# Serbian translation for pnmixer. # Copyright (C) 2016 PNMixer team (msgids) # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # Мирослав Николић , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer-0.7-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:36+0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-12 20:04+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/hotkeys.c:172 msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Не могу да захватим следеће пречице" #: ../src/hotkeys.c:173 ../src/ui-prefs-dialog.c:336 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:43 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:41 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Утишај/Појачај" #: ../src/hotkeys.c:175 ../src/ui-prefs-dialog.c:339 msgid "Volume Up" msgstr "Гласније" #: ../src/hotkeys.c:177 ../src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Не могу да покренем наредбу: %s" #: ../src/main.c:89 msgid "No mixer application was found on your system. Please open preferences and set the command you want to run for volume control." msgstr "Нисам нашао програм мешача на вашем систему. Отворите поставке и подесите наредбу ако желите да покренете управљање гласноћом." #: ../src/main.c:109 msgid "You have not specified a custom command to run, please specify one in preferences." msgstr "Нисте навели произвољну наредбу за покретање, наведите неку у поставкама." #: ../src/main.c:204 ../src/main.c:242 msgid "PNMixer Error" msgstr "Грешка ПНМешача" #: ../src/main.c:233 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Упозорење: Веза до система звука није успела." #: ../src/main.c:237 msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Да ли желите поново да покренете везу звука ?\n" "\n" "Ако не желите, мораћете поново да покренете ПНМешача или да изаберете опцију „Поново учитај звук“ у изборнику десног клика да би ПНМешач радио." #. Parse options #: ../src/main.c:328 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "— Мешач за системску фиоку." #: ../src/main.c:336 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "„%s“ издање: %s\n" #: ../src/notif.c:130 msgid "No sound card" msgstr "Нема звучне картице" #: ../src/notif.c:131 msgid "No playable soundcard found" msgstr "Нисам нашао звучну картицу за пуштање" #: ../src/notif.c:136 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "Звучна картица је искључена" #: ../src/notif.c:137 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "Звучна картица је искључена, поново учитавам систем звука..." #: ../src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања: %s" #: ../src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Не могу да учитам основне поставке: %s" #: ../src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Не могу да запишем датотеку подешавања: %s" #: ../src/prefs.c:411 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "„%s“ постоји али није директоријум, нећу моћи да сачувам поставке." #: ../src/prefs.c:415 #, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања: %s" #: ../src/ui-about-dialog.c:112 msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Мешач за системску фиоку" #: ../src/ui-about-dialog.c:113 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Ауторска права © 2010-2016 Ник Ланам" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Подесите „%s“ пречицу" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Притисните нову пречицу за „%s“" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:150 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Не могу да добавим тастатуру." #: ../src/ui-prefs-dialog.c:370 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/ui-prefs-dialog.c:845 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: ../src/ui-tray-icon.c:332 ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Volume" msgstr "Гласноћа" #: ../src/ui-tray-icon.c:335 msgid "Muted" msgstr "Утишано" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:1 msgid "System Tray Mixer" msgstr "Мешач системске фиоке" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:2 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Мешач звука за системску фиоку" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:11 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Defining HotKey" msgstr "Одређујем пречицу" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "(press C to reset)" msgstr "(притисните <Ктрл>Ц да поново поставите)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:1 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:2 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Утишајте/Појачајте звук" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:1 msgid "Mute" msgstr "Утишај" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:3 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:4 msgid "Open Volume Control" msgstr "Отворите управљање гласноћом" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:45 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:43 msgid "Volume Control" msgstr "Управљање гласноћом" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:5 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:6 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:7 msgid "Reload Sound" msgstr "Поново учитај звук" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:7 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:8 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:8 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:9 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:2 msgid "Mixer" msgstr "Мешач" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Подршка обавештавања је искључена за време превођења програма." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "Enable Notifications" msgstr "Укључи обавешења" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:3 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Време истека (ms):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:9 msgid "Notification Options" msgstr "Опције обавештавања" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:5 msgid "HotKeys" msgstr "Пречице" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:6 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:6 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Премицање миша" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:7 msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Дотеривање у облачићима" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:8 msgid "External Change" msgstr "Спољна промена" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:9 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Обавести о променама гласноће са:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:10 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:10 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Поставке ПНМешача" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:12 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:11 msgid "Slider Orientation:" msgstr "Усмерење клизача:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:12 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "Положено" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:14 msgid "Display Text Volume" msgstr "Прикажи текст гласноће" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:15 msgid "Text Volume Position:" msgstr "Положај текста гласноће:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:17 msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:20 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:18 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:21 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:19 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:22 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:20 msgid "Volume Popup" msgstr "Облачић гласноће" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:23 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:21 msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Исцртај мерач гласноће на иконици фиоке" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:25 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:23 #, no-c-format msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Померај мерача гласноће (%):" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:26 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:24 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Боја мерача гласноће:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:27 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:25 msgid "Volume Meter" msgstr "Мерач гласноће" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:26 msgid "Use System Theme" msgstr "Користи системску тему" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "Тема иконице" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:28 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:31 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:29 msgid "Card:" msgstr "Картица:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:32 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:30 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:33 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:31 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Нормализуј гласноће:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:34 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:32 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "Промени гласноћу на логаритамској скали, ближе људској перцепцији." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:35 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:33 msgid "Sound Device" msgstr "Звучни уређај" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:36 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:34 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:37 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:35 msgid "Volume Control Command" msgstr "Наредба контроле гласноће" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:38 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:36 msgid "Scroll Step:" msgstr "Корак премицања:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:37 msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Фини корак премицања:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:38 msgid "Volume Scrolling" msgstr "Премицање гласноће" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:41 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:39 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Радња средњег клика:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:40 msgid "Custom Command:" msgstr "Произвољна радња:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:44 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:42 msgid "Show Preferences" msgstr "Прикажи поставке" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:46 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:44 msgid "Custom (set below)" msgstr "Произвољно (подешено испод)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:47 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:45 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:48 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:49 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:47 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Укључи пречице" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:52 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:51 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:48 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Утишај/Појачај:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:52 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:49 msgid "Volume Up:" msgstr "Гласније:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:53 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:50 msgid "Volume Down:" msgstr "Тише:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:54 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:51 msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Кликните два пута на пречицу да доделите нову" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:55 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:53 msgid "HotKey" msgstr "Пречица" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:56 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Ништа)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:57 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:55 msgid "HotKey Settings" msgstr "Подешавања пречица" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:1 msgid "_Mute" msgstr "_Утишај" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:3 msgid "_Volume Control" msgstr "_Управљај гласноћом" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:6 msgid "_Reload Sound" msgstr "_Поново учитај звук" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:4 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Обавести о променама гласноће са:"