c:767 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found. Please specify one of the ports found by 'gphoto2 --list-ports' and make sure the spelling is correct (i.e. with prefix 'serial:' or 'usb:')." msgstr "Прикључник који сте навели („%s“) не може бити нађен. Наведите један од прикључника које сте нашли уз „gphoto2 --list-ports“ и побрините се да је редослед слова тачан (нпр. префикс „serial:“ или „usb:“)." #: gphoto2/actions.c:800 #, c-format msgid "About the camera driver:" msgstr "О управљачком програму камере:" #: gphoto2/actions.c:813 #, c-format msgid "Camera summary:" msgstr "Сажетак камере:" #: gphoto2/actions.c:826 #, c-format msgid "Camera manual:" msgstr "Упутство камере:" #: gphoto2/actions.c:843 #, c-format msgid "You can only specify speeds for serial ports." msgstr "Можете да наведете само брзине серијских прикључника." #: gphoto2/actions.c:893 msgid "OS/2 port by Bart van Leeuwen\n" msgstr "ОС/2 прикључник: Bart van Leeuwen\n" #: gphoto2/actions.c:897 #, c-format msgid "" "gphoto2 %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000-%d Lutz Mueller and others\n" "%s\n" "gphoto2 comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You may\n" "redistribute copies of gphoto2 under the terms of the GNU General Public\n" "License. For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" "\n" "This version of gphoto2 is using the following software versions and options:\n" msgstr "" "Гфото2 %s\n" "\n" "Ауторска права (c) 2000-%d Луц Милер и други\n" "%s\n" "Гфото2 долази без ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, колико је то законом допуштено. Можете\n" "расподељивати примерке Гфото2 под условима ГНУ Опште јавне лиценце. За\n" "подробније објашњење ових ствари погледајте датотеку „COPYING“.\n" "\n" "Ова верзија Гфото2 користи следеће опције и верзије софтвера:\n" #: gphoto2/actions.c:997 msgid "Could not open 'movie.mjpg'." msgstr "Не могу да отворим „movie.mjpg“." #: gphoto2/actions.c:1004 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s'. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Снимам кадрове прегледа као филм у „%s“. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1008 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s' for %d seconds.\n" msgstr "Снимам кадрове прегледа као филм у „%s“ за %d секунде.\n" #: gphoto2/actions.c:1013 #, c-format msgid "Capturing %d preview frames as movie to '%s'.\n" msgstr "Снимам %d кадра прегледа као филм у „%s“.\n" #: gphoto2/actions.c:1023 msgid "Movie capture error... Exiting." msgstr "Грешка снимања филма... Излазим." #: gphoto2/actions.c:1028 #, c-format msgid "Movie capture error... Unhandled MIME type '%s'." msgstr "Грешка снимања филма... Нерукована МИМЕ врста „%s“." #: gphoto2/actions.c:1035 #, c-format msgid "Ctrl-C pressed ... Exiting.\n" msgstr "Ктрл-Ц је притиснуто ... Излазим.\n" #: gphoto2/actions.c:1049 #, c-format msgid "Movie capture finished (%d frames)\n" msgstr "Снимање филма је завршено (%d кадра)\n" #: gphoto2/actions.c:1079 #, c-format msgid "Waiting for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Чекам за догађаје са камере. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1085 #, c-format msgid "Waiting for %d frames from the camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Чекам на %d кадра са камере. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1090 #, c-format msgid "Waiting for %d milliseconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Чекам на %d милисекунде за догађаје са камере. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1095 #, c-format msgid "Waiting for %d seconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Чекам на %d секунде за догађаје са камере. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1099 #, c-format msgid "Waiting for %d events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Чекам на %d догађаја са камере. Притисните Ктрл-Ц да прекинете.\n" #: gphoto2/actions.c:1163 gphoto2/main.c:750 msgid "Could not set folder." msgstr "Не могу да подесим фасциклу." #: gphoto2/actions.c:1169 gphoto2/main.c:757 msgid "Could not get image." msgstr "Не могу да добавим слику." #: gphoto2/actions.c:1176 gphoto2/main.c:764 msgid "Buggy libcanon.so?" msgstr "„libcanon.so“ пун грешака?" #: gphoto2/actions.c:1186 gphoto2/main.c:776 msgid "Could not delete image." msgstr "Не могу да обришем слику." #: gphoto2/actions.c:1210 #, c-format msgid "Getting storage information not supported for this camera.\n" msgstr "Добављање података о складиштењу није подржано за ову камеру.\n" #: gphoto2/actions.c:1225 #, c-format msgid "Read-Write" msgstr "Чита-пише" #: gphoto2/actions.c:1228 #, c-format msgid "Read-Only" msgstr "Само чита" #: gphoto2/actions.c:1231 #, c-format msgid "Read-only with delete" msgstr "Само чита са брисањем" #: gphoto2/actions.c:1234 gphoto2/actions.c:1244 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: gphoto2/actions.c:1247 #, c-format msgid "Fixed ROM" msgstr "Стални РОМ" #: gphoto2/actions.c:1250 #, c-format msgid "Removable ROM" msgstr "Уклоњиви РОМ" #: gphoto2/actions.c:1253 #, c-format msgid "Fixed RAM" msgstr "Стални РАМ" #: gphoto2/actions.c:1256 #, c-format msgid "Removable RAM" msgstr "Уклоњиви РАМ" #: gphoto2/actions.c:1266 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "Неодређено" #: gphoto2/actions.c:1269 #, c-format msgid "Generic Flat" msgstr "Општи раван" #: gphoto2/actions.c:1272 #, c-format msgid "Generic Hierarchical" msgstr "Општи хијерархијски" #: gphoto2/actions.c:1275 #, c-format msgid "Camera layout (DCIM)" msgstr "Камера (ДЦИМ)" #: gphoto2/actions.c:1313 #, c-format msgid "Overriding USB vendor/product id 0x%x/0x%x with 0x%x/0x%x" msgstr "Замењујем УСБ иб произвођача/производа 0x%x/0x%x са 0x%x/0x%x" #: gphoto2/actions.c:1371 msgid "ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE MAILING LIST:" msgstr "УВЕК УВРСТИТЕ СЛЕДЕЋЕ РЕДОВЕ КАДА ШАЉЕТЕ ПОРУКЕ ЗА ИСПРАВЉАЊЕ ГРЕШАКА НА ДОПИСНУ ЛИСТУ:" #: gphoto2/actions.c:1386 #, c-format msgid "%s has been compiled with the following options:" msgstr "%s је био преведен са следећим опцијама:" #: gphoto2/actions.c:1517 #, c-format msgid "%s not found in configuration tree." msgstr "%s није нађен у стаблу подешавања." #: gphoto2/actions.c:1566 #, c-format msgid "Failed to retrieve value of text widget %s." msgstr "Нисам успео да довучем вредности текстуалног графичког објекта %s." #: gphoto2/actions.c:1583 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of range widget %s." msgstr "Нисам успео да довучем вредности графичког објекта опсега %s." #: gphoto2/actions.c:1595 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of toggle widget %s." msgstr "Нисам успео да довучем вредности преклопног графичког објекта %s." #: gphoto2/actions.c:1607 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of date/time widget %s." msgstr "Нисам успео да довучем вредности графичког објекта за датум/време %s." #: gphoto2/actions.c:1637 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of radio widget %s." msgstr "Нисам успео да довучем вредности радио графичког објекта %s." #: gphoto2/actions.c:1681 #, c-format msgid "Property %s is read only." msgstr "Својство „%s“ је само за читање." #: gphoto2/actions.c:1695 gphoto2/actions.c:1922 #, c-format msgid "Failed to set the value of text widget %s to %s." msgstr "Нисам успео да подесим вредност текстуалног графичког објекта %s на %s." #: gphoto2/actions.c:1705 gphoto2/actions.c:1932 #, c-format msgid "The passed value %s is not a floating point value." msgstr "Прослеђена вредност %s није у облику покретног зареза." #: gphoto2/actions.c:1710 gphoto2/actions.c:1937 #, c-format msgid "The passed value %f is not within the expected range %f - %f." msgstr "Прослеђена вредност %f није у очекиваном опсегу %f – %f." #: gphoto2/actions.c:1716 gphoto2/actions.c:1943 #, c-format msgid "Failed to set the value of range widget %s to %f." msgstr "Нисам успео да подесим вредност графичког објекта за опсег %s на %f." #: gphoto2/actions.c:1725 gphoto2/actions.c:1952 msgid "off" msgstr "искључено" #: gphoto2/actions.c:1726 gphoto2/actions.c:1953 msgid "false" msgstr "нетачно" #: gphoto2/actions.c:1731 gphoto2/actions.c:1958 msgid "on" msgstr "укључено" #: gphoto2/actions.c:1732 gphoto2/actions.c:1959 msgid "true" msgstr "тачно" #: gphoto2/actions.c:1737 gphoto2/actions.c:1964 #, c-format msgid "The passed value %s is not a valid toggle value." msgstr "Прослеђена вредност „%s“ није исправна вредност преклопника." #: gphoto2/actions.c:1743 gphoto2/actions.c:1970 #, c-format msgid "Failed to set values %s of toggle widget %s." msgstr "Нисам успео да подесим вредности %s преклопног графичког објекта %s." #: gphoto2/actions.c:1750 msgid "now" msgstr "сада" #: gphoto2/actions.c:1758 gphoto2/actions.c:1983 #, c-format msgid "The passed value %s is neither a valid time nor an integer." msgstr "Прослеђена вредност %s није ни исправно време ни цео број." #: gphoto2/actions.c:1765 gphoto2/actions.c:1990 #, c-format msgid "Failed to set new time of date/time widget %s to %s." msgstr "Нисам успео да подесим ново време графичког објекта датума/времена %s на %s." #: gphoto2/actions.c:1812 gphoto2/actions.c:1876 gphoto2/actions.c:2020 #, c-format msgid "Choice %s not found within list of choices." msgstr "Нисма пронашао избор %s унутар списка избора." #: gphoto2/actions.c:1820 gphoto2/actions.c:2028 #, c-format msgid "The %s widget is not configurable." msgstr "Елемент %s није за подешавање." #: gphoto2/actions.c:1827 gphoto2/actions.c:1895 gphoto2/actions.c:2035 #, c-format msgid "Failed to set new configuration value %s for configuration entry %s." msgstr "Нисам успео да подесим нову вредност подешавања %s за ставку подешавања %s." #: gphoto2/actions.c:1888 #, c-format msgid "The %s widget has no indexed list of choices. Use --set-config-value instead." msgstr "Елемент „%s“ нема пописан списак избора. Користите „--set-config-value“." #: gphoto2/foreach.c:260 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s' or its subfolders. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Лош број датотеке. Задали сте %i, а доступно је само %i датотека у „%s“ или његовим подфасциклама. Сазнајте прво тачан број из списка датотека." #: gphoto2/foreach.c:285 #, c-format msgid "There are no files in folder '%s'." msgstr "Нема датотека у фасцикли „%s“." #: gphoto2/foreach.c:291 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there is only 1 file available in '%s'." msgstr "Лош број датотеке. Задали сте %i, а доступна је само 1 датотека у „%s“." #: gphoto2/foreach.c:299 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s'. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Лош број датотеке. Задали сте %i, а доступно је свега %i датотека у „%s“. Прибавите прво исправан број датотеке из списка датотека." #: gphoto2/gp-params.c:62 #, c-format msgid "*** Error *** \n" msgstr "*** Грешка *** \n" #: gphoto2/gp-params.c:237 #, c-format msgid "Press any key to continue.\n" msgstr "Притисните било који тастер да наставите.\n" #: gphoto2/gp-params.c:259 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Нема довољно меморије." #: gphoto2/gphoto2-cmd-capture.c:211 msgid "Operation cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:55 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:55 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:61 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:63 msgid "Could not set configuration:" msgstr "Не могу да поставим подешавање:" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:107 msgid "Exit" msgstr "Изађи" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:109 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:254 msgid "Time: " msgstr "Време:" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:313 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:341 #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:400 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:463 msgid "Value: " msgstr "Вредност:" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:362 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:362 msgid "No" msgstr "Не" #: gphoto2/main.c:213 #, c-format msgid "Zero padding numbers in file names is only possible with %%n." msgstr "Бројеви попуњени нулом у називима датотека су једино могући са „%%n“." #: gphoto2/main.c:222 #, c-format msgid "You cannot use %%n zero padding without a precision value!" msgstr "Не можете користити „%%n“ попуњавање нулом без вредности тачности!" #: gphoto2/main.c:255 #, c-format msgid "The filename provided by the camera ('%s') does not contain a suffix!" msgstr "Назив датотеке који даје камера („%s“) не садржи наставак!" #: gphoto2/main.c:310 #, c-format msgid "Invalid format '%s' (error at position %i)." msgstr "Неисправан запис „%s“ (грешка на положају %i)." #: gphoto2/main.c:360 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite? [y|n] " msgstr "Датотека „%s“ постоји. Да је препишем? [y|n] " #: gphoto2/main.c:372 #, c-format msgid "Specify new filename? [y|n] " msgstr "Да наведем нови назив датотеке? [y|n] " #: gphoto2/main.c:384 #, c-format msgid "Enter new filename: " msgstr "Унесите нови назив датотеке: " #: gphoto2/main.c:390 #, c-format msgid "Saving file as %s\n" msgstr "Чувам датотеку као „%s“\n" #: gphoto2/main.c:549 msgid "Permission denied" msgstr "Овлашћење је одбијено" #: gphoto2/main.c:711 msgid "Could not trigger capture." msgstr "Не могу да окинем снимање." #: gphoto2/main.c:741 #, c-format msgid "New file is in location %s%s%s on the camera\n" msgstr "Нова датотека је на месту „%s%s%s“ на камери\n" #: gphoto2/main.c:771 #, c-format msgid "Deleting file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Бришем датотеку „%s%s%s“ на камери\n" #: gphoto2/main.c:781 #, c-format msgid "Keeping file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Задржавам датотеку „%s%s%s“ на камери\n" #: gphoto2/main.c:814 #, c-format msgid "Event FOLDER_ADDED %s/%s during wait, ignoring.\n" msgstr "Догађај ДОДАТА_ФАСЦИКЛА %s/%s за време чекања, занемарујем.\n" #: gphoto2/main.c:824 #, c-format msgid "Event UNKNOWN %s during wait, ignoring.\n" msgstr "Догађај НЕПОЗНАТО %s за време чекања, занемарујем.\n" #: gphoto2/main.c:830 #, c-format msgid "Unknown event type %d during bulb wait, ignoring.\n" msgstr "Непознат догађај врсте %d за време чекања блица, занемарујем.\n" #: gphoto2/main.c:848 msgid "Could not get capabilities?" msgstr "Не могу да добавим могућности?" #: gphoto2/main.c:856 #, c-format msgid "Time-lapse mode enabled (interval: %ds).\n" msgstr "Режим временског клизања је укључен (период: %dс).\n" #: gphoto2/main.c:859 #, c-format msgid "Standing by waiting for SIGUSR1 to capture.\n" msgstr "Приправнност чека да „SIGUSR1“ снима.\n" #: gphoto2/main.c:865 #, c-format msgid "Bulb mode enabled (exposure time: %ds).\n" msgstr "Режим блица је укључен (време излагања: %dс).\n" #: gphoto2/main.c:878 #, c-format msgid "Capturing frame #%d...\n" msgstr "Снимам кадар бр. %d...\n" #: gphoto2/main.c:880 #, c-format msgid "Capturing frame #%d/%d...\n" msgstr "Снимам кадар бр. %d/%d...\n" #: gphoto2/main.c:890 #, c-format msgid "Could not set bulb capture, result %d." msgstr "Не могу да подесим снимање блица, резултат %d." #: gphoto2/main.c:904 msgid "Could not end capture (bulb mode)." msgstr "Не могу да завршим снимање (режим блица)." #: gphoto2/main.c:915 msgid "Could not trigger image capture." msgstr "Не могу да окинем снимање слике." #: gphoto2/main.c:921 msgid "Could not capture image." msgstr "Не могу да снимим слику." #: gphoto2/main.c:928 #, c-format msgid "Capture failed (auto-focus problem?)...\n" msgstr "Снимање није успело (проблем само-фокуса?)...\n" #: gphoto2/main.c:939 msgid "Could not capture." msgstr "Не могу да снимим." #: gphoto2/main.c:970 #, c-format msgid "Waiting for next capture slot %ld seconds...\n" msgstr "Чекам на следећи прикључак снимања %ld секунде...\n" #: gphoto2/main.c:979 gphoto2/main.c:1020 #, c-format msgid "Awakened by SIGUSR1...\n" msgstr "Пробуђен сам „SIGUSR1“...\n" #: gphoto2/main.c:992 #, c-format msgid "not sleeping (%ld seconds behind schedule)\n" msgstr "не спавам (%ld секунде иза планираног)\n" #: gphoto2/main.c:1124 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: gphoto2/main.c:1147 #, c-format msgid "" "\n" "Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Прекидам...\n" #: gphoto2/main.c:1153 #, c-format msgid "Aborted.\n" msgstr "Прекинуто.\n" #: gphoto2/main.c:1158 #, c-format msgid "" "\n" "Cancelling...\n" msgstr "" "\n" "Отказујем...\n" #: gphoto2/main.c:1306 #, c-format msgid "Use the following syntax a:b=c:d to treat any USB device detected as a:b as c:d instead. a b c d should be hexadecimal numbers beginning with '0x'.\n" msgstr "Користите следећу синтаксу „a:b=c:d“ за преименовање сваког откривеног УСБ уређаја као „a:b“ у „c:d“. a b c d треба да буду хексадецимални бројеви и да почињу на „0x“.\n" #: gphoto2/main.c:1474 msgid "gphoto2 has been compiled without support for CDK." msgstr "Гфото2 је преведен без подршке за ЦДК." #: gphoto2/main.c:1738 #, c-format msgid "Operation cancelled.\n" msgstr "Радња је отказана.\n" #: gphoto2/main.c:1742 #, c-format msgid "" "*** Error: No camera found. ***\n" "\n" msgstr "" "*** Грешка: Нисам пронашао камеру. ***\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1744 #, c-format msgid "" "*** Error (%i: '%s') *** \n" "\n" msgstr "" "*** Грешка (%i: „%s“) *** \n" "\n" #: gphoto2/main.c:1749 #, c-format msgid "" "For debugging messages, please use the --debug option.\n" "Debugging messages may help finding a solution to your problem.\n" "If you intend to send any error or debug messages to the gphoto\n" "developer mailing list , please run\n" "gphoto2 as follows:\n" "\n" msgstr "" "Користите опцију „--debug“ за поруке за откривање грешака. Овакве поруке\n" "могу да помогну при решавању ваших проблема. Уколико намеравате да пошаљете\n" "поруке о грешкама или за исправљање грешака на дописну листу програмера гфотоа ,\n" "покрените Гфото2 на следећи начин:\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1770 #, c-format msgid "" "Please make sure there is sufficient quoting around the arguments.\n" "\n" msgstr "" "Уверите се да има довољно цитирања око аргумената.\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1837 msgid "Print complete help message on program usage" msgstr "Исписује потпуну поруку о употреби програма" #: gphoto2/main.c:1839 msgid "Print short message on program usage" msgstr "Исписује кратку поруку о употреби програма" #: gphoto2/main.c:1841 msgid "Turn on debugging" msgstr "Укључује откривање грешака" #: gphoto2/main.c:1843 msgid "Name of file to write debug info to" msgstr "Назив датотеке за упис података о уклањању грешака" #: gphoto2/main.c:1843 gphoto2/main.c:1848 gphoto2/main.c:1854 #: gphoto2/main.c:1978 msgid "FILENAME" msgstr "ДАТОТЕКА" #: gphoto2/main.c:1845 msgid "Quiet output (default=verbose)" msgstr "Тихи излаз (основно=опширно)" #: gphoto2/main.c:1847 msgid "Hook script to call after downloads, captures, etc." msgstr "Прикачи скрипту на позив након преузимања, снимања, итд." #: gphoto2/main.c:1854 msgid "Specify device port" msgstr "Наводи прикључник уређаја" #: gphoto2/main.c:1856 msgid "Specify serial transfer speed" msgstr "Наводи брзину серијског преноса" #: gphoto2/main.c:1856 msgid "SPEED" msgstr "БРЗИНА" #: gphoto2/main.c:1858 msgid "Specify camera model" msgstr "Наводи модел камере" #: gphoto2/main.c:1858 msgid "MODEL" msgstr "МОДЕЛ" #: gphoto2/main.c:1860 msgid "(expert only) Override USB IDs" msgstr "(само за стручњаке) Заобилази ИБ-ове УСБ-а" #: gphoto2/main.c:1860 msgid "USBIDs" msgstr "УСБИБ-ови" #: gphoto2/main.c:1866 msgid "Display version and exit" msgstr "Приказује издање и излази" #: gphoto2/main.c:1868 msgid "List supported camera models" msgstr "Исписује моделе подржаних камера" #: gphoto2/main.c:1870 msgid "List supported port devices" msgstr "Исписује подржане уређаје прикључника" #: gphoto2/main.c:1872 msgid "Display camera/driver abilities" msgstr "Приказује могућности камере/управљачког програма" #: gphoto2/main.c:1879 msgid "Configure" msgstr "Подешава" #: gphoto2/main.c:1882 msgid "List configuration tree" msgstr "Исписује стабло подешавања" #: gphoto2/main.c:1884 msgid "Dump full configuration tree" msgstr "Избацује читаво стабло подешавања" #: gphoto2/main.c:1886 msgid "Get configuration value" msgstr "Добавља вредност подешавања" #: gphoto2/main.c:1888 msgid "Set configuration value or index in choices" msgstr "Подешава вредност подешавања или попис у изборима" #: gphoto2/main.c:1890 msgid "Set configuration value index in choices" msgstr "Подешава попис вредности подешавања у изборима" #: gphoto2/main.c:1892 msgid "Set configuration value" msgstr "Поставља вредност подешавања" #: gphoto2/main.c:1894 msgid "Reset device port" msgstr "Враћа прикључник уређаја" #: gphoto2/main.c:1900 msgid "Keep images on camera after capturing" msgstr "Задржава слике на камери након снимања" #: gphoto2/main.c:1902 msgid "Remove images from camera after capturing" msgstr "Уклања слике са камере након снимања" #: gphoto2/main.c:1904 msgid "Wait for event(s) from camera" msgstr "Чека на догађај(е) са камере" #: gphoto2/main.c:1904 gphoto2/main.c:1906 gphoto2/main.c:1913 #: gphoto2/main.c:1929 msgid "COUNT" msgstr "БРОЈ" #: gphoto2/main.c:1906 msgid "Wait for event(s) from the camera and download new images" msgstr "Чека на догађај(е) са камере и преузима нове слике" #: gphoto2/main.c:1909 msgid "Capture a quick preview" msgstr "Снима брзи преглед" #: gphoto2/main.c:1911 msgid "Set bulb exposure time in seconds" msgstr "Подешава време излагање блица у секундама" #: gphoto2/main.c:1911 gphoto2/main.c:1915 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЕ" #: gphoto2/main.c:1913 msgid "Set number of frames to capture (default=infinite)" msgstr "Подешава број кадрова за снимање (подразумевано=infinite)" #: gphoto2/main.c:1915 msgid "Set capture interval in seconds" msgstr "Подешава период снимања у секундама" #: gphoto2/main.c:1917 msgid "Reset capture interval on signal (default=no)" msgstr "Враћа период снимања на сигналу (основно=no)" #: gphoto2/main.c:1919 msgid "Capture an image" msgstr "Снима слику" #: gphoto2/main.c:1921 msgid "Trigger capture of an image" msgstr "Окида снимање слике" #: gphoto2/main.c:1923 msgid "Capture an image and download it" msgstr "Снима слику и прузима је" #: gphoto2/main.c:1925 msgid "Capture a movie" msgstr "Снима филм" #: gphoto2/main.c:1925 msgid "COUNT or SECONDS" msgstr "БРОЈ или СЕКУНДЕ" #: gphoto2/main.c:1927 msgid "Capture an audio clip" msgstr "Снима звучни одломак" #: gphoto2/main.c:1929 msgid "Wait for shutter release on the camera and download" msgstr "Чека на отпуштање бленде на камери и преузима" #: gphoto2/main.c:1931 msgid "Trigger image capture" msgstr "Окида снимање слике" #: gphoto2/main.c:1937 msgid "List folders in folder" msgstr "Исписује подфасцикле у фасцикли" #: gphoto2/main.c:1939 msgid "List files in folder" msgstr "Наброј датотеке у фасцикли" #: gphoto2/main.c:1941 msgid "Create a directory" msgstr "Прави фасциклу" #: gphoto2/main.c:1941 gphoto2/main.c:1943 msgid "DIRNAME" msgstr "НАЗИВДИР." #: gphoto2/main.c:1943 msgid "Remove a directory" msgstr "Уклања фасциклу" #: gphoto2/main.c:1945 msgid "Display number of files" msgstr "Приказује број датотека" #: gphoto2/main.c:1947 msgid "Get files given in range" msgstr "Добавља датотеке у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1947 gphoto2/main.c:1951 gphoto2/main.c:1956 #: gphoto2/main.c:1963 gphoto2/main.c:1969 gphoto2/main.c:1974 msgid "RANGE" msgstr "ОПСЕГ" #: gphoto2/main.c:1949 msgid "Get all files from folder" msgstr "Добавља све датотеке из фасцикле" #: gphoto2/main.c:1951 msgid "Get thumbnails given in range" msgstr "Добавља сличице у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1954 msgid "Get all thumbnails from folder" msgstr "Добавља све сличице из фасцикле" #: gphoto2/main.c:1956 msgid "Get metadata given in range" msgstr "Добавља метаподатке у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1958 msgid "Get all metadata from folder" msgstr "Добавља све метаподатке из фасцикле" #: gphoto2/main.c:1960 msgid "Upload metadata for file" msgstr "Шаље метаподатке за датотеку" #: gphoto2/main.c:1963 msgid "Get raw data given in range" msgstr "Добавља сирове податке у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1966 msgid "Get all raw data from folder" msgstr "Добавља све сирове податке из фасцикле" #: gphoto2/main.c:1969 msgid "Get audio data given in range" msgstr "Добавља звучне записе у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1972 msgid "Get all audio data from folder" msgstr "Добавља све звучне записе из фасцикле" #: gphoto2/main.c:1974 msgid "Delete files given in range" msgstr "Брише датотеке у датом опсегу" #: gphoto2/main.c:1976 msgid "Delete all files in folder (--no-recurse by default)" msgstr "Брише све дтотеке у фасцикли („--no-recurse“ је основно)" #: gphoto2/main.c:1978 msgid "Upload a file to camera" msgstr "Шаље датотеку камери" #: gphoto2/main.c:1980 msgid "Specify a filename or filename pattern" msgstr "Наводи назив датотеке или образац назива датотеке" #: gphoto2/main.c:1980 msgid "FILENAME_PATTERN" msgstr "ОБРАЗАЦ_НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ" #: gphoto2/main.c:1982 msgid "Specify camera folder (default=\"/\")" msgstr "Наводи фасциклу за камеру (основно=„/“)" #: gphoto2/main.c:1982 msgid "FOLDER" msgstr "ФАСЦИКЛА" #: gphoto2/main.c:1984 msgid "Recursion (default for download)" msgstr "Дубачење (основно за преузимање)" #: gphoto2/main.c:1986 msgid "No recursion (default for deletion)" msgstr "Без дубачења (основно за брисање)" #: gphoto2/main.c:1988 msgid "Process new files only" msgstr "Обрађује само нове датотеке" #: gphoto2/main.c:1990 msgid "Overwrite files without asking" msgstr "Пребрисава датотеке без питања" #: gphoto2/main.c:1996 msgid "Send file to stdout" msgstr "Шаље датотеку на стандардни излаз" #: gphoto2/main.c:1998 msgid "Print filesize before data" msgstr "Исписује величину датотеке пре података" #: gphoto2/main.c:2000 msgid "List auto-detected cameras" msgstr "Наводи самостално откривене камере" #: gphoto2/main.c:2004 gphoto2/shell.c:138 msgid "Show EXIF information" msgstr "Приказује ЕКСИФ податке" #: gphoto2/main.c:2007 gphoto2/shell.c:132 msgid "Show info" msgstr "Приказује податке" #: gphoto2/main.c:2009 msgid "Show summary" msgstr "Приказује сажетак" #: gphoto2/main.c:2011 msgid "Show camera driver manual" msgstr "Приказује упутство управљача камере" #: gphoto2/main.c:2013 msgid "About the camera driver manual" msgstr "О упутству управљача камере" #: gphoto2/main.c:2015 msgid "Show storage information" msgstr "Приказује податке складишта" #: gphoto2/main.c:2017 msgid "gPhoto shell" msgstr "Љуска гФотоа" #: gphoto2/main.c:2023 msgid "Common options" msgstr "Заједничке опције" #: gphoto2/main.c:2025 msgid "Miscellaneous options (unsorted)" msgstr "Разноврсне опције (непоређане)" #: gphoto2/main.c:2027 msgid "Get information on software and host system (not from the camera)" msgstr "Добавља податке о софтверу и домаћину (не од камере)" #: gphoto2/main.c:2029 msgid "Specify the camera to use" msgstr "Наводи камеру за коришћење" #: gphoto2/main.c:2031 msgid "Camera and software configuration" msgstr "Подешавања камере и софтвера" #: gphoto2/main.c:2033 msgid "Capture an image from or on the camera" msgstr "Снима слику од или са камере" #: gphoto2/main.c:2035 msgid "Downloading, uploading and manipulating files" msgstr "Преузима, шаље и управља датотекама" #: gphoto2/range.c:104 gphoto2/range.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image IDs must be a number greater than zero." msgstr "" "%s\n" "ИБ слике мора да буде број већи од нуле." #: gphoto2/range.c:110 gphoto2/range.c:164 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image ID %i too high." msgstr "" "%s\n" "ИБ слике је превелик %i." #: gphoto2/range.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges must be separated by ','." msgstr "" "%s\n" "Опсези морају бити раздвојени зарезима (,)." #: gphoto2/range.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges need to start with a number." msgstr "" "%s\n" "Опсези треба да започињу бројем." #: gphoto2/range.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unexpected character '%c'." msgstr "" "%s\n" "Неочекивани знак „%c“." #: gphoto2/range.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "Decreasing ranges are not allowed. You specified a range from %i to %i." msgstr "" "%s\n" "Опадајући опсези нису дозвољени. Задали сте опсег од %i до %i." #: gphoto2/shell.c:65 #, c-format msgid "*** Error (%i: '%s') ***" msgstr "*** Грешка (%i: „%s“) ***" #: gphoto2/shell.c:121 msgid "Change to a directory on the camera" msgstr "Прелази у фасциклу на камери" #: gphoto2/shell.c:122 gphoto2/shell.c:124 gphoto2/shell.c:135 #: gphoto2/shell.c:136 msgid "directory" msgstr "фасцикла" #: gphoto2/shell.c:123 msgid "Change to a directory on the local drive" msgstr "Прелази у фасциклу на месном уређају" #: gphoto2/shell.c:125 gphoto2/shell.c:156 gphoto2/shell.c:157 msgid "Exit the gPhoto shell" msgstr "Напушта љуску Гфотоа" #: gphoto2/shell.c:126 msgid "Download a file" msgstr "Преузима датотеку" #: gphoto2/shell.c:126 gphoto2/shell.c:127 gphoto2/shell.c:129 #: gphoto2/shell.c:131 gphoto2/shell.c:133 gphoto2/shell.c:134 #: gphoto2/shell.c:139 msgid "[directory/]filename" msgstr "[фасцикла/]датотека" #: gphoto2/shell.c:127 msgid "Upload a file" msgstr "Шаље датотеку" #: gphoto2/shell.c:128 msgid "Download a thumbnail" msgstr "Преузима сличицу" #: gphoto2/shell.c:130 msgid "Download raw data" msgstr "Преузима сирове податке" #: gphoto2/shell.c:134 msgid "Delete" msgstr "Брише" #: gphoto2/shell.c:135 msgid "Create Directory" msgstr "Прави фасциклу" #: gphoto2/shell.c:136 msgid "Remove Directory" msgstr "Уклања фасциклу" #: gphoto2/shell.c:141 gphoto2/shell.c:158 msgid "Displays command usage" msgstr "Приказује употребу наредби" #: gphoto2/shell.c:142 gphoto2/shell.c:158 msgid "[command]" msgstr "[наредба]" #: gphoto2/shell.c:143 msgid "List the contents of the current directory" msgstr "Исписује садржај тренутне фасцикле" #: gphoto2/shell.c:144 msgid "[directory/]" msgstr "[фасцикла/]" #: gphoto2/shell.c:145 msgid "List configuration variables" msgstr "Исписује променљиве подешавања" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "Get configuration variable" msgstr "Добавља променљиву подешавања" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "name" msgstr "назив" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "Set configuration variable" msgstr "Поставља променљиву подешавања" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "name=value" msgstr "назив=вредност" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "Set configuration variable index" msgstr "Поставља попис променљиве подешавања" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "name=valueindex" msgstr "назив=попис вредности" #: gphoto2/shell.c:150 msgid "Capture a single image" msgstr "Снима једну слику" #: gphoto2/shell.c:151 msgid "Capture a single image and download it" msgstr "Снима једну слику и прузима је" #: gphoto2/shell.c:152 msgid "Capture a preview image" msgstr "Снима слику прегледа" #: gphoto2/shell.c:153 msgid "Wait for an event" msgstr "Чека на догађај" #: gphoto2/shell.c:153 gphoto2/shell.c:154 gphoto2/shell.c:155 msgid "count or seconds" msgstr "износ или секунде" #: gphoto2/shell.c:154 msgid "Wait for images to be captured and download it" msgstr "Чека на слике да буду снимљене и преузима их" #: gphoto2/shell.c:155 msgid "Wait for events and images to be captured and download it" msgstr "Чека на догађаје и слике да буду снимљене и преузима их" #: gphoto2/shell.c:480 msgid "Invalid command." msgstr "Погрешна наредба." #: gphoto2/shell.c:489 #, c-format msgid "The command '%s' requires an argument." msgstr "Наредба „%s“ захтева аргумент." #: gphoto2/shell.c:542 msgid "Invalid path." msgstr "Погрешна путања." #: gphoto2/shell.c:588 msgid "Could not find home directory." msgstr "Не могу да нађем личну фасциклу." #: gphoto2/shell.c:597 #, c-format msgid "Could not change to local directory '%s'." msgstr "Не могу да пређем у месну фасциклу „%s“." #: gphoto2/shell.c:600 #, c-format msgid "Local directory now '%s'." msgstr "Месна фасцикла сада „%s“." #: gphoto2/shell.c:638 #, c-format msgid "Remote directory now '%s'." msgstr "Удаљена фасцикла сада „%s“." #: gphoto2/shell.c:854 #, c-format msgid "set-config needs a second argument.\n" msgstr "„set-config“ тражи и други аргумент.\n" #: gphoto2/shell.c:875 #, c-format msgid "set-config-value needs a second argument.\n" msgstr "„set-config-value“ тражи и други аргумент.\n" #: gphoto2/shell.c:896 #, c-format msgid "set-config-index needs a second argument.\n" msgstr "„set-config-index“ тражи и други аргумент.\n" #: gphoto2/shell.c:948 #, c-format msgid "Command '%s' not found. Use 'help' to get a list of available commands." msgstr "Наредба „%s“ не постоји. Употребите „help“ за списак доступних наредби." #: gphoto2/shell.c:955 #, c-format msgid "Help on \"%s\":" msgstr "Објашњење за „%s“:" #: gphoto2/shell.c:957 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: gphoto2/shell.c:960 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: gphoto2/shell.c:962 #, c-format msgid "* Arguments in brackets [] are optional" msgstr "* Аргументи у [] заградама су необавезни" #: gphoto2/shell.c:983 #, c-format msgid "Available commands:" msgstr "Доступне наредбе:" #: gphoto2/shell.c:988 #, c-format msgid "To get help on a particular command, type in 'help command-name'." msgstr "За објашњење неке наредбе куцајте „help назив-наредбе“."