# Serbian translation of gst-plugins # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Danilo Segan , 2004. # Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука" #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ изводи „%s“" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "Унутрашња грешка тока података." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервер не подржава позиционирање." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не могу да решим назив сервера." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Подешавање безбедне везе није успело." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервер је послао лоше податке." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "Није подешена адреса." #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен." #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неисправна величина атома." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена." #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно." #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак РТСП проширења ГСтримера." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "Унутрaшња грешка протока података." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Високотонац" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Синтисајзер" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "ПЦМ" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Звучник" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Линијски улаз" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "ЦД" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Мешач" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "ПЦМ-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Снимање" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Улазно појачање" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Излазно појачање" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Линија 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Линија 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Линија 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Дигитални 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Дигитални 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Дигитални 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Телефонски улаз" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Телефонски излаз" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Видео" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Праћење" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга апликација." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање уређаја." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање уређаја." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање система отвореног звука није подржано овим елементом." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Главни" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Предњи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Задњи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Слушалице" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Средињи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "ЛФЕ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Окружење" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Са стране" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Уграђени звучник" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "АУХ 1 излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "АУХ 2 излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "АУХ излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "3Д дубина" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "3Д средиште" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "3Д побољшање" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Линијски излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Линијски улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Унутрашњи ЦД" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Видео улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "АУХ 1 улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "АУХ 2 улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "АУХ улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Појачање снимања" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Појачање излаза" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Појачање микрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Повратна петља" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Дијагностика" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Појачање баса" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Портови пуштања" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Извор снимања" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Извор праћења" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Звук тастатуре" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Лажни стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Звук окружења" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Појачање микрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Извор звучника" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Извор микрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Утичница" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Средиште / ЛФЕ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Стерео микс" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Моно микс" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Улазни микс" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "СПДИФ улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "СПДИФ излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Микрофон 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Микрофон 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Дигитални излаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Дигитални улаз" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "ХДМИ" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Слушалица" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Остало" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Ништа" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Укљ." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Искљ." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Без звука" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Врло низак" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Низак" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Средњи" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Висок" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Врло висок" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Производни" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Микрофон предње површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Линијски улаз предње површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Слушалице предње површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Линијски излаз предње површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Зелени прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Ружичаст прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Плави прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Бели прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Црни прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Сиви прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Наранџасти прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Црвени прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Жути прикључак" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Зелени прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Плави прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Бели прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Црни прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Сиви прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Црвени прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Жути прикључак на предњој површи" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Излаз ширења" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Сабирни мешач" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Улаз виртуелног мешача" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Излаз виртуелног мешача" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Канали виртуелног мешача" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s %d функција" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "%s функција" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног звука није подржано овим елементом." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка приликом пуштања звука." #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја." #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Појачање" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Слушалице" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ово није уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Не могу да радим без сата" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа." #~ msgid "Error closing file \"%s\"." #~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања." #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Име датотеке није задато." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“." #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања." # Виртуелни Систем Датотека #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања." #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Име датотеке није задато." #, fuzzy #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа." #, fuzzy #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Име датотеке није задато." #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“." #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Уређај није наведен." #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Уређај није отворен." #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Уређај је отворен."