# Swedish messages for a2ps. # Copyright (C) 1989, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Peter Nilsson , 1998, 1999. # Peter Karlsson , 2001, 2002, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 06:13+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/buffer.c:68 msgid "any type" msgstr "alla typer" #: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576 #: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "argument för \"%s\" saknas" #: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 #: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan inte skapa filen \"%s\"" #: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan inte öppna rör till \"%s\"" #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegering \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applikationer konfigurerade för delegering" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192 #: confg.gperf:355 lib/routines.c:154 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" #: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan inte skaffa information om filen \"%s\"" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sida på 1 ark]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d sidor på 1 ark]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d sidor på %d ark]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: 1 sida på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: %d sidor på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Totalt: %d sidor på %d ark] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 rad ombruten]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d rader ombrutna]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ingen utdata skapad]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegerad till %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): misslyckades. Ignorerad]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (går ej att skriva ut): ignorerad]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binär): ignorerad]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "enkel" #: lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "radslut i strängkonstant" #: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "radslut i inuti ett %s" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "fick signal %d: %s" #: src/main.c:242 msgid "heavy" msgstr "stor" #: src/main.c:246 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:250 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/main.c:324 src/main.c:328 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369 msgid "no" msgstr "nej" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Konfigurationsstatus för %s %s\n" #: src/main.c:339 src/main.c:697 msgid "Sheets:\n" msgstr "Ark:\n" #: src/main.c:340 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " medium = %s%s, %s\n" " sidform = %d x %d, %s\n" " kantlinjer = %s\n" " \"fil-alignment\" = %s\n" " inre marginal = %d\n" #: src/main.c:349 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/main.c:349 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/main.c:358 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d tecken per rad" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d rader per sida" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "teckenstorleken är %gp" #: src/main.c:373 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: src/main.c:377 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "var %d:e rad" #: src/main.c:380 src/main.c:718 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuella sidor:\n" #: src/main.c:381 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " numrera rader = %s\n" " format = %s\n" " tabulatoravstånd = %d\n" " format för oskrivbara tecken = %s\n" #: src/main.c:392 msgid "Headers:\n" msgstr "Sidhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " sidhuvud = %s\n" " vänsterställd sidfot= %s\n" " sidfot = %s\n" " högerställd sidfot = %s\n" " vänsterställd titel = %s\n" " centrerad titel = %s\n" " högerställd titel = %s\n" " text under sidor = %s\n" #: src/main.c:412 src/main.c:747 msgid "Input:\n" msgstr "Indata:\n" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " klipp rader = %s\n" " tolka = %s\n" " radslut = %s\n" " teckenkodning = %s\n" " dokumenttitel = %s\n" " prolog = %s\n" " skriv ut i alla fall = %s\n" " delegering = %s\n" #: src/main.c:438 src/main.c:504 msgid "selected automatically" msgstr "vald automatiskt" #: src/main.c:441 src/main.c:766 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Snygga utskrifter:\n" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stilmall = %s\n" " märkningsnivå = %s\n" " borttagninngsnivå = %d\n" #: src/main.c:462 msgid "never make backups" msgstr "skapa aldrig säkerhetskopior" #: src/main.c:466 msgid "simple backups of every file" msgstr "enkla säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:471 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numrerade säkerhetskopior av filer som redan är numrerade\n" " och enkla säkerhetskopior av övriga filer" #: src/main.c:476 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numrerade säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:480 src/main.c:775 msgid "Output:\n" msgstr "Utdata:\n" #: src/main.c:481 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destination = %s\n" " versionshantering = %s\n" " suffix på säkerhetskopior = %s\n" #: src/main.c:494 src/main.c:786 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:495 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " \"magiskt tal\" = %s\n" " skrivarbeskrivning (PPD) = %s\n" " standard-PPD = %s\n" " sidettikettsformat = %s\n" " antal kopior = %d\n" " sidor per ark = %s\n" " \"page device\"-definitioner = " #: src/main.c:515 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " \"statusdict\"-definitioner = " #: src/main.c:518 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " förmatning av sidor = %s\n" #: src/main.c:527 msgid "Internals:\n" msgstr "Interna detaljer:\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " \"mångordighet\" = %d\n" " file-kommando = %s\n" " katalog för hjälpfiler = \n" #: src/main.c:653 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Konvertera FIL(er) eller standard in till PostScript. Som standard sänds\n" "utdata till standardskrivaren. Du kan ange en utdatafil med -o.\n" "\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är även obligatoriska för korta\n" "flaggor.\n" "Långa flaggor märkta med * kräver \"yes\" eller \"no\" som argument.\n" "Motsvarande korta flaggor betyder \"yes\".\n" #: src/main.c:668 msgid "Tasks:\n" msgstr "Uppgifter:\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version visa version\n" " --help visa denna hjälptext\n" " --guess visa gissningar för filtyper av FILER\n" " --which rapportera den fulla sökvägen till hjälpfilerna FILER\n" " --glob rapportera den fulla sökvägen till filer som matchar FILER\n" " --list=defaults visa standardinställningar och -parametrar\n" " --list=ÄMNE visa detaljerad lista om ÄMNE (delegations, encodings,\n" " features, variables, media, ppd, printers, prologues,\n" " style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:680 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Avsluta normalt, efter att uppgiften har utförts. Detaljerade listor ger\n" "mer information om specifika funktioner.\n" #: src/main.c:688 msgid "Global:\n" msgstr "Globala flaggor:\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent var helt tyst\n" " -v, --verbose[=NIVÅ] slå på utförliga kommentarer (mångordighet)\n" " eller sätt graden av utförlighet till NIVÅ\n" " -=, --user-options=FLAGGA använd den av användaren definierade för-\n" " kortningen FLAGGA\n" " --debug slå på avlusning\n" " -D, --define=NYCKEL[:VÄRDE] ta bort variabeln NYCKEL, eller sätt den till\n" " VÄRDE\n" #: src/main.c:698 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAMN använd utmedium NAMN\n" " -r, --landscape skriv på liggande ark\n" " -R, --portrait skriv på stående ark\n" " --columns=ANT antal spalter per ark\n" " --rows=ANT antal rader per ark\n" " --major=RIKTNING primär riktning att fylla i (RIKTNING=rows\n" " eller columns för rader respektive spalter)\n" " -1, -2, ..., -9 fördefinierade teckenstorlekar och former för\n" " 1, .., 9 virtuella sidor\n" " -A, --file-align=LÄGE justera separata filer enligt LÄGE\n" " (fill, rank, page, sheet eller ett tal)\n" " -j, --borders* rita ramar runt spalter\n" " --margin[=NUM] definiera en inre marginal av storlek NUM\n" #: src/main.c:711 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Flaggorna -1.. -9 påverkar flera primitiva parametrar för att ställa in\n" "fördefinierade former med 80 tecken. Därför spelar ordningen roll:\n" "\"-R -f40 -2\" är detsamma som \"-2\". För att modifiera formen använder\n" "du \"-2Rf40\" eller använder flera primitiva flaggor (\"--columns\",\n" "\"--font-size\" osv.).\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM skriv radnummer framför var NUM:te rad\n" " -C ett annat sätt att skriva --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=STORLEK använd teckenstorlek STORLEK (flyttal)\n" " -L, --lines-per-page==NUM ange antal rader på en sida (teckenstorleken\n" " justeras)\n" " --l, --chars-per-line=NUM ange hur många spalter som skrivs ut per sida\n" " (teckenstorleken justeras)\n" " -m, --catman behandla filen som en man-fil (samma som -L66)\n" " -T, --tab-size=NUM sätt tabulatoravståndet till NUM\n" " --non-printable-format=FMT ange hur icke skrivbara tecken skall skrivas\n" #: src/main.c:730 msgid "Headings:\n" msgstr "Sudhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:732 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header inget sidhuvud alls\n" " -b, --header[=TEXT] ange sidhuvud\n" " -u, --underlay[=TEXT] skriv TEXT under varje sida\n" " --center-title[=TEXT] ange titel på varje sida\n" " --left-title[=TEXT] ange vänsterställd titel\n" " --right-title[=TEXT] ange högerställd titel\n" " --left-footer[=TEXT] ange sidfot för varje ark.\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:743 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEXT-erna kan innehålla speciella metasekvenser.\n" #: src/main.c:748 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OMRÅDE] ange sidor att skriva ut\n" " -c, --truncate-lines* klipp av långa rader\n" " -i, --interpret tolka tecken för tab, backsteg och sidmatning\n" " --end-of-line=TYP ange typ av radslut (TYP: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAMN använd teckenkodning NAMN för indata\n" " -t, --title=NAMN ange titel på utskriftsjobbet\n" " --stdin=NAMN ange namn på standard in\n" " --print-anyway* tvinga a2ps att skriva ut binära filer\n" " -Z, --delegate* delegera filer till ett annat program\n" " --toc=TEXT skapa innehållsförteckning\n" #: src/main.c:760 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "När delegeringar är påslagna, kan a2ps använda andra program för filer som\n" "inte skall skrivas ut som rå information, exempelvis HTML, PostScript och PDF.\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=SPRÅK] slå på snygg utskrift (sätt stil till SPRÅK)\n" " --highlight-level=NIVÅ sätt nivån på märkning (highlight) vid snygga\n" " utskrifter. NIVÅ kan vara \"none\", \"normal\"\n" " eller \"heavy\"\n" " -g samma som --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NIVÅ nivå på bortrensning av kommentarer\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FIL sänd utdata till filen FIL. Om FIL är \"-\",\n" " skickas utdata till standard ut\n" " --version-control=ORD välj annan versionshantering än den normala\n" " --suffix=ORD välj annat suffix för säkerhetskopior än det\n" " normala\n" " -P, --printer=NAMN skicka utdata till skrivaren NAMN\n" " -d skicka utdata till standardskrivaren\n" " (standardbeteende)\n" #: src/main.c:787 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FIL ta med FIL.pro som PostScript-prolog\n" " --ppd[=NYCKEL] automatiskt val av PPD, eller använd NYCKEL\n" " -n, --copies=ANTAL skriv ANTAL kopior av varje sida\n" " -s, --sides=LÄGE sätt duplex till LÄGE (\"1\" eller \"simplex\",\n" " \"2\" eller \"duplex\", \"tumble\")\n" " -S, --setpagedevice=N[:V] skicka ut en page device-definition\n" " --statusdict=N[:[:]V] skicka ut en statusdict-definition\n" " -k, --page-prefeed slå på förmatade papper\n" " -K, --no-page-prefeed slå av förmatade papper\n" #: src/main.c:801 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "a2ps är gjort så att det normalt gör vad du vill, så lita på det.\n" "För att skriva ut innehållet i katalogen \"src\" snyggt med \n" "innehållsförteckning och skicka resultatet till skrivaren \"lw\",\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "För att bearbeta filerna \"sample.ps\" och \"sample.html\" och visa\n" "resultatet,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "För att bearbeta en brevlåda med fyra sidor per ark,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "För att skriva ut som en bok på standard-skrivaren, som klarar dubbelsidig\n" "utskrift,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:822 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" msgstr "" "För nyheter, uppdateringar och dokumentation besök\n" "http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" "\n" "Översättningen är gjord av Peter Nilsson och\n" "Peter Karlsson \n" #: src/main.c:824 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" "Rapportera fel på översättningen till .\n" #: src/main.c:942 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" msgstr "" "Copyright © 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright © 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright © 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #: src/main.c:1173 msgid "Table of Content" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan inte hantera \"%s\", då den kräver a2ps version %s" #: src/sheets-map.l:111 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "oväntat tecken \"%c\"" #: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211 msgid "too many includes" msgstr "för många inkluderingar" #: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ingen nyckel definierad för \"%s\"" #: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842 #: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kan inte hitta filen \"%s\"" #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "väljer ej stilmall automatiskt" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan inte kompilera reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Kända stilmallar" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan inte hitta stilmallen \"%s\": använder enkel stilmall" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\", ignorerad" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Utskrivet av %s.\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n" "ÄNDAMÅL.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "felaktigt versionsnummer \"%s\"" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "mellanslag (d.v.s. \" \")" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalt tal (\"\\001\" etc.)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimalt tal (\"\\x0a\" etc.)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "cirkumflex (\"^C\", \"M-^C\" etc.)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (\"C-c\", \"M-C-c\" etc.)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "frågetecken (d.v.s. \"?\")" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "fel vid skrivning" #: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "otillåten flagga \"%s\"" #: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "ogiltig definition för skrivaren \"%s\": %s" #: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47 msgid "Unknown Printer" msgstr "Okänd skrivare" #: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46 msgid "Default Printer" msgstr "Standardskrivare" #: confg.gperf:292 lib/options.c:697 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ogiltig variabelidentifierare \"%s\"" #: confg.gperf:321 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "\"%s\" obsolet. Ignorerad" #: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135 msgid "Known Encodings" msgstr "Kända teckenkodningar" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "otillräcklig kännedom om typsnitt" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kan inte stänga katalogen \"%s\"" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" för flaggan \"%s\"" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är heltal n så att: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är flyttal f så att: %s\n" #: lib/jobs.c:308 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "rader först" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "spalter först" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "okänt medium \"%s\"" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Kända media" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "dimensioner" #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Kända variabler" #: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 #: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: \"%c\" saknas för metasekvens %s%c" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Utskrivet av %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Utskrivet av %s från %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "kan inte ta reda på aktuell katalog" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: för långt argument till metasekvens %s" #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%Y-%m-%d" #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%Aen den %d %B %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd \"%s\" metasekvens \"%c\" (%d)" #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Sida %d/%c" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: otillåten avskiljare \"%s%c\" för metasekvens \"%s\"" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: otillåtet argument för metasekvens %s%c" #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Sida %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "utkommando" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ogiltligt typsnitt \"%s\"" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "\"%s\" utan matchande \"%s\"" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Kända typsnitt" #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Inga.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Kända PostScript-skrivarbeskrivningar" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ogiltigt intervall: %s" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "inget kommando för \"%s\" (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "skickat till standard ut" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "skickat till standardskrivaren" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "sparat på filen \"%s\"" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "skickat till skrivaren \"%s\"" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Kända destinationer för utdata (skrivare etc.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Kända prologer" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "typsnittet %f för stort" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "\"%s\" är en binär fil; utskriften avbruten" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "användare" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Okänd användare" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "okänd användarflagga \"%s\"" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Kända användarflaggor" #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Slut på minne" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\"." #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "återskapad fil \"%s\"" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\"" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "tvetydigt argument \"%s\" till \"%s\"" #: lib/argmatch.c:178 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Tillåtna argument är:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver argument\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" #, fuzzy #~ msgid "end of line in a %s" #~ msgstr "radslut i reguljärt uttryck" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "radslut i reguljärt uttryck"