# Serbian translation for man-db manual pages # Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Мирослав Николић , 2014—2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 07:08+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9 #: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man8/accessdb.man8:12 #: ../../man/man8/catman.man8:12 ../../man/man8/mandb.man8:13 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Помагало страничара упутства" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/manconv.man1:10 #: ../../man/man1/manpath.man1:13 ../../man/man1/whatis.man1:13 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:13 ../../man/man5/manpath.man5:14 #: ../../man/man8/accessdb.man8:13 ../../man/man8/catman.man8:13 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% — тражи називе и описе страница упутства" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/manconv.man1:12 #: ../../man/man1/manpath.man1:15 ../../man/man1/whatis.man1:15 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 ../../man/man8/accessdb.man8:16 #: ../../man/man8/catman.man8:15 ../../man/man8/mandb.man8:16 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<кључна_реч> \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:150 ../../man/man1/manconv.man1:20 #: ../../man/man1/manpath.man1:22 ../../man/man1/whatis.man1:32 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 ../../man/man5/manpath.man5:16 #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 ../../man/man8/catman.man8:24 #: ../../man/man8/mandb.man8:29 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Свака страница упутства садржи кратак опис. B<%apropos%> претражује описе за примерке I<кључне_речи>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I<кључна_реч> је обично регуларни израз, ако се користи (B<-r>), или може садржати џокере (B<-w>), или да одговара тачној кључној речи (B<-e>). Коришћењем ових опције, може бити неопходно ставити под наводнике I<кључну_реч> или додати знак новог реда (\\e) како би конзола престала да их тумачи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "Стандард који одговара правилима омогућава обављање поклапања наспрам назива странице и граница речи у опису." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "База података претражена B<%apropos%> је ажурирана програмом B<%мандб%>. У зависности од ваше инсталације, ово може бити покренуто повременим послом крона, или можда треба бити покренуто ручно након инсталације нових страница упутства." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:558 ../../man/man1/manconv.man1:50 #: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:29 #: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:80 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИЈЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:572 ../../man/man1/manconv.man1:66 #: ../../man/man1/manpath.man1:44 ../../man/man1/whatis.man1:75 #: ../../man/man8/accessdb.man8:33 ../../man/man8/catman.man8:59 #: ../../man/man8/mandb.man8:84 msgid "Print debugging information." msgstr "Исписује податке прочишћавања." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Исписује опширне поруке упозорења." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Тумачи сваку кључну реч као регуларни израз. Ово је основно понашање. Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. Може одговарати било ком делу. Поклапање није ограничено на границе речи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Тумачи сваку кључну реч као образац који садржи џокере у стилу љуске. Свака кључна реч ће независно бити поређена са називима страница и описима. Ако се такође користи и B<--exact>, поклапање ће бити пронађено само ако проширена кључна реч одговара читавом опису или називу странице. У супротном дозвољено је да кључна реч одговара границама речи у опису." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Свака кључна реч ће бити тачно поређена са називима страница и описима." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Приказује само ставке које одговарају свим приложеним кључним речима. Основно је приказивање ставки које одговарају било којој кључној речи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Не крати излаз на ширину терминала. Обично, излаз ће бити скраћен на ширину терминала како би се избегли ружни резултати из лоше написаних одељака В<НАЗИВА>." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections> I, B<--section> I" msgstr "B<-s> I<списак>, B<--sections> I<списак>, B<--section> I<списак>" # #. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' #. *roff compilers, we have do the following to get the two-line #. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the #. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE #. (end relative indent). #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127 msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Тражи само дате одељке упутства. I<списак> је списак одељака раздвојен двотачком или зарезом. Ако неки унос у I<списку> јесте једноставан одељак, на пример „3“, онда ће приказани списак описа садржати странице у одељку „3“, „3perl“, „3x“, и тако редом; а ако неки унос у I<списку> има проширење, на пример „3perl“, тада ће списак садржати само странице у том делу одељка упутства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:701 #: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133 msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:135 msgid "If this system has access to other operating system's manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Ако овај систем има приступ описима страница упутства других оперативних система, они могу бити претраживани употребом ове опције. За претраживање описа страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:147 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система раздвојених зарезом. За укључивање претраге B<шта-је> описа изворног оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:720 #: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I<путања>,\\ B<--manpath=>I<путања>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Наводи заменски скуп хијерархија страница упутства за претрагу раздвојен двотачком. По основи, B<%program%> користи променљиву окружења $B, осим ако је празно или није подешено, у том случају ће одредити одговарајућу ман путању на основу ваше променљиве окружења $B. Ова опција преписује садржај $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:671 #: ../../man/man1/whatis.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I<језик>,\\ B<--locale=>I<језик>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:695 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%> ће обично одредити ваш текући језик позивајући Ц функцију „B(3)“ која испитује разне променљиве окружења, по могућству укључујући $B и $B. Да привремено препишете одређену вредност, користите ову опцију да доставите ниску I<језик> непосредно у B<%program%>. Знајте да ово неће ступити у дејство све док стварно не започне претрага за страницама. Излаз као што је порука помоћи ће увек бити приказан у почетном одређеном језику." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:565 #: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I<датотека>,\\ B<--config-file=>I<датотека>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:569 #: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "Користи ову корисничку датотеку подешавања радије него основну „I<~/.manpath>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1179 ../../man/man1/manconv.man1:69 #: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:36 #: ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Исписује поруку помоћи и излази." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1182 ../../man/man1/manpath.man1:95 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Исписује кратку поруку о коришћењу и излази." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/manconv.man1:72 #: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:196 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Исписује податке о издању." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/whatis.man1:196 #: ../../man/man8/mandb.man8:144 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАЊЕ ИЗЛАЗА" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1189 ../../man/man1/whatis.man1:200 #: ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Successful program execution." msgstr "Успешно извршавање програма." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1192 #: ../../man/man1/whatis.man1:203 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1195 #: ../../man/man1/whatis.man1:206 ../../man/man8/mandb.man8:154 msgid "Operational error." msgstr "Грешка у раду." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/whatis.man1:209 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Нисам пронашао ништа што одговара наведеном мерилу." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/man.man1:1201 #: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:209 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕЊЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:214 ../../man/man1/man.man1:1302 #: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:218 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Ако је подешено $B, имаће исто дејство као да је наведено као аргумент опције „B<-m>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:220 ../../man/man1/whatis.man1:224 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Ако је подешено $B, његова вредност се тумачи као путања претраге хијерархије странице упутства раздвојена двотачком за коришћење." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:232 ../../man/man1/whatis.man1:236 msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, an B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Ако је подешено $B, његова вредност се користи као ширина терминала (погледајте опцију „B<--long>“). Ако није подешено, за рачунање ширине терминала ће се користити вредност $B<КОЛОНА>, „$B(2)“ ако је доступно, или ће користити 80 знакова ако ништа друго не успе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:241 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Ако је подешено $B“, чак и за ништавну вредност, основна B<%apropos%>“ претрага ће бити као проширени регуларни израз (B<-r>). До сада, ово је основно понашање." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:241 ../../man/man1/man.man1:1367 #: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:236 #: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ДАТОТЕКЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:247 ../../man/man1/man.man1:1379 #: ../../man/man1/whatis.man1:242 ../../man/man8/catman.man8:103 #: ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Традиционална остава базе података општег I<пописа>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/man.man1:1385 #: ../../man/man1/whatis.man1:248 ../../man/man8/mandb.man8:200 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "ФХС сагласна остава базе података општег I<пописа>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/whatis.man1:253 msgid "A traditional B text database." msgstr "Традиционална B<шта-је> текстуална база података." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1385 ../../man/man1/manconv.man1:72 #: ../../man/man1/manpath.man1:128 ../../man/man1/whatis.man1:253 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:109 #: ../../man/man8/mandb.man8:213 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ВИДЕТИ ТАКОЂЕ" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:262 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:132 #: ../../man/man1/whatis.man1:257 ../../man/man1/zsoelim.man1:75 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:113 #: ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АУТОР" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog — обрађује податке заглавља у страницама упутства" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B<лексгрог> је примена традиционалног помагала „groff guess“ у B<лексу>. Чита списак датотека на својој линији наредби или као изворне датотеке страница упутства или као унапред обликоване „cat“ странице, и приказује њихове називе и описе као што их користе B и B, списак пропусника предобраде које захтева страница упутства пре прослеђивања у B<нрофф> или B<трофф> или у оба." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Ако је његов улаз лоше обликован, B<лексгрог> ће исписати „parse failed“ (обрада није успела); што може бити корисно спољним програмима који треба да провере странице упутства за тачношћу. Ако једна улазна датотека B<лексгрог>а јесте „-“, читаће са стандардног улаза; ако је било која улазна датотека запакована, распаковано издање ће бити читано." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Обрађује улаз као изворне датотеке страница упутства. Ово је основно ако није дато ни „B<--man>“ ни „B<--cat>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Обрађује улаз као предобликоване странице упутства („cat pages“). „B<--man>“ и „B<--cat>“ не могу бити дати истовремено." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "Приказује назив и опис из заглавља странице упутства, као што користе B и B. Ово је основно ако није дато ни „B<--whatis>“ ни „B<--filters>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "Приказује списак пропусника потребних за предобраду странице упутства пре обликовања B<нрофф>-ом или B<трофф>-ом." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I<кодирање>, B<--encoding> I<кодирање>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Пребацује откривени скуп знакова за страницу на I<кодирање>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Грешка коришћења." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "„B<лексгрог>“ није успео да обради једну или више својих улазних датотека." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:280 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРИ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: „man — сучеље за упутства упута на мрежи“\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): „man — сучеље за упутства упута на мрежи“\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: „whatis — приказује описе страница упутства“\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: обрада није успела\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "ШТА-ЈЕ ОБРАДА" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "B<%мандб%> (који користи исти код као и B<лексгрог>) обрађује одељак B<НАЗИВ> на врху сваке странице упутства тражећи називе и описе функција које су документоване у свакој. Док је обрађивач поприлично толерантан, јер мора да се бори са бројним различитим облицима који су коришћени кроз историју, може понекад и да не успе да извуче затражене податке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Приликом коришћења традиционалног макро скупа I<ман>-а, исправан одељак B<НАЗИВ> личи на овако нешто:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH НАЗИВ\n" "foo \\e- програм који ће да уради нешто>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Неки страничари упутства захтевају „\\e-“ да би били тачно као што је приказано; B<%мандб%>“ је толерантнији, али због сагласности са другим системима ипак је добра идеја задржати контра косу црту." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "На левој страни, може постојати неколико назива, раздвијених зарезима. Називи који садрже празнину биће занемарени да би се избегло патолошко понашање на одређеним лоше обликованим одељцима B<НАЗИВ>. Текст на десној страни је слободан образац, и може бити раширен преко неколико редова. Ако је документовано неколико функција са различитим описима на истој страници упутства, онда се користи следећи образац:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH НАЗИВ\n" "foo, bar \\e- програми који ће урадити нешто\n" "\\&.br\n" "baz \\e- програм који неће ништа да ради>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of the break macro CW<.br>.)" msgstr "(Макро који започиње нови пасус, као „CW<.PP>“, може бити коришћен уместо макроа прекида „CW<.br>“.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Приликом коришћења I<мдоц> макро скупа произашлог из БСД-а, исправан одељак B<НАЗИВ> личи на овако нешто:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH НАЗИВ\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd програм који ће нешто да уради>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Има неколико општих разлога зашто не успе шта-је обрада. Понекад аутори страница упутства замене „.SH НАЗИВ“ са „.SH МОЈПРОГРАМ“, и тада B<%мандб%> не може да пронађе одељак из ког да извуче податке које требује. Понекад аутори укључе одељак НАЗИВ, али ту ставе текст у слободном облику уместо „name \\e- description“. Међутим, било која синтакса налик на горњу би требала бити прихваћена." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "НАПОМЕНЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B<лексгрог> покушава да обради датотеке које садрже „.so“ захтеве, али ће бити у стању да то уради тачно само ако су датотеке исправно инсталиране у хијерархији странице упутства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "Код који користи „B<лексгрог>“ да прегледа ман странице је написао:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:219 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Колин Вотсон је написао текуће отелотворење челника линије наредби, као и ову страницу упутства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgstr "%man% — сучеље за упутства упута на мрежи" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:67 msgid "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-e> I<проширење>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<одељак>\\|] I<страница>[.\\|I<одељак>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:75 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I I<опције>\\|] I<регуларни_израз> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:86 msgid "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<списак>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<одељак>\\|] I<појам>\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:94 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<шта-је> I<опције>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:127 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I<упозорења>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодирање>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-P> I<страничар>\\|] [\\|B<-r> I<упит>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодирање>\\|] [\\|B<-p> I<ниска>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<уређај>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<прегледник>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<тпи>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --catman command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:137 msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. --help and --version #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:147 msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:150 msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:181 msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (\"%sections%\" by default, unless overridden by the B
directive in I<%manpath_config_file%>), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%ман%> јесте системски страничар упутства. Сваки аргумент I<странице> дат B<%ман%>у је обично назив програма, помагала или функције. I<Страница упутства> придружена сваком од ових аргумената онда бива пронађена и приказана. I<одељак>, ако је достављен, ће усмерити B<%ман%>а да тражи само у том I<одељку> упутства. Основна радња је претрага у свим доступним I<одељцима> пратећи унапред одређен редослед („%sections%“ као прво, осим ако није преписано смерницом B<ОДЕЉАК> у I<%manpath_config_file%>), и приказивање само прве пронађене I<странице>, чак и ако I<страница> постоји у неколико I<одељака>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:185 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "Табела испод показује бројеве I<одељака> упутства за којима следе врсте страница које садрже." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:191 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Извршни програми или наредбе конзоле" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Системски позиви (функције које обезбеђује језгро)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:197 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Позиви библиотека (функције у библиотекама програма)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:200 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Посебне датотеке (обично се налазе у „I“)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:203 #, no-wrap msgid "File formats and conventions eg I" msgstr "Записи датотека и одредбе нпр. „I“" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:206 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Игре" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:210 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7)" msgstr "" "Разно (укључујући макро пакете и одредбе),\n" "нпр.\\& B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:213 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Наредбе администрирања система (обично само за администратора)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:216 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Рутине језгра [\\|не стандардно\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:222 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "I<Страница> упутства се састоји од неколико одељака." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:242 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "У споразумне називе одељака спадају B<НАЗИВ>, B<СИЖЕ>, B<ПОДЕШАВАЊА>, B<ОПИС>, B<ОПЦИЈЕ>, B<СТАЊЕ ИЗЛАЗА>, B<ПОВРАТНА ВРЕДНОСТ>, B<ГРЕШКЕ>, B<ОКРУЖЕЊЕ>, B<ДАТОТЕКЕ>, B<ИЗДАЊА>, B<САГЛАСНО СА>, B<НАПОМЕНЕ>, B<ГРЕШКЕ>, B<ПРИМЕР>, B<АУТОРИ>, и B<ВИДИТЕ ТАКОЂЕ>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:246 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "Следеће одредбе се примењују на одељак B<СИЖЕ> и могу бити коришћене као водиље у другим одељцима." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:250 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<подебљани текст>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:252 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "куцајте тачно као што пише." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<искошени текст>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:255 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "замените одговарајућим аргументом." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:256 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:258 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "било који или сви аргументи унутар [ ] су изборни." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:259 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "опције раздвојене спојком „|“ не могу бити коришћене заједно." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:262 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I<аргумент> .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:264 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "I<аргумент> се понавља." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:265 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I<израз>\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:267 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "читав I<израз>\\ у угластој загради „[ ]“ се понавља." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:273 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Тачно исписивање може да се разликује у зависности од излазног уређаја. На пример, ман углавном неће бити у могућности да исписује искошеним словима када је покренут у терминалу, и уместо тога ће користити подвучени или обојени текст." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:280 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "Наредба или илустрација функције је образац који треба да одговара свим могућим призивима. У неким случајевима се саветује илустровање неколико нарочитих призива као што је показано у одељку B<СИЖЕ> ове странице упутства." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:281 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:287 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Приказује страницу упутства за I<ставку> (програм) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:287 #, no-wrap msgid "B<%man% >I.I<7>" msgstr "B<%man% >I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:292 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>." msgstr "Приказује страницу упутства за макро пакет I<ман> из одељка I<7>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:292 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ увод>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:298 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Приказује, у наставку, све доступне I<уводе> страница упутства које се налазе унутар упутства. Могуће је изаћи између наредних приказа или прескочити било који од њих." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:298 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I<алијас >|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:315 msgid "Format the manual page referenced by `I', usually a shell manual page, into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "Обликује страницу упутства на коју упућује I<алијас>, обично страница упутства конзоле, у основни запис B<трофф>-а или B<грофф>-а и спаја је на штампач под називом I. Основни излаз B<грофф>-а је обично Пост скрипт. „B<%man% --help>“ треба да упозори који процесор је повезан са опцијом „B<-t>“." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:315 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:331 msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B" msgstr "Ова наредба ће распаковати и обликовати изворну страницу упутства нрофф-а I<./foo.1x.gz> у датотеку B<независну од уређаја (dvi — device independent)>. Преусмеравање је неопходно јер опција B<-T> доводи до тога да излаз бива усмерен на B<стандардни излаз> без страничара. Излаз се може видети програмом као што је „B“ или даље обрађен у Пост скрипт употребом програма као што је „B“." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:331 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:339 msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Тражи кратке описе и називе страница упутства за кључну реч I као регуларан израз. Испсиује било које поклапање. Исто што и „B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>“" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:339 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:346 msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Тражи странице упутства на које упућује „I“ и испсиује кратке описе било које нађене. Исто што и „B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>“" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:346 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ПРЕГЛЕД" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:352 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Многе опције су доступне B<%ман%>у како би кориснику дао што више прилагодљивости. Измене могу бити начињене у путањи претраге, редоследу одељака, обрађивачу излаза, и другим понашањима и радњама наведеним испод." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:374 msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable $B to any string in command line format with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in $B although they must still have been valid." msgstr "Ако је подешено, разне променљиве окружења се пропитују да би се одредила радња B<%ман%>а. Могуће је подесити променљиву „catch all“ $B било којој ниски у запису линије наредби са изузетком да сви размаци коришћени као део аргумента опције морају бити означени као прелом реда (постављањем контра косе црте испред њих). B<%ман%> ће обрадити $B пре обраде сопствене линије наредби. Те опције које захтевају аргумент ће бити преписане истим опцијама нађеним на линији наредби. За поништавање свих опција подешених у $B, B<-D> може бити наведено као почетна опција линије наредби. То ће допустити B<%ман%>у да „заборави“ опције наведене у $B иако морају још увек бити важеће." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:395 msgid "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of B database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I text databases." msgstr "Помагало страничара упутства упаковано као B<ман-дб> користи повећано коришћење остава базе података B<пописа>. Ове оставе садрже податке о томе где свака страница упутства може бити пронађена на систему датотека и шта садржи њено I<шта-је> (кратак опис странице упутства на мрежи), и допушта B<%ман%>у да ради брже него када би морао да претражује систем датотека сваки пут да би нашао одговарајућу страницу упутства. Ако је затражено коришћење опције B<-u>, B<ман> ће осигурати да оставе остану доследне, што може довести до потребе за ручним покретањем програма да би се освежиле традиционалне текстуалне I<шта-је> базе података." #. `User' manual page hierarchies will have #. .B index #. caches created `on the fly'. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:417 msgid "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B it will try to extract information from a traditional I database instead." msgstr "Ако B<%ман%> не може да пронађе B<%мандб%>-ом започету базу података B<пописа> за посебном хијерархијом странице упутства, још увек ће тражити захтеване странице упутства, иако ће уопштавање датотека бити неопходно зарад претраживања унутар те хијерархије. Ако B<%шта-је%> или B<%apropos%> не успеју да пронађу B<попис> покушаће да извуче податке из традиционалне базе података I<шта-је>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:437 msgid "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B. Each `global' manual page hierarchy such as I or I may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B(5). For details on why to do this, read the standard." msgstr "Ова помагала подржавају сажете изворне нрофф датотеке које имају, по основи, проширења B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Могуће је руковати са било којим проширењем сажимања, али тај податак мора бити познат у време превођења. Такође, по основи, сваки добијени кат пакет је сажет употребом B-а. Свака „општа“ хијерархија странице упутства као што је „I“ или „I“ може имати сваки директоријум као хијерархију своје кат странице. По обичају кат странице су смештене под истом хијерархијом као и странице упутства, али због разлога наведених у B<Стандарду хијерархије датотека (FHS)>, може бити боље ускладишти их негде другде. За појединости како ово да урадите, прочитајте B(5). За појединости због чега да урадите ово, прочитајте стандард." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:450 msgid "International support is available with this package. Native language manual pages are accessible (if available on your system) via use of I functions. To activate such support, it is necessary to set either $B, $B or another system dependent environment variable to your language locale, usually specified in the B based format:" msgstr "Међународна подршка је доступна с овим пакетом. Страницама упутства на матерњем језику можете приступити (ако су доступне на вашем систему) путем функција I<језика>. Да покренете такву подршку, неопходно је да подесите променљиву окружења $B, $B или неку другу зависно од система на локалитет вашег језика, обично наведеном у запису заснованом на B<ПОСИКС-у 1003.1>:" # #. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:461 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EI<језик>E[\\|B<_>EI<област>E\\|[\\|B<.>EI<кодни-распоред>E\\|[\\|B<,>EI<издање>E\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Ако је жељена страница доступна на I<српском>, биће приказана уместо стандардне странице (обично амерички енглески)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:473 msgid "Support for international message catalogues is also featured in this package and can be activated in the same way, again if available. If you find that the manual pages and message catalogues supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Подршка за међанародне каталоге порука је такође присутна у овом пакету и може бити покренута на исти начин, само ако је доступна. Ако увидите да странице упутства и каталози порука достављени уз овај пакет нису доступни на српском језику а желели бисте да их доставите, обратите се одржаваоцу који ће руководити том делатношћу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "За податке који се односе на друге функције и проширења доступна с овим страничаром упутства, прочитајте документа која иду уз пакет." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:476 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "ОСНОВНО" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:496 msgid "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present." msgstr "B<%ман%> ће тражити жељене странице упутства унутар остава база података I<пописа>. Ако је дата опција B<-u>, обавља се провера доследности оставе да би се осигурало да базе података тачно осликавају систем датотека. Ако је ова опција увек дата, обично није потребно покренути B<%мандб%> након што су оставе направљене, осим ако се остава не оштети. Међутим, провера доследности оставе може бити спора на системима са великим бројем инсталираних страница упутства, тако да се не обавља по основи, а администратори ситема могу пожелети да покрену B<%мандб%> једном недељно како би одржали свежину остава база података. Зарад спречавања проблема изазваних застарелим оставама, B<%ман%> ће се пребацити на уопштавање датотеке ако претрага оставе не успе, баш као што би урадио ако остава не би била присутна." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:508 msgid "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is shown immediately." msgstr "Након проналажења странице упутства, обавља се провера како би се сазнало да ли већ постоји односна предобликована „кат“ датотека и да ли је новија од нрофф датотеке. Ако постоји и ако јесте, та предобликована датотека се (обично) распакује и затим приказује, употребом страничара. Страничник може бити наведен на бројне начине, или ће се у супротном пребацити на основни коришћени (погледајте опцију B<-P> за појединости). Ако се не пронађе ниједна кат или је старија од нрофф датотеке, нрофф се пропушта кроз разне програме и одмах се приказује." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:513 msgid "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in the background." msgstr "Ако кат датотека може бити створена (ако постоји потребан кат директоријум и ако има одговарајућа овлашћења), B<%ман%> ће у позадини сажети и ускладиштити кат датотеку." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:525 msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "Пропусници се дешифрују на бројне начине. Као прво, испистује се опција линије наредби B<-p> или променљива окружења $B. Ако B<-p> није коришћено а променљива окружења није подешена, почетни ред нрофф датотеке се обрађује за ниском предобрађивача. Да би садржао исправну ниску предобрађивача, први ред мора да изгледа као" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:528 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EB<ниска>E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:534 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "где B<ниска> може бити било која комбинација слова описаних опцијом B<-p> испод." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:537 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Ако ниједан од горњих поступака не обезбеди никакав податак пропусника, користи се основни скуп." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:558 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "Спојка обликовања је сачињена од пропусника и главног обликовача (B или [B]B са B<-t>) и извршена. У супротном, ако постоји извршни програм „mandb_nfmt“ (или „mandb_tfmt“ са B<-t>) у корену ман стабла, онда се он извршава. Бивају му прослеђени изворна датотека упутства, ниска предобрађивача, и по могућству уређај наведен помоћу B<-T> или B<-E> као аргументи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:564 msgid "Non argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Ниједна опција аргумента која је удвостручена било на линији наредби, у $B, или у оба, није штетна. За опције које захтевају аргумент, свако удвостручавање ће преписати претходну вредност аргумента." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:564 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Опште опције" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:582 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Ова опција се обично користи као прва опција и поново подешава понашање B<%ман%>а на његово основно. Користи се за поништавање оних опција које су можда подешене у $B. Свака опција која долази након B<-D> ће имати своје уобичајено дејство." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:582 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I<упозорења\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:594 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Укључује упозорења из I<грофф>-а. Ово може бити коришћено за обављање провера исправности над изворним текстом страница упутства. I<упозорења> је зарезом раздвојени списак назива упозорења; ако није достављен, подразумева се „mac“. Погледајте чвор „Warnings“ у Bу за списак достуних назива упозорења." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:594 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Главни режими рада" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:603 msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Исто што и B<%whatis%>. Приказује кратак опис из странице упутства, ако је доступан. Погледајте B<%whatis%>(1) за појединости." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:612 msgid "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Исто што и B<%apropos%>. Претражује кратке описе страница упутства за кључним речима и приказује сва поклапања. Погледајте B<%apropos%>(1) за појединости." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:622 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Тражи текст у свим страницама упутства. Ово је насилна претрага, и траје мало дуже; ако можете, требали бисте да наведете одељак да смањите број страница које треба претражити. Појмови претраге могу бити једноставне ниске (основно), или регуларни изрази ако се користи опција B<--regex>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:628 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "Знајте да ово претражује I<изворе> страница упутства, а не исписани текст, тако да може да обухвати лажне резултате услед напомена у датотекама извора. Претраживање исписаног текста би било много спорије." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:644 msgid "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgstr "Покреће режим „local“. Обликује и приказује месне датотеке упутства уместо да тражи кроз збирку упутства система. Сваки аргумент странице упутства ће бити протумачен као нрофф изворна датотека у исправном запису. Не стварају се кат датотеке. Ако је „-“ наведено као један од аргумената, улаз ће бити узет са стандардног улаза. Када се не користи ова опција, а ман не успе да пронађе захтевану страницу, пре него ли прикаже поруку грешке, покушаће да делује као да је достављена та опција, користећи назив као назив датотеке и тражећи за одговарајућим поклапањем." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:648 msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the source nroff files that would be formatted." msgstr "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) изворних нрофф датотека које ће бити обликоване." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:653 msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print both separated by a space." msgstr "Заправо не приказује странице упутства, али исписује место(а) кат датотека које ће бити приказане. Ако су наведене и „-w“ и „-W“, исписује обе одвојене размаком." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:658 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "Ова опција није за општу употребу и треба да је користи само програм B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:658 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I<кодирање>,\\ B<--recode>=I<кодирање>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:670 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "Уместо да обликује страницу упутства на уобичајени начин, шаље њен извор претворен у наведено I<кодирање>. Ако већ знате кодирање изворне датотеке, такође можете непосредно да користите B<%manconv%>(1). Међутим, ова опција вам омогућава да претворите неколико страница упутства у једно кодирање а да не морате изричито да наводите кодирање за сваку, које је достављено како су већ инсталиране у структури сличној хијерархији странице упутства." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:670 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Проналажење страница упутства" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:708 msgid "If this system has access to other operating system's manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Ако овај систем има приступ страницама упутства других оперативних система, могуће им је приступити употребом ове опције. Да потражите страницу упутства у збирци страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:719 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система раздвојених зарезом. Да укључите претрагу страница упутства изворног оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:733 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Наводи резервну ман-путању за коришћење. По основи, B<%ман%> користи B<%manpath%> произашли код да одреди путању за претрагу. Ова опција преписује $B променљиву окружења и доводи до занемаривања опције B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:740 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "Путања наведена као ман путања мора бити корен хијерархије странице упутства структурисан по одељцима као што је описано у ман-дб упутству (под „Систем страница упутства“). Да видите странице упутства ван такве хијерархије, погледајте опцију B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:740 #, no-wrap msgid "B<-S\\ >I,\\ B<-s\\ >I,\\ B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\ >I<списак>,\\ B<-s\\ >I<списак>,\\ B<--sections=>I<списак>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:750 msgid "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections to search. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Списак је двотачком или зарезом раздвојени списак „посебног поретка“ одељака упутства за претрагу. Ова опција преписује $B променљиву окружења. („B<-s>“ је овде због сагласности са Системом V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:750 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I<под-проширење>,\\ B<--extension=>I<под-проширење>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:784 msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Неки системи уграђују велике пакете страница упутства, као што су они који прате пакет B, у главну хијерархију страница упутства. Да избегнете проблем имања две странице упутства са истим називом као што је B(3), B странице се углавном све додељују одељку B. Зато што је то непогодно, сада је могуће ставити странице у одговарајући одељак, и доделити им посебно „проширење“, у овом случају, B(3tcl). Под нормалним радњама, B<%ман%> ће приказати B(3) у поставкама за B(3tcl). Да решите ову ситуацију и да небисте морали да знате у ком одељку се налази страница коју сте затражили, сада је могуће дати B<%ман%>у ниску I<под-проширења> која назначава ком пакету мора да припада страница. Употребом горњег примера, достављањем опције B<-e\\ tcl> B<%ман%>у биће сужена претрага на странице које имају проширење B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:788 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Занемарује величину слова приликом тражења страница упутства. Ово је основно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:791 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Тражи странице упутства обазирући се на величину слова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:801 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа одговара аргументу сваке I<странице> као регуларни израз, као са B(1). Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом тражења регуларног израза, ова опција подразумева B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:816 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Показује све странице чији неки део било њихових назива или њихових описа одговара аргументу сваке I<странице> употребом џокера у стили конзоле, као са B(1) B<--wildcard>. Аргумент I<странице> мора да одговара читавом називу или опису, или да одговара границама речи у опису. Како обично не постоји разумљив начин за бирање „најбоље“ странице приликом тражења џокера, ова опција подразумева B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:825 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Ако се користи B<--regex> или B<--wildcard>, поклапа само називе страница, а не и описе, као са B(1). У супротном, нема дејства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:833 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "По основи, B<%ман%> ће изаћи након што прикаже страницу упутства која највише задовољава. Употреба ове опције приморава B<%ман%>а да прикаже све странице упутства са називима који одговарају мерилу претраге." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:842 msgid "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on its database caches to ensure that they are an accurate representation of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed with the setuid bit set." msgstr "Ова опција доводи до тога да B<%ман%> изврши проверу доследности „иноде нивоа“ над својим оставама базе података да би се уверио да су тачна представа система датотека. Имаће корисно дејство само ако је B<%ман%> инсталиран са подешеним битом сетјиб-а." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:854 msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "По основи, B<%ман%> ће покушати да протумачи парове назива странице упутства датих на линији наредби као еквивалент једном називу странице упутства који садржи цртицу или подвлаку. Ово подржава општи образац програма који примењују бројне поднаредбе, допуштајући им да обезбеде странице упутства за сваку којој се може приступити употребом сличне реченице као кад би била коришћена за призивање самих поднаредби. На пример:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:863 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Да искључите ово понашање, користите опцију B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:870 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Управљање обликованим излазом" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:871 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I<страничар>,\\ B<--pager=>I<страничар>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:892 #, fuzzy #| msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Наводи страничара излаза за коришћење. По основи, B<%ман%> користи B<%pager%>. Ова опција преписује променљиву окружења $B, која преписује променљиву окружења $B. Не користи се у свези са B<-f> или B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:898 ../../man/man1/man.man1:1259 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "Вредност може бити назив једне наредбе или наредба са аргументима, и може користити цитирање љуске (контра косе црте, једноструке или двоструке наводнике). Не може користити спојке за спајање више наредби; ако вам треба то, користите спис омотача, који може узети датотеку да је прикаже било као аргумент или на стандардном улазу." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:898 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I<упит>,\\ B<--prompt=>I<упит>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:906 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Ако се за страничара користи најновије издање програма B, B<%ман%> ће покушати да подеси свој упит и неке осетљиве опције. Основни упит изгледа као" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:910 msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>IB<)>B<\\ line>I<\\ x>" msgstr "B<\\ Страница упутства>I<\\ назив>B<(>I<одељак>B<)>I<\\ x.>B<\\ ред>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:925 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "где I<назив> означава назив странице упутства, I<одељак> означава одељак под којим је пронађена а I означава број текућег реда. Ово се постиже употребом променљиве окружења $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:938 msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Достављајући B<-r> ниском ће преписати ову основност. Ниска може да садржи текст B<$MAN_PN> који ће бити проширен на назив текуће странице упутства и назив њеног одељка ограђен (). Ниска коришћена за стварање основности може бити изражена као" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:940 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Страница\\e\\ упутства\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltред\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:942 msgid "B" msgstr "B<бајт\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (КРАЈ):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:944 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(притисните „h“ за помоћ или „q“ да изађете)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:959 msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "Преломљена је у три реда само због прегледности. За њено значење погледајте страницу упутства B(1). Ниска упита је прва коју процењује конзола. Сви двоструки наводници, обрнути наводници и контра косе црте у упиту морају бити окончани на реду претходећом контра косом цртом. Ниска упита се може завршити окончаним $ за којим могу да следе даљне опције за „less“. По основи B<%ман%> подешава B<-ix8> опције." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:964 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "Променљива окружења $B описана испод може бити коришћена за постављање основне ниске упита ако ништа није дато на линији наредби." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:990 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "Када прегледате чисту I<аскри>(7) страницу упутства на 7-битном терминалу или на опонашавачу терминала, неки знаци можда неће бити исправно приказани када се користи опис уређаја I<латин1>(7) са B<ГНУ> B<нрофф>ом. Ова опција допушта чистим I<аскри> страницама упутства да буду приказане у I<аскри>ју са I<латин1> уређајем. Неће превести никакав I<латин1> текст. Следећа табела приказује обављене преводе: неки њени делови могу бити приказани исправно само када се користи B<ГНУ> B<нрофф>ов I<латин1>(7) уређај." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:999 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Опис" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:999 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Октални" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:1003 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "цртица наставка" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:1006 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "тачка (кружић)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:1009 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "дугоузлазни нагласак" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:1012 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "знак множења" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1034 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "Ако стубац I<латин1> исправно приказује, ваш терминал може бити подешен за I<латин1> знакове и ова опција није неопходна. Ако су ступци I<латин1> и I<аскри> истоветни, ви читате ову страницу користећи ову опцију или B<%ман%> није обликовао ову страницу користећи опис I<латин1> уређаја. Ако недостаје стубац I<латин1> или је оштећен, мораћете да прегледате странице упутства са овом опцијом." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1045 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Ова опција се занемарује приликом употребе опција B<-t>, B<-H>, B<-T>, или B<-Z> и може бити некорисна B<нрофф>у као и B<ГНУ>у." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1045 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I<кодирање>,\\ B<--encoding>=I<кодирање>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1056 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Ствара излаз за кодирање знакова поред основног. Зарад повратне сагласности, I<кодирање> може бити B<нрофф> уређај као што је B<аскри>, B<латин1>, или B<утф8> као и право кодирање знакова као што је B<УТФ-8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1065 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Обично, B<нрофф> ће сам поставити цртице у тексту на прелому реда чак и у речима које не садрже цртице, ако је неопходно да се уради ово да би се поређале речи у реду без претераних размака. Ова опција искључује самостално цртичарење, тако да ће речи добити цртицу само ако већ садрже исте." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1074 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> постави цртицу у речи на неодговарајућем месту, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да ставите „\\e%“ унутар речи да назначите да ту може доћи цртица за прелом реда, или да ставите „\\e%“ на почетку речи како бисте избегли прекидање речи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1081 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Обично, B<нрофф> ће сам поравнати текст на обема крајњостима. Ова опција искључује потпуно поравнавање, остављајући поравнање само на левој страни, понекад звано као „десно-недотерани“ текст." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1088 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Ако пишете страницу упутства и једноставно не желите да B<нрофф> поравна одређене пасусе, немојте користити ову опцију, већ погледајте документацију B<нрофф>а; на пример, можете да користите „.na“, „.nf“, „.fi“, и „.ad“ захтеве да привремено искључите дотеривање и попуњавање." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1088 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I<ниска>,\\ B<--preprocessor=>I<ниска>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1107 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Наводи низ предобрађивача за покретање пре B<нрофф>а или B<трофф>/B<грофф>а. Неће све инсталације имати читав скуп предобрађивача. Неки од препроцесора и слова коришћена за њихово означавање су: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Ова опција преписује променљиву окружења $B. B<%zsoelim%> се увек покреће као први предобрађивач." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1117 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Користи I<%трофф%>а да обликује страницу упутства на стандардном излазу. Ова опција се не захтева у свези са B<-H>, B<-T>, или B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1117 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I<уређај\\/>], B<--troff-device>[=I<уређај\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1129 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, B, B and B." msgstr "Ова опција се користи за промену излаза B<грофф>а (или по могућству B<трофф>а) како би био погодан и за друге уређаје осим основног. Подразумева B<-t>. Примери (достављени са Грофф-ом 1.17) обухватају B<дви>, B<латин1>, B<пс>, B<утф8>, B<Икс75> и B<Икс100>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1129 #, no-wrap msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I<прегледник\\/>], B<--html>[=I<прегледник\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1145 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Ова опција ће довести до тога да B<грофф> произведе ХТМЛ излаз, и приказаће тај излаз у веб прегледнику. Избор прегледника је одређен изборним аргументом I<прегледник> ако је достављен, променљивом окружења $B, или основним у време превођења ако тај није постављен (обично је то B<линкс>). Ова опција подразумева B<-t>, и радиће само уз B<ГНУ> B<трофф>а." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1145 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I<тпи\\/>], B<--gxditview>[=I<тпи\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1159 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "Ова опција приказује излаз B<грофф>а у графичком прозору користећи програм „B“. I<тпи> (тачака по инчу) може бити 75, 75-12, 100, или 100-12, подразумевајући 75; варијанта -12 користи словни лик 12-тачака. Ова опција подразумева B<-T> са X75, X75-12, X100, или X100-12 уређајем." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1175 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B<грофф> ће покренути B<трофф>а а затим користити одговарајући пост-обрађивач да би створио излаз погодан за изабрани уређај. Ако I<%трофф%> јесте B<грофф>, ова опција се прослеђује B<грофф>у и потиснуће употребу пост-обрађивача. Подразумева B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1175 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Добијање помоћи" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1198 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Подпроцес је вратио не-нулто излазно стање." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1201 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "Најмање једна страница/датотека/кључна реч не постоји или није пронађена." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1208 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност се користи као путања запретрагу страница упутстава." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1219 msgid "The contents of $B are added to the command line every time B invokes the formatter (B, B, or B)." msgstr "Садржаји $Bа се додају на линију наредби сваки пут када B<ман> призове обликовача (B<нрофф>а, B<трофф>а, или B<грофф>а)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1226 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност се користи за одређивање скупа предобрађивача кроз који бивају прослеђене све странице упутства. Основни списак предобрађивача зависи од система." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1236 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност јесте списак одељака раздвојених двотачком и користи се да се одреди који одељци упутства ће бити претраживани и којим редом. Основно је „%sections%“, осим ако није преписано смерницом B<ОДЕЉАК> у I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1253 #, fuzzy #| msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used." msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "Ако је постављено $B или $B ($B се користи у поставкама), његова вредност се користи као назив програма за приказивање странице упутства. По основи, користи се B<%pager%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1278 msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност се користи као основна ниска упита за страничара B, као да је прослеђен коришћењем опције B<-r> (тако да ће сва појављивања текста B<$MAN_PN> бити проширена на исти начин). На пример, ако желите да подесите ниску упита безусловно на „моја ниска упита“, поставите $B на „B<-Psмоја ниска упита>“. Употреба опције B<-r> преписује ову променљиву окружења." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1294 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност је списак наредби раздвојених двотачком, свака од њих се на смену користи у покушају покретања веб прегледника за „B B<--html>“. У свакој наредби, I<%s> се замењује називом датотеке која садржи ХТМЛ излаз из B<грофф>а, I<%%> се замењује једним знаком процента (%), а I<%c> се замењује двотачком (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1317 msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Ако је постављено $B, биће обрађен пре B<%ман%>ове линије наредби и очекује се да буде у сличном запису. Како све остале B<%ман%>ом одређене променљиве окружења могу бити изражене као опције линије наредби, и такви су кандидати за укључивање у $B очекује се да постану застареле. Сви размаци који требају бити протумачени као део аргумента опције морају имати знак за прелом реда." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1331 msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, an B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Ако је постављено $B, његова вредност се користи као дужина реда на коју странице упутства треба да буду обликоване (користећи вредност $B<КОЛОНЕ>, B(2) ако је доступно, или се пребацује на 80 знакова ако ништа није доступно). Кат странице ће бити сачуване само када основно обликовање може бити коришћено, то је када је дужина реда терминала између 66 и 80 знакова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1342 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "Обично, када излаз није усмерен на терминал (рецимо у датотеку или на спојку), знаци обликовања се одбацују да би се олакшало читање резултата без нарочитих алата. Међутим, ако је $B постављено на било коју не-празну вредност, ти знаци обликовања се задржавају. Ово може бити корисно омотачима око B<%ман%>а који могу да протумаче знаке обликовања." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1355 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "Обично, када је излаз усмерен на терминал (уобичајено је страничару), сваки излаз грешке из наредбе коришћене за стварање обликованог издања страница упутства се одбацује да би се избегло мешање са приказом страничара. Програми као B<грофф> често стварају релативно мање поруке грешке о штампарским проблемима као што је слабо поравнање, који су наочито и уопштено збуњујући када су приказани уз страницу упутства. Међутим, неки корисници ипак желе да их виде, тако да, ако је $B постављено на неку не-празну вредност, излаз грешке ће бити приказан као што је уобичајено." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1367 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "Зависно од система и примене, једно или и $B и $B ће бити пропитани за текућим језиком поруке. B<%ман%> ће приказати своје поруке на том језику (ако је доступан). Погледајте B(3) за тачније појединости." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1371 ../../man/man1/manpath.man1:128 #: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 msgid "man-db configuration file." msgstr "Датотека подешавања ман-дб-а." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1374 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Општа хијерархија странице упутства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1403 msgid "the man-db package manual, B" msgstr "упутство пакета ман-дб, B" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1403 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЈАТ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1405 msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 \\(en Први га је написао Џон В.\\& Итон (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1408 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "23. децембар 1992.: Рик Фејт (faith@cs.unc.edu) је применио исправке грешака које је доставио Виљем Касдорп (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1412 msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30. април 1994. \\(en 23. фебруар 2000.: Вилф. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) је развијао и одржавао овај пакет уз помоћ неколико људи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1416 msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30. октобар 1996. \\(en 30. март 2001.: Фабрицио Плако Efpolacco@debian.orgE је одржавао и побољшао овај пакет за пројекат Дебијана, уз помоћ читаве заједнице." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1418 msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31. март 2001. \\(en данашњи дан: Колин Вотсон Ecjwatson@debian.orgE сада развија и одржава мад-бп." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% — претвара страницу упутства из једног кодирања у друго" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "B<%manconv%> B<-f> I\\|[:I\\|.\\|.\\|.] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> I<из-кода>\\|[:I<из-кода>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<у-код> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<назив_датотеке>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "B<%манконв%> претвара страницу упутства из једног кодирања у друго, као B<иконв>. Насупрот B<иконв>-у, може у низу да испроба више могућих улазних кодирања. Ово је корисно за странице упутства инсталиране у директоријумима без изричите објаве кодирања, како оне могу бити у УТФ-8 или у застарелом скупу знакова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "Ако је пронађена објава кодирања у првом реду странице упутства, та објава преписује свако улазно кодирање наведено на линији наредби B<%манконв%>-а. Објаве кодирања имају следећи облик:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "или (ако предобрађивачи странице упутства такође треба да се објаве):" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I<кодирања>, B<--from-code> I<кодирања>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:56 msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding." msgstr "Проба свако од I<кодирања> (списак одвојен двотачком) у низу као улазно кодирање." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:56 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I<кодирање>, B<--to-code> I<кодирање>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:60 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Претвара страницу упутства у I<кодирање>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:63 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Не даје поруке грешке када страница не може бити претворено." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:15 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% — одређује путању претраге за странице упутства" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:22 msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:32 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "Ако је постављено $B, B<%manpath%> ће једноставно приказати њене садржаје и дати упозорење. Ако није, B<%manpath%> ће одредити пригодну путању претраге хијерархије странице упутства и приказати резултате." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:37 msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "Путања ограничена двотачком је одређена коришћењем података добијених у датотеци подешавања ман-дб-а — (I<%manpath_config_file%>) и корисничког окружења." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:41 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Не користи упозорења." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:49 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "Ствара кат-путању као наспрамну ман-путањи. Када се одреди ман-путања, сваки састојак путање се претвара у одговарајућу кат-путању." # #. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' #. *roff compilers, we have do the following to get the two-line #. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the #. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE #. (end relative indent). #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:60 msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-db configuration file." msgstr "Ствара ман-путању која се састоји од свих путања именованих као „опште“ унутар датотеке подешавања ман-дб-а." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:73 msgid "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "Ако овај систем има приступ до хијерархија упутства других оперативних система, ова опција може бити коришћена за њихово укључивање у излаз B<%manpath%>а. Да укључите хијерархије странице упутства НовихОС-ова користите опцију B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:84 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система раздвојених зарезом. Да укључите хијерархије страница упутства изворног оперативног система, мора бити укључен B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:116 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly. If $B is prefixed by a colon, then the value of the variable is appended to the list determined from the content of the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the variable, then the determined list is appended to the content of the variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "Ако је постављено $B, B<%manpath%> приказује његову вредност уместо да је одређује у лету. Ако испред $B стоји двотачка, тада се вредност променљиве придодаје на списак одређен из садржаја датотека подешавања. Ако двотачка долази на крај вредности у променљивој, тада се одређени списак придодаје на садржај променљиве. Ако вредност променљиве садржи двоструку двотачку (B<::>), тада се одређени списак умеће у средину вредности, између две двотачке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% — приказује описе страница упутства у једном реду" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<списак>\\|] [\\|B<-m> I<систем>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-L> I<језик>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] I<назив> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "Свака страница упутства има кратак опис који иде уз њу. B<%шта-је%> претражује називе страница упутства и приказује описе страница упутства за сваки пронађени I<назив>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I<назив> може да садржи џокере (B<-w>) или да буде регуларни израз (B<-r>). Употребом ових опција, може бити неопходно ставити под наводнике I<назив> или поставити знак за крај реда (\\e) код посебних знакова како би конзола престала да их тумачи." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "Базе података B<попис>а се користе у току претраге, а освежава их програм B<%мандб%>. Зависно од ваше инсталације, ово може бити покретано повременим послом крона, или може бити потребно ручно покретање након инсталације нових страница упутстава. Да створите текст старог стила B<шта-је> базе података из односне базе података B<попис>а, задајте наредбу:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I<ман_путања> B<-w '*' | sort E> I<ман_путања/шта-је>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "где је I<ман_путања> хијерархија странице упутства као рецимо I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Тумачи сваки I<назив> као регуларан израз. Ако I<назив> одговара неком делу назива странице, поклапање ће бити учињено. Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Тумачи сваки I<назив> као образац који садржи џокере у стилу конзоле. Да би поређење било урађено, проширени I<назив> мора да одговара читавом називу странице. Ова опција доводи до тога да B<%шта-је%> буде некако спорији услед природе претрага базе података." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:140 msgid "If this system has access to other operating system's manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "Ако овај систем има приступ називима страница упутства других оперативних система, може им се приступити употребом ове опције. За претраживање назива страница упутства НовихОС-ова, користите опцију „B<-m> B<НовиОС>“." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:151 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Наведени I<систем> може бити комбинација назива оператвиних система раздвојених зарезом. Да укључите претрагу назива страница упутства изворног оперативног система, укључите B<ман> назив система у ниску аргумента. Ова опција ће преписати променљиву система $B<СИСТЕМ>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% — задовољава „.so“ захтеве у улазу роффа" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<датотека> \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "B<%zsoelim%> обрађује аргументе I<датотеке>, или ако ниједан није наведен, њен стандардни улаз за редовима у облику:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I<назив_датотеке>\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "Захтеви се замењују садржајем наведеног I<назива_датотеке>. Ако захтев не може бити задовољен, B<%zsoelim%> тражи I<назив_датотеке.ext> где I<.ext> може бити B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Остале врсте проширења могу бити подржане зависно од опција за време превођења. Ако захтев не може бити задовољен запакованом датотеком, ова датотека се распакује употребом одговарајућег распакивача а његов излаз се користи за задовољавање захтева." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "По обичају, програми B се користе да допусте рофф предобрађивачима да буду у могућству да предобраде датотеке на које упућују захтеви. Ово нарочито издање је написано да заобиђе проблеме које ствара подршка за сажете странице упутства." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "Ова опција је доступна због сагласности са другим B програмима. Користи се за укључивање „.so“ захтева за којима следи нешто друго осим празнине. Како је ово већ основно понашање, занемарује се." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "манпутања — запис датотеке %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "Датотека подешавања ман путање се користи помагалима странице упутства за приступање корисничким ман путањама у време покретања, да укаже које хијерархије страница упутства (ман путање) треба да се сматрају за хијерархије система и да им додели директоријуме који ће бити коришћени за складиштење кат датотека." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "Ако је променљива окружења $B већ постављена, податак садржан унутар %manpath_config_file% је неће преписати." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "ЗАПИС" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:28 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "Следеће врсте поља су тренутно препознате:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:28 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ напомена>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:33 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "Празни редови или они који почињу са B<#> ће се сматрати напоменама и биће занемарени." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:33 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "B<ОБАВЕЗНА_МАНПУТАЊА>I<\\ елемент_ман_путање>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:40 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "Редови овог обрасца означавају ман путање које свака самостално створена $B треба да садржи. Ово ће обично укључити I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:40 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "B<МАПА_МАНПУТАЊЕ>I<\\ елемент_путање\\ елемент_ман_путање>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:54 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "Редови овог обрасца подешавају $B<ПУТАЊУ> на $B мапирања. За сваки I<елемент_путање> пронађен у корисничкој $B<ПУТАЊИ>, I<елемент_ман_путање> ће бити додат у $B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:54 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "B<МАПА_МАНБП >I<елемент_ман_путање >\\|[\\| I<елемент_кат_путање> \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:64 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "Редови овог обрасца показују које ман путање ће се сматрати системским ман путањама, и по могућству где би требало да се ускладиште њихове кат датотеке. Ова врста поља је нарочито важна ако је B<ман> сетјиб програм, као што (када у датотеци подешавања система %manpath_config_file% уместо у по кориснику датотеци подешавања „.manpath“) показује којим хијерархијама страница упутства приступити као сетјиб корисник а којим као призивајући корисник." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:72 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "Системске хијерархије страница упутства су обично оне ускладиштене под I као што су I, I и I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:78 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "Ако кат странице из нарочитог I<елемент_ман_путање> неће бити смештене или ће бити смештене на уобичајено место, I<елемент_кат_путање> може бити изостављен." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:87 msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword `B can be used in place of an actual directory." msgstr "Уобичајени кат смештај ће бити немогућ за хијерархије страница упутства прикачених само за читање и због тога могуће је навести било коју исправну хијерархију директоријума за њихово складиштење. Да би испоштовало B<Линукс ФССТНД> кључна реч `B може бити коришћена уместо стварног директоријума." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "Нажалост, неопходно је навести путање ман стабла B<читавог> система, укључујући заменске путање оперативног система као што је I и било које путање B<НЛС језика> као што је I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:104 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "Како се податак обрађује ред по ред по записаном редоследу, неопходно је за било коју ман путању која је под-хијерархија друге хијерархије да буде прва наведена, у супротном биће урађено нетачно поређење. Један пример јесте да I мора доћи пре I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:104 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "B<ОДРЕЂУЈЕ>I<\\ кључ\\ вредност>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:114 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "Редови овог обрасца одређују разне променљиве подешавања; погледајте основну датотеку подешавања за оне променљиве коришћене помагалима страничара упутства. Укључују основне путање до разних програма (као што су I<греп> и I<тбл>), и основне скупове аргумената до тих програма." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:114 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B<ОДЕЉАК> I<одељак> .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:122 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "Редови овог обрасца одређују редослед по коме одељци упутства требају бити тражени. Ако нема смерница B<ОДЕЉАК> у датотеци подешавања, основно је:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:132 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "Ако је дато више смерница B<ОДЕЉАК> њихови спискови одељака ће бити надовезани." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:139 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "Ако нарочито проширење није на списку (рецимо, 1mh) биће приказано са остатком одељка коме припада. Ово доводи до тога да једино морате изричито да излистате проширења ако желите да приморате нарочити редослед. Одељци са проширењима обично би требали бити близу њихових главних одељака (тј. „1 1mh 8 ...“)." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "B<ОДЕЉЦИ> се прихвата као заменски назив за ову одредницу." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:143 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "B<НАЈМАЊА_КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:149 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Ако је ширина терминала мања од I<ширине>, кат странице неће бити створене (ако недостају) или приказане. Основно је 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:149 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "B<НАЈВЕЋА_КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:155 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Ако је ширина терминала већа од I<ширине>, кат странице неће бити створене (ако недостају) или приказане. Основно је 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:155 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "B<КАТ_ШИРИНА>I<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:165 msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This should generally be within the range set by B and B." msgstr "Ако I<ширина> није нула, кат странице ће увек бити обликоване за терминал дате ширине, без обзира на ширину терминала која се заправо користи. Ово треба обично бити унутар скупа опсега B<НАЈМАЊА_КАТ_ШИРИНА> и B<НАЈВЕЋА_КАТ_ШИРИНА>." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:170 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "Ова опција спречава B<%ман%>(1) да самостално створи кат странице." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:170 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ГРЕШКЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:173 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "Ако има одступања од горњих правила, помагала страничара упутства неће радити као што је замишљено. Правила су превише сложена. " #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "accessdb — исписује садржај ман-дб базе података у запису који се може прочитати" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iдатотека_пописаE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "B ће исписати податке садржане унутар ман-дб базе података у запису погодном за читање. По основи, избациће податке из Bврста-бпE,> где је Eврста-бпE зависна од библиотеке базе података у употреби." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Прилагање аргумента уз „accessdb“ ће преписати ово понашање." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% — ствара или освежава предобликоване странице упутства" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путања>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|I<одељак>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "B<%катман%> се користи за стварање освеженог скупа унапред обликованих страница упутства познатих као кат странице. Кат странице су углавном много брже за приказивање него изворне странице упутства, али захтевају додатни складишни простор. Одлуку о подржавању доноси месни администратор, који мора да обезбеди погодне директоријуме који ће их садржати." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "Опције доступне B<%катман%>у јесу хијерархије страница упутства и одељци за предобликовање. Основне хијерархије су оне наведене као хијерархије система у датотеци подешавања ман-дба, а основни одељци су или садржаји променљиве окружења $B одвојени двотачком или стандни скуп преведен у B<%ман%> ако није одређено $B. Придодавањем B<%катман%>у скупа назива одељака одвојених празнинама ће преписати оба." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "B<%катман> користи оставу B<пописа> базе података придружену свакој хијерархији да одреди које датотеке треба обликовати." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "Наводи заменску путању претраге хијерархије странице упутства одвојену двотачком. По основи, то су све путање означене као хијерархије система у ман-дб датотеци подешавања." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "Заменска или ФССТНД сагласна остава базе података општег I<пописа>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:16 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% — ствара или освежава оставе пописа странице упутства" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:22 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] [\\|I<ман_путања>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:29 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<датотека>\\|] B<-f> I<назив_датотеке>\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "B<%мандб%> се користи да покрене или да ручно освежи оставе B<пописа> базе података које углавном одржава B<%ман%>. Оставе садрже податак који се односи на текуће стање система странице упутства а податак смештен у њима користе ман-дб помагала да побољшају брзину и делотворност." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "Приликом стварања или освежавања B<пописа>, B<%мандб%> ће упозорити о лошим РОФФ .so захтевима, нетачним називима датотека странице упутства из којих B<шта-је> не може бити обрађен." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "Додавањем B<%мандб%>у изборне путање одвојене двотачком ће преписати путању претраге хијерархије унутрашњег система странице упутства, одређену из податка пронађеног у ман-дб датотеци подешавања." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "ОСТАВЕ БАЗЕ ПОДАТАКА" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "B<%мандб%> може бити преведен са подршком за сваку од следећих врста база података." #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Назив" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Врста" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Неусаглашено" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Датотека" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Берклијева бп" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "Binary tree" msgstr "Бинарно стабло" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Да" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<попис.bt>" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:64 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "Гну гдбм" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "Hashed" msgstr "Хеширано" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<попис.db>" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:67 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "ЈУНИКС нбпм" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Не" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<попис.(dir|pag)>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:80 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "Оне врсте база података које подржавају неусаглашена освежавања обезбеђују побољшану брзину уз цену могућег оштећења у случају неустаљеног завршетка. У неустаљеном случају у коме је до тога дошло, може бити неопходно поново покренути B<%мандб%> са опцијом B<-c> зарад поновног стварање базе података од саме нуле." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:87 msgid "Produce no warnings." msgstr "Не ствара упозорења." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:91 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "Не троши време тражећи или додајући податке у базе података без обзира на залутале кат-се." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:95 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "Не троши време на проверу за обрисаним страницама упутства и на њихово избацивање из база података." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:107 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "По основи, B<%мандб%> ће покушати да освежи сваку претходно створену базу подтаака. Ако база података не постоји, направиће је. Ова опција приморава B<%мандб%> да обрише претходне базе података и да их поново направи од нуле, и подразумева B<--no-purge.> Ово може бити неопходно ако база података постане оштећена или ако је касније уведена нова шема складиштења базе података." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "Ствара само корисничке базе података, чак и са овлашћењима за писање потребним за стварање системских база података." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:117 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "Обавља провере исправности над страницама упутства у путањама претраге хијерархије. Са овом опцијом, B<%мандб%> неће изменити постојеће базе података." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:131 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "Освежава само уносе за дати назив датотеке. Ова опција није за општу уптребу; коришћена је изнутра B<%ман%>ом када је преведен опцијом B и када је пронашао да је страница застарела. Подразумева B<-p> а искључује B<-c> и B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Приказује поруку коришћења, затим излази." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:144 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Приказује издање, затим излази." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Грешка коришћења, садржаја или датотеке подешавања." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:157 msgid "A child process failed." msgstr "Подпроцес се није извршио успешно." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:157 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "ДИЈАГНОСТИКА" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:159 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Следеће поруке упозорења могу бити изостављене за време изградње базе података." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:159 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "Bназив_датотекеE: шта-је обрада за страницу(одељак) није успела>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:170 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "Покушај за извлачењем реда(ова) из датог Eназива_датотекеE није успео. Ово је углавном због лоше написане странице упутства, али ако је приказано много таквих порука највероватније да систем садржи нестандардне странице упутства које су несагласне са ман-дб шта-је обрађивачем. Погледајте одељак B у B(1) за више података." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:170 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "BfilenameE: је апсолутна симболичка веза>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:175 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "EfilenameE не постоји али на њу упућује симболичка веза. Наредне дијагнозе се обично приказују зарад препознавања Eназива_датотекеE нетачне везе." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:175 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "BfilenameE: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "EfilenameE је било симболичка веза до, или садржи РОФФ укључује захтев до, непостојеће датотеке." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BfilenameE: занемарује неисправан назив датотеке>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr "EНазив_датотекеE може или не може бити исправна страница упутства већ је њен назив неисправан. Ово је обично услед странице упутства са проширењем одељка ExE које је убачено у одељак странице упутства EyE." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: конкурентна проширења>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:191 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Џокер Efilename_maskE није јединствен. До овога обично долази када постоје и сажето и несажето издање исте странице упутства. Сва остала осим најновијег се занемарују." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:202 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Старија места за укључену оставу базе података:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:223 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "Одељак B раније у овој страници упутства је сада део Bа(1)." #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "ЛЕКСГРОГ" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "МАНПУТАЊА" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "БППРИСТУП" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n" #~ msgstr "" #~ "$mtime$ -E „795987034“\n" #~ "$version$ -E „2.3.1“\n" #~ "apropos -E „1 1 795981542 A - - тражи називе и описе страница упутства“\n" #~ "catman -E „8 8 795981544 A - - ствара или освежава предобликоване странице упутства“\n" #~ "man -E „1 1 795981542 A - - сучеље до упутних упутстава на мрежи“\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - ствара или освежава оставе пописа странице упутства“\n" #~ "manpath -E „ 1 5“\n" #~ "manpath~1 -E „1 1 795981542 A - - одређује путању претраге за странице упутства“\n" #~ "manpath~5 -E „5 5 795981543 A - - запис датотеке /etc/man_db.config“\n" #~ "whatis -E „1 1 795981543 A - - тражи називе страница упутства“\n" #~ "zsoelim -E „1 1 795981543 A - - задовољава .so захтеве у рофф улазу\n" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "ГНУ гбпм и E= 1.6" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "ГНУ гбпм и E 1.6"