# Swedish messages for binutils. # Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Tommy Pettersson , 2001, 2002, 2004. # Göran Uddeborg , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # # $Revision: 1.34 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.38.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 11:47+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: addr2line.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n" #: addr2line.c:90 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n" #: addr2line.c:91 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n" #: addr2line.c:92 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " @ Läs flaggor från \n" " -a --addresses Visa adresser\n" " -b --target= Välj format på binärfilen\n" " -e --exe= Ange infilens namn (standard är a.out)\n" " -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n" " -j --section= Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n" " -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n" " -s --basenames Visa inte katalognamn\n" " -f --functions Visa funktionsnamn\n" " -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n" " -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n" " -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa programmets version\n" "\n" #: addr2line.c:111 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5338 #: size.c:109 srconv.c:1705 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227 #: windres.c:690 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Rapportera fel till %s\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:376 #, c-format msgid " at " msgstr " på " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:416 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline:ad av)" #: addr2line.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet" #: addr2line.c:463 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s" #: addr2line.c:502 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2013 objcopy.c:6033 #: objdump.c:5568 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte" #: addr2line.c:529 nm.c:2039 objdump.c:5615 readelf.c:5622 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”" #: ar.c:275 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "ingen post %s i arkivet\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin ] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" #: ar.c:295 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " %s -M [ ] - specify the dependencies of this library\n" msgstr " [l ] - ange beroendena för detta bibliotek\n" #: ar.c:340 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n" #: ar.c:341 #, c-format msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n" msgstr " [T] - föråldrat, använd --thin istället\n" #: ar.c:342 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - beskriv utförligt\n" #: ar.c:343 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - visa versionsinformation\n" #: ar.c:344 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - läs flaggor från \n" #: ar.c:345 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid " --record-libdeps= - specify the dependencies of this library\n" msgstr " --record-libdeps= - ange beroendena för detta bibliotek\n" #: ar.c:348 #, c-format msgid " --thin - make a thin archive\n" msgstr " --thin - skapa ett tunt arkiv\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " valfria:\n" #: ar.c:351 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- ladda den angivna insticksmodulen\n" #: ar.c:372 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n" #: ar.c:373 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n" #: ar.c:374 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " @ Läs flaggor från \n" #: ar.c:377 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Ladda den angivna insticksmodulen\n" #: ar.c:381 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n" #: ar.c:385 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n" " -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n" #: ar.c:388 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -V --version Visa versionsinformation\n" #: ar.c:513 msgid "two different operation options specified" msgstr "två olika kommandoflaggor gavs" #: ar.c:549 msgid "libdeps specified more than once" msgstr "libdeps angivet mer än en gång" #: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2158 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n" #: ar.c:814 msgid "no operation specified" msgstr "ingen kommandoflagga gavs" #: ar.c:817 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”." #: ar.c:820 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”." #: ar.c:823 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)" #: ar.c:832 msgid "missing position arg." msgstr "saknat positionsargument." #: ar.c:838 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”." #: ar.c:840 msgid "`N' missing value." msgstr "”N” saknar värde." #: ar.c:843 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt." #: ar.c:859 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv." #: ar.c:873 msgid "Cannot create libdeps record." msgstr "Kan inte skapa libdeps-post." #: ar.c:876 msgid "Cannot set libdeps record type to binary." msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär." #: ar.c:879 msgid "Cannot set libdeps object format." msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet." #: ar.c:882 msgid "Cannot make libdeps object writable." msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart." #: ar.c:885 msgid "Cannot write libdeps record." msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten." #: ar.c:888 msgid "Cannot make libdeps object readable." msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart." #: ar.c:891 msgid "Cannot reset libdeps record type." msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen." #: ar.c:954 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad" #: ar.c:1023 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "skapar %s" #: ar.c:1051 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format" #: ar.c:1057 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format" #: ar.c:1089 ar.c:1189 ar.c:1511 objcopy.c:3626 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "internt stat-fel för %s" #: ar.c:1108 ar.c:1215 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv" #: ar.c:1136 #, c-format msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället" #: ar.c:1263 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs" #: ar.c:1414 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n" #: ar.c:1464 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ingen post %s i arkiv %s!" # archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden #: ar.c:1621 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: inget index att uppdatera" #: arsup.c:91 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n" #: arsup.c:116 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Kan inte öppna fil %s\n" #: arsup.c:159 #, c-format msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n" msgstr "%s: Kan inte öppna en temporärfil (%s)\n" #: arsup.c:170 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n" #: arsup.c:191 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n" #: arsup.c:200 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n" #: arsup.c:240 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n" #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n" #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n" # module file är detsamma som member #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n" #: arsup.c:458 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n" #: arsup.c:482 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: inget öppet arkiv\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:45 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emuleringsflaggor:\n" #: bucomm.c:43 bucomm.c:76 msgid "cause of error unknown" msgstr "orsak till felet okänd" #: bucomm.c:170 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s" #: bucomm.c:182 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Passande format:" #: bucomm.c:199 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Mål som hanteras:" #: bucomm.c:201 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: mål som hanteras:" #: bucomm.c:219 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arkitekturer som hanteras:" #: bucomm.c:221 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:" #: bucomm.c:234 msgid "big endian" msgstr "rak byteordning" #: bucomm.c:235 msgid "little endian" msgstr "omvänd byteordning" #: bucomm.c:236 msgid "endianness unknown" msgstr "okänd byteordning" #: bucomm.c:283 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (huvud %s, data %s)\n" #: bucomm.c:432 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-huvudfil version %s\n" #: bucomm.c:462 #, c-format msgid "

:][,] Add a symbol\n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base
Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" " type\n" " --verilog-data-width Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section Kopiera endast sektionen till utdata\n" " --add-gnu-debuglink= Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n" " till \n" " -R --remove-section Ta bort sektion från utdata\n" " --remove-relocations Ta bort omlokaliseringar från sektion \n" " -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n" " information\n" " -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n" " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n" " omlokaliseringar\n" " -N --strip-symbol Kopiera inte symbolen \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Kopiera inte symbolen om den inte\n" " behövs för omlokaliseringar\n" " --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n" " --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n" " --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n" " --keep-section Ta inte bort sektionen \n" " -K --keep-symbol Ta inte bort symbolen \n" " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" " --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n" " -L --localize-symbol Tvinga symbolen att markeras lokal\n" " --globalize-symbol Tvinga symbolen att markeras global\n" " -G --keep-global-symbol Gör alla symboler lokala utom \n" " -W --weaken-symbol Tvinga symbolen att markeras svag\n" " --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n" " svaga\n" " -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n" " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" " -i --interleave[=] Kopiera N av varje byte\n" " --interleave-width Sätt N för --interleave\n" " -b --byte Välj byte i varje inflätat block\n" " --gap-fill Fyll gap mellan sektioner med \n" " --pad-to Fyll ut sista sektion fram till adress \n" " --set-start Sätt startadressen till \n" " {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n" " Lägg till <ökn> till startadressen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n" " Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n" " adresser\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Ändra LMA och VMA för sektion med \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Ändra LMA för sektion med \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Ändra VMA för sektion med \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varna om en namngiven sektion inte finns\n" " --set-section-flags =\n" " Sätt sektion s egenskaper till\n" " \n" " --set-section-alignment =\n" " Sätt setkion s justering till byte\n" " --add-section = Lägg till sektion från i utdata\n" " --update-section =\n" " Uppdatera innehållet i sektionen med\n" " innehållet som finns i filen \n" " --dump-section = Skriv innehållet i sektion i \n" " --rename-section =[,] Byt namn på sektion \n" " till \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n" " --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n" " --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n" " symboler\n" " --reverse-bytes= Reversera byte åt gången, i utsektioner\n" " med innehåll\n" " --redefine-sym = Omdefiniera symbolnamnet till \n" " --redefine-syms --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n" " i \n" " --srec-len Begränsa längden på genererade Srecords\n" " --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n" " --strip-symbols -N för alla symboler uppräknade i \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n" " uppräknade i \n" " --keep-symbols -K för alla symboler uppräknade i \n" " --localize-symbols -L för alla symboler uppräknade i \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol för alla i \n" " --keep-global-symbols -G för alla symboler uppräknade i \n" " --weaken-symbols -W för alla symboler uppräknade i \n" " --add-symbol =[:][,] Lägg till en symbol\n" " --alt-machine-code Använd målets :e alternativa maskin\n" " --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n" " --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n" " --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n" " --impure Markera utfilen som oren\n" " --prefix-symbols Lägg till till början på varje\n" " symbolnamn\n" " --prefix-sections Lägg till till början på varje\n" " sektionsnamn\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Lägg till till början på varje\n" " allokerbar sektions namn\n" " --file-alignment Sätt PE-filjustering till \n" " --heap [,]\n" " Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n" " /\n" " --image-base Sätt PE-avbildsbasen till \n" " --section-alignment Sätt PE-sektionsjustering till \n" " --stack [,]\n" " Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n" " /\n" " --subsystem [:]\n" " Sätt PE-undersystem till [& ]\n" " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" " Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" " zlib\n" " --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n" " zlib\n" " --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n" " STT_COMMON\n" " --verilog-data-width Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n" " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" " noteringssektioner\n" " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" " (standard)\n" " -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n" " @ Läs flaggor från \n" " -V --version Visa programmets versionsnummer\n" " -h --help Visa denna utdata\n" " --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n" #: objcopy.c:704 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Användning: %s infil(er)\n" #: objcopy.c:705 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target= Anta att infilen är i formatet \n" " -O --output-target= Skapa en utfil i formatet \n" " -F --target= Sätt både in- och utformat till \n" " -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n" #: objcopy.c:725 #, c-format msgid "" " -R --remove-section= Also remove section from the output\n" " --remove-relocations Remove relocations from section \n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " --keep-section= Do not strip section \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -R --remove-section= Ta även bort sektion från utdatan\n" " --remove-relocations Ta bort omlokaliseringar från sektion \n" " -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n" " -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n" " --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n" " --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n" " nödvändiga för omlokaliseringen\n" " --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n" " -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n" " noteringssektioner (standard)\n" " --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n" " -N --strip-symbol= Kopiera inte symbol \n" " --keep-section Ta inte bort sektionen \n" " -K --keep-symbol= Ta inte bort symbol \n" " --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n" " --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n" " -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n" " -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n" " -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n" " -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n" " -V --version Visa programmets versionsinformation\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n" " -o Spara den rensade utdatan i \n" #: objcopy.c:803 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”" #: objcopy.c:804 objcopy.c:876 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "flaggor som hanteras: %s" #: objcopy.c:875 #, c-format msgid "unrecognized symbol flag `%s'" msgstr "okänd symbolflagga ”%s”" #: objcopy.c:934 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen" #: objcopy.c:940 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA" #: objcopy.c:946 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA" #: objcopy.c:1091 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s" #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5088 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread misslyckades" #: objcopy.c:1167 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad" #: objcopy.c:1339 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna" #: objcopy.c:1342 #, c-format msgid "error: section %s matches both update and remove options" msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna" #: objcopy.c:1512 #, c-format msgid "Section %s not found" msgstr "Sektionen %s finns inte" #: objcopy.c:1562 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files" msgstr "att omdefiniera symboler fungerar inte på LTO-kompilerade objektfiler" #: objcopy.c:1674 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering" #: objcopy.c:1735 #, c-format msgid "'before=%s' not found" msgstr "”before=%s” finns inte" #: objcopy.c:1774 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”" #: objcopy.c:1778 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”" #: objcopy.c:1805 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)" #: objcopy.c:1883 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden" #: objcopy.c:1886 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas" #: objcopy.c:1896 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: för tidigt filslut" #: objcopy.c:1922 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”" #: objcopy.c:1934 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n" #: objcopy.c:2179 #, c-format msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman – det finns omlokaliseringar mot denna sektion" #: objcopy.c:2201 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4" #: objcopy.c:2208 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp" #: objcopy.c:2214 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor" #: objcopy.c:2220 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet" #: objcopy.c:2243 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version" #: objcopy.c:2277 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek" #: objcopy.c:2313 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat" #: objcopy.c:2325 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet" #: objcopy.c:2332 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade" #. This happens with glibc. No idea why. #: objcopy.c:2336 #, c-format msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas – antar version 3" #: objcopy.c:2346 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner" #: objcopy.c:2586 #, c-format msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF" msgstr "%s[%s]: Obs – tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF" #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who #. may need to tidy temporary files. #: objcopy.c:2618 #, c-format msgid "unable to change endianness of '%s'" msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”" #: objcopy.c:2625 #, c-format msgid "unable to modify '%s' due to errors" msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel" #: objcopy.c:2638 #, c-format msgid "error: the input file '%s' has no sections" msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner" #: objcopy.c:2648 #, c-format msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”" #: objcopy.c:2655 #, c-format msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”" #: objcopy.c:2662 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n" #: objcopy.c:2710 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur." #: objcopy.c:2726 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”" #: objcopy.c:2729 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”" #: objcopy.c:2799 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)" #: objcopy.c:2867 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”" #: objcopy.c:2881 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”" #: objcopy.c:2929 #, c-format msgid "error: %s not found, can't be updated" msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras" #: objcopy.c:2962 msgid "warning: note section is empty" msgstr "varning: noteringssektionen är tom" #: objcopy.c:2971 msgid "warning: could not load note section" msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen" #: objcopy.c:2987 msgid "warning: failed to set merged notes size" msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar" #: objcopy.c:3013 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte" #: objcopy.c:3021 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll" #: objcopy.c:3033 msgid "could not open section dump file" msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil" #: objcopy.c:3041 #, c-format msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)" #: objcopy.c:3051 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet" #: objcopy.c:3065 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan" #: objcopy.c:3077 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”" #: objcopy.c:3171 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen" #: objcopy.c:3196 msgid "can't add padding" msgstr "kan inte lägga till utfyllnad" #: objcopy.c:3373 msgid "error: failed to locate merged notes" msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar" #: objcopy.c:3382 msgid "error: failed to merge notes" msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar" #: objcopy.c:3391 msgid "error: failed to copy merged notes into output" msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata" #: objcopy.c:3408 #, c-format msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman" #: objcopy.c:3417 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”" #: objcopy.c:3478 msgid "error copying private BFD data" msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s" #: objcopy.c:3489 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder" #: objcopy.c:3493 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället" #: objcopy.c:3497 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ignorerar alternativvärdet" #: objcopy.c:3543 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande" #: objcopy.c:3550 objcopy.c:3605 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)" #: objcopy.c:3587 #, c-format msgid "illegal pathname found in archive member: %s" msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s" #: objcopy.c:3639 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Känner inte igen filens format" #: objcopy.c:3772 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "fel: infilen ”%s” är tom" #: objcopy.c:3850 #, c-format msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s" #: objcopy.c:3953 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Flera namnbyten på sektion %s" #: objcopy.c:3999 msgid "error in private header data" msgstr "fel i privat huvuddata" #: objcopy.c:4092 msgid "failed to create output section" msgstr "misslyckades att skapa en utsektion" #: objcopy.c:4104 msgid "failed to set size" msgstr "misslyckades att sätta storleken" #: objcopy.c:4123 msgid "failed to set vma" msgstr "misslyckades att sätta vma" #: objcopy.c:4153 msgid "failed to set alignment" msgstr "misslyckades att sätta justeringen" #: objcopy.c:4185 msgid "failed to copy private data" msgstr "misslyckades att kopiera privata data" #: objcopy.c:4345 msgid "relocation count is negative" msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:4433 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d" #: objcopy.c:4641 msgid "can't create debugging section" msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s" #: objcopy.c:4655 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen" #: objcopy.c:4664 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s" #: objcopy.c:4853 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia" #: objcopy.c:4927 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet" #: objcopy.c:4957 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "okänt PE-subsystem: %s" #: objcopy.c:5041 objcopy.c:5313 objcopy.c:5393 objcopy.c:5534 objcopy.c:5566 #: objcopy.c:5629 objcopy.c:5633 objcopy.c:5653 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "felaktigt format på %s" #: objcopy.c:5070 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "kan inte öppna: %s: %s" #: objcopy.c:5125 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "bytenummer får inte vara negativt" #: objcopy.c:5131 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkitektur %s är okänd" #: objcopy.c:5139 msgid "interleave must be positive" msgstr "intervallstorleken måste vara positiv" #: objcopy.c:5148 msgid "interleave width must be positive" msgstr "intervallbredden måste vara positiv" #: objcopy.c:5466 #, c-format msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”" #: objcopy.c:5487 #, c-format msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”" #: objcopy.c:5503 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x" #: objcopy.c:5589 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs" #: objcopy.c:5593 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs" #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. #: objcopy.c:5605 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två" #: objcopy.c:5712 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”" #: objcopy.c:5735 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod" #: objcopy.c:5784 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt" #: objcopy.c:5787 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d" #: objcopy.c:5802 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap" #: objcopy.c:5808 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap" #: objcopy.c:5833 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack" #: objcopy.c:5839 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack" #: objcopy.c:5848 msgid "verilog data width must be at least 1 byte" msgstr "verilog-databredd måste vara åtminstone 1 byte" #: objcopy.c:5865 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)" #: objcopy.c:5877 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte" #: objcopy.c:5880 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet" #: objcopy.c:5883 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`" #: objcopy.c:5906 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "okänt in-EFI-mål: %s" #: objcopy.c:5916 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s" #: objcopy.c:5940 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)" #: objcopy.c:5977 objcopy.c:5991 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Användning: %s \n" #: objdump.c:236 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Visa information från objekt.\n" #: objdump.c:237 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n" #: objdump.c:238 #, c-format msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n" msgstr " -a, --archive-headers Visa arkivhuvudinformation\n" #: objdump.c:240 #, c-format msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" msgstr " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n" #: objdump.c:242 #, c-format msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" msgstr " -p, --private-headers Visa objektformatsspecifika filhuvudinnehåll\n" #: objdump.c:244 #, c-format msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" msgstr " -P, --private=ALT,ALT… Visa objektformatspecifikt innehåll\n" #: objdump.c:246 #, c-format msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" msgstr " -h, --[section-]headers Visa innehållet av sektionshuvuden\n" #: objdump.c:248 #, c-format msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" msgstr " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n" #: objdump.c:250 #, c-format msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" msgstr " -d, --disassemble Visa assemblerinnehållet i exekverbara sektioner\n" #: objdump.c:252 #, c-format msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" msgstr " -D, --disassemble-all Visa assemblerinnehållet i alla sektioner\n" #: objdump.c:254 #, c-format msgid " --disassemble= Display assembler contents from \n" msgstr " --disassemble= Visa assemblerinnehållet från \n" #: objdump.c:256 #, c-format msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" msgstr " -S, --source Blanda in källkod med disassemblering\n" #: objdump.c:258 #, c-format msgid " --source-comment[=] Prefix lines of source code with \n" msgstr " --source-comment[=] Inled källkodsrader med \n" #: objdump.c:260 #, c-format msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" msgstr " -s, --full-contents Visa hela innehållet av alla begärda sektioner\n" #: objdump.c:262 #, c-format msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n" msgstr " -g, --debugging Visa felsökningsinformation i objektfilen\n" #: objdump.c:264 #, c-format msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" msgstr " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation i ctags-stil\n" #: objdump.c:266 #, c-format msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" msgstr "" " -G, --stabs Visa (i rått format) eventuell STABS-information\n" " i filen\n" #: objdump.c:268 #, c-format msgid "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Vissa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n" " separate debuginfo files\n" msgstr "" " -Wk,--dwarf=links Visa innehållet i sektioner som länkar till\n" " separata felsökningsinformationsfiler\n" #: objdump.c:279 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: objdump.c:282 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: objdump.c:286 #, c-format msgid "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -WK,--dwarf=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: objdump.c:289 #, c-format msgid "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -WN,--dwarf=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: objdump.c:295 #, c-format msgid "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -WD --dwarf=use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" #: objdump.c:298 #, c-format msgid "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, fråga inte debuginfod-servrar\n" #: objdump.c:302 #, c-format msgid "" " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n" " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n" msgstr "" " -L, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" " i separata filer med felsökningsinformation.\n" " (Implicerar -WK)\n" #: objdump.c:306 #, c-format msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n" msgstr " --ctf[=SEKTION] Visa CTF-information från SEKTION, (standard ”.ctf”)\n" #: objdump.c:309 #, c-format msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" msgstr " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellerna\n" #: objdump.c:311 #, c-format msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" msgstr " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i den dynamiska symboltabellen\n" #: objdump.c:313 #, c-format msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" msgstr " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n" #: objdump.c:315 #, c-format msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" msgstr " -R, --dynamic-reloc Visa dynamiska omlokaliseringsposter i filen\n" #: objdump.c:317 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Läs flaggor från \n" #: objdump.c:319 #, c-format msgid " -v, --version Display this program's version number\n" msgstr " -v, --version Visa det här programmets versionsnummer\n" #: objdump.c:321 #, c-format msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n" msgstr " -i, --info Lista objektformat och arkitekturer som stödjs\n" #: objdump.c:323 #, c-format msgid " -H, --help Display this information\n" msgstr " -H, --help Visa den här informationen\n" #: objdump.c:330 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Följande flaggor är frivilliga:\n" #: objdump.c:331 #, c-format msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " -b, --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n" #: objdump.c:333 #, c-format msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" msgstr " -m, --architecture=MASKIN Ange målarkitekturen som MASKIN\n" #: objdump.c:335 #, c-format msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" msgstr " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n" #: objdump.c:337 #, c-format msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" msgstr " -M, --disassembler-options=ALT Skicka texten ALT till disassembleraren\n" #: objdump.c:339 #, c-format msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" msgstr "" " -EB --endian=big Anta rakt byteordningsformat vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:341 #, c-format msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" msgstr "" " -EL --endian=little Anta omvänt bytordningsformat vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:343 #, c-format msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" msgstr "" " --file-start-context Inkludera sammanhanget från början av filen\n" " (med -S)\n" #: objdump.c:345 #, c-format msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" msgstr " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källkodsfiler\n" #: objdump.c:347 #, c-format msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" msgstr " -l, --line-numbers Inkludera radnummer och filnamn i utmatningen\n" #: objdump.c:349 #, c-format msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" msgstr " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n" #: objdump.c:351 #, c-format msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" #: objdump.c:353 msgid " STYLE can be " msgstr " STIL kan vara " #: objdump.c:355 #, c-format msgid "" " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n" " (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Aktivera en gräns på rekursionen vid\n" " avmangling (standard)\n" #: objdump.c:358 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" msgstr "" " --no-recurse-limit Avaktivera en gräns på rekursionen vid\n" " avmangling\n" #: objdump.c:360 #, c-format msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" msgstr " -w, --wide Formatera utmatninger för mer än 80 kolumner\n" #: objdump.c:362 #, c-format msgid "" " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" msgstr "" " -U[d|l|i|x|e|h] Styr visningen av UTF-8 unicode-tecken\n" " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n" #: objdump.c:365 #, c-format msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" msgstr "" " -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n" " disassemblering\n" #: objdump.c:367 #, c-format msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" msgstr " --start-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är ≥ ADR\n" #: objdump.c:369 #, c-format msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" msgstr " --stop-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är < ADR\n" #: objdump.c:371 #, c-format msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n" msgstr " --no-addresses Skriv inte ut adresser med disassembleringen\n" #: objdump.c:373 #, c-format msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" msgstr "" " --prefix-addresses Skriv fullständiga adresser med\n" " disassembleringen\n" #: objdump.c:375 #, c-format msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" msgstr " --[no-]show-raw-insn Visa hex med symbolisk disassemblering\n" #: objdump.c:377 #, c-format msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" msgstr " --insn-width=BREDD Visa BREDD byte på en rad med -d\n" #: objdump.c:379 #, c-format msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" msgstr "" " --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n" " sektionsadresser\n" #: objdump.c:381 #, c-format msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n" #: objdump.c:383 #, c-format msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" msgstr " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsrader\n" #: objdump.c:385 #, c-format msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" msgstr " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n" #: objdump.c:387 #, c-format msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n" #: objdump.c:389 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n" msgstr " --dwarf-check Gör extra konsistenskontroller av dwarf.\n" #: objdump.c:396 #, c-format msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent=NAMN Använd CTF-arkivmedlem NAMN som CTF-föräldern\n" #: objdump.c:399 #, c-format msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" msgstr " --visualize-jumps Visualisera hopp genom att rita ASCII-grafik\n" #: objdump.c:401 #, c-format msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" msgstr " --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n" #: objdump.c:403 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Use extended 8-bit color codes\n" msgstr "" " --visualize-jumps=extended-color\n" " Använd utökade 8-bitars färgkoder\n" #: objdump.c:406 #, c-format msgid "" " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" "\n" msgstr "" " --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n" "\n" #: objdump.c:408 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=off Avaktivera färger i disassembler-utdata.\n" "\n" #: objdump.c:410 #, c-format msgid "" " --disassembler-color=color Use basic colors in disassembler output.\n" "\n" msgstr "" " --disassembler-color=color Använd grundfärger i disassembler-utdata.\n" "\n" #: objdump.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n" #: objdump.c:783 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil" #: objdump.c:938 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Sektioner:\n" #: objdump.c:944 #, c-format msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just" #: objdump.c:950 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Flaggor" #: objdump.c:972 #, c-format msgid "failed to read symbol table from: %s" msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s" #: objdump.c:973 objdump.c:5095 msgid "error message was" msgstr "felmeddelandet var" #: objdump.c:988 #, c-format msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" msgstr "fel: symboltabellstorleken (%#lx) är större än filstorleken (%#lx)" #: objdump.c:1018 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt" #: objdump.c:1621 objdump.c:1649 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)" #: objdump.c:1894 #, c-format msgid "source file %s is more recent than object file\n" msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n" #: objdump.c:3070 #, c-format msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n" msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n" #: objdump.c:3209 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d" #: objdump.c:3537 objdump.c:4715 #, c-format msgid "Reading section %s failed because: %s" msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s" #: objdump.c:3558 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Disassemblering av sektion %s:\n" #: objdump.c:3850 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s" #: objdump.c:3871 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n" #: objdump.c:3960 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" msgstr "" "\n" "Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n" #: objdump.c:4005 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n" #: objdump.c:4187 #, c-format msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n" #: objdump.c:4224 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Det finns ingen %s-sektion\n" "\n" #: objdump.c:4231 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s" #: objdump.c:4277 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Innehåll i %s-sektionen:\n" "\n" #: objdump.c:4411 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkitektur: %s, " #: objdump.c:4414 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "flaggor 0x%08x:\n" #: objdump.c:4427 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "startadress 0x" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 msgid "warning" msgstr "varning" #: objdump.c:4477 readelf.c:15656 msgid "error" msgstr "fel" #: objdump.c:4483 readelf.c:15661 #, c-format msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'" msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”" #: objdump.c:4507 readelf.c:15683 #, c-format msgid "" "\n" "CTF archive member: %s:\n" msgstr "" "\n" "CTF-arkivmedlem: %s:\n" #: objdump.c:4527 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s" msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s" #: objdump.c:4565 objdump.c:4572 #, c-format msgid "CTF open failure: %s" msgstr "CTF-öppningsfel: %s" #: objdump.c:4576 #, c-format msgid "Contents of CTF section %s:\n" msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n" #: objdump.c:4583 #, c-format msgid "CTF archive member open failure: %s" msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s" #: objdump.c:4601 #, c-format msgid "warning: private headers incomplete: %s" msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s" #: objdump.c:4619 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil" #: objdump.c:4643 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte" #: objdump.c:4707 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Innehåll i sektionen %s:" #: objdump.c:4709 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)" #: objdump.c:4819 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "inga symboler\n" #: objdump.c:4826 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n" #: objdump.c:4829 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n" #: objdump.c:5093 #, c-format msgid "failed to read relocs in: %s" msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s" #: objdump.c:5264 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: filformat %s\n" #: objdump.c:5372 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen" #: objdump.c:5464 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "I arkiv %s:\n" #. Prevent corrupted files from spinning us into an #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. #: objdump.c:5469 msgid "Archive nesting is too deep" msgstr "Arkivnästningen är för djup" #: objdump.c:5473 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "I nästat arkiv %s:\n" #: objdump.c:5636 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen" #: objdump.c:5641 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen" #: objdump.c:5653 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt" #: objdump.c:5658 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv" #: objdump.c:5679 msgid "unrecognized argument to --visualize-option" msgstr "okänt argument till --visualize-flagga" #: objdump.c:5690 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color" msgstr "okänt argument till --disassembler-color" #: objdump.c:5699 msgid "unrecognized -E option" msgstr "okänd -E-flagga" #: objdump.c:5710 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "okänd --endian-typ ”%s”" #: od-elf32_avr.c:53 #, c-format msgid "" "For AVR ELF files:\n" " mem-usage Display memory usage\n" " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n" msgstr "" "För AVR ELF-filer:\n" " mem-usage Visa minnesanvändning\n" " avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n" #: od-elf32_avr.c:200 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:210 #, c-format msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + uppstartsladdarstorleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:221 #, c-format msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + bss-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-elf32_avr.c:232 #, c-format msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n" msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + noinit-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n" #: od-macho.c:74 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" " compact_unwind Display compact unwinding info\n" " function_starts Display start address of functions\n" " data_in_code Display data in code entries\n" " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" " dyld_info Display dyld information\n" msgstr "" "För Mach-O-filer:\n" " header Visa filhuvudet\n" " section Visa segments- och sektionskommandona\n" " map Visa sektionskartan\n" " load Visa lastkommandona\n" " dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n" " codesign Visa kodsignatur\n" " seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n" " compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n" " function_starts Visa startadressen för funktioner\n" " data_in_code Visa data i kodposter\n" " twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n" " dyld_info Visa dyld-information\n" #: od-macho.c:313 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O-huvud:\n" #: od-macho.c:314 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " magiskt tal: %08lx\n" #: od-macho.c:315 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:317 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n" #: od-macho.c:318 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:321 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:322 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:323 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " flaggor : %08lx (" #: od-macho.c:325 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:326 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " reserverat: %08x\n" #: od-macho.c:345 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segment och sektioner:\n" #: od-macho.c:346 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n" #: od-macho.c:988 msgid "cannot read rebase dyld info" msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information" #: od-macho.c:993 msgid "cannot read bind dyld info" msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:998 msgid "cannot read weak bind dyld info" msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:1003 msgid "cannot read lazy bind dyld info" msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information" #: od-macho.c:1008 msgid "cannot read export symbols dyld info" msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information" #: od-macho.c:1088 od-macho.c:1098 od-macho.c:1172 od-macho.c:1224 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [felaktig blocklängd]\n" #: od-macho.c:1092 #, c-format msgid " %u index entry:\n" msgid_plural " %u index entries:\n" msgstr[0] " %u indexpost:\n" msgstr[1] " %u indexposter:\n" #: od-macho.c:1108 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n" #: od-macho.c:1179 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " version: %08x\n" #: od-macho.c:1180 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " flaggor: %08x\n" #: od-macho.c:1181 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr "" " hash-avstånd: %08x\n" "\n" #: od-macho.c:1183 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:1185 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identitet: %s\n" #: od-macho.c:1186 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n" #: od-macho.c:1189 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " ant kodfack: %08x\n" #: od-macho.c:1190 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " kodgräns: %08x\n" #: od-macho.c:1191 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " hash-storlek: %02x\n" #: od-macho.c:1192 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:1195 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " reserv1: %02x\n" #: od-macho.c:1196 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " sidstorlek: %02x\n" #: od-macho.c:1197 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " reserv2: %08x\n" #: od-macho.c:1199 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " spridningsavstånd: %08x\n" #: od-macho.c:1211 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [avhugget block]\n" #: od-macho.c:1219 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:1221 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " längd: %08x\n" #: od-macho.c:1252 msgid "cannot read code signature data" msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata" #: od-macho.c:1280 msgid "cannot read segment split info" msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation" #: od-macho.c:1286 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad" #: od-macho.c:1294 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-bitarspekare:\n" #: od-macho.c:1297 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-bitarspekare:\n" #: od-macho.c:1300 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hög-16:\n" #: od-macho.c:1303 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n" #: od-macho.c:1327 msgid "cannot read function starts" msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar" #: od-macho.c:1391 msgid "cannot read data_in_code" msgstr "kan inte läsa data_in_code" #: od-macho.c:1429 msgid "cannot read twolevel hints" msgstr "kan inte läsa tvånivåtips" #: od-macho.c:1497 msgid "cannot read build tools" msgstr "kan inte läsa byggverktyg" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "För XCOFF-filer:\n" " header Visa filhuvudet\n" " aout Visa det extra huvudet\n" " sections Visa sektionshuvuden\n" " syms Visa symboltabellen\n" " relocs Visa omlokaliseringsposter\n" " lineno Visa radnummerposter\n" " loader Visa laddningssektionen\n" " except Visa undantagstabellen\n" " typchk Visa typkontrollsektionen\n" " traceback Visa återspårningstaggar\n" " toc Visa toc-symboler\n" " ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n" #: od-xcoff.c:418 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " ant sektioner:%d\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " tid och datum: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:421 readelf.c:20325 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ej satt\n" #: od-xcoff.c:428 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symboler av: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " ant symboler: %d\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " opt hvd st: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " flaggor: 0x%04x " #: od-xcoff.c:445 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Ytterligare huvud:\n" #: od-xcoff.c:448 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Inget ytterligare huvud\n" #: od-xcoff.c:453 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n" #: od-xcoff.c:459 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "kan inte läsa auxhdr" #: od-xcoff.c:524 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:529 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Inget sektionshuvud\n" #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601 msgid "cannot read section header" msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud" #: od-xcoff.c:560 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Flaggor: %08x " #: od-xcoff.c:568 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980 msgid "cannot read section headers" msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden" #: od-xcoff.c:648 msgid "cannot read strings table length" msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen" #: od-xcoff.c:664 msgid "cannot read strings table" msgstr "kan inte läsa strängtabellen" #: od-xcoff.c:672 msgid "cannot read symbol table" msgstr "kan inte läsa symboltabellen" #: od-xcoff.c:687 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "kan inte läsa symbolposten" #: od-xcoff.c:722 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post" #: od-xcoff.c:744 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)" #: od-xcoff.c:749 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Inga symboler\n" #: od-xcoff.c:755 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (inga strängar):\n" #: od-xcoff.c:757 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (strängstorlek: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:771 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:823 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:830 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n" #: od-xcoff.c:893 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "avstånd: %08x" #: od-xcoff.c:936 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:939 msgid "cannot read relocations" msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna" #: od-xcoff.c:952 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost" #: od-xcoff.c:992 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Radnummer för %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:995 msgid "cannot read line numbers" msgstr "kan inte läsa radnummer" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:999 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "radnr symndx/fadr\n" #: od-xcoff.c:1007 msgid "cannot read line number entry" msgstr "kan inte läsa en radnummerpost" #: od-xcoff.c:1050 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ingen sektion .loader i filen\n" #: od-xcoff.c:1056 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "sektionen .loader är för kort\n" #: od-xcoff.c:1063 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Laddningshuvud:\n" #: od-xcoff.c:1065 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " version: %u\n" #: od-xcoff.c:1068 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr " Ej hanterad version\n" #: od-xcoff.c:1073 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " ant symboler: %u\n" #: od-xcoff.c:1075 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " ant omlok: %u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1077 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " importsträngtabellängd: %u\n" #: od-xcoff.c:1080 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " ant importfiler: %u\n" #: od-xcoff.c:1082 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " importfilavstånd: %u\n" #: od-xcoff.c:1084 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " strängtabellängd: %u\n" #: od-xcoff.c:1086 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " strängtabellavst: %u\n" #: od-xcoff.c:1089 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynamiska symboler:\n" #: od-xcoff.c:1096 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1109 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1118 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(felaktigt avstånd: %u)" #: od-xcoff.c:1125 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n" #: od-xcoff.c:1165 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Importfiler:\n" #: od-xcoff.c:1197 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ingen sektion .except i filen\n" #: od-xcoff.c:1205 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Undantagstabell:\n" #: od-xcoff.c:1240 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n" #: od-xcoff.c:1247 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Typkontrollsektion:\n" #: od-xcoff.c:1294 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr " adress utanför sektionens storlek\n" #: od-xcoff.c:1304 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " taggar vid %08x\n" #: od-xcoff.c:1382 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " antal CTL-ankare: %u\n" #: od-xcoff.c:1401 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Namn (längd: %u): " #: od-xcoff.c:1404 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[avhugget]\n" #: od-xcoff.c:1423 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n" #: od-xcoff.c:1426 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " inga taggar hittade\n" #: od-xcoff.c:1430 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Avhuggen .text-sektion\n" #: od-xcoff.c:1515 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "TOC:\n" #: od-xcoff.c:1558 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1642 msgid "cannot read header" msgstr "kan inte läsa huvudet" #: od-xcoff.c:1650 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Filhuvud:\n" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1655 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)" #: od-xcoff.c:1658 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)" #: od-xcoff.c:1661 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)" #: od-xcoff.c:1664 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "okänt magiskt tal" #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n" #: od-xcoff.c:1738 msgid "cannot read loader info table" msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen" #: od-xcoff.c:1770 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n" #: od-xcoff.c:1788 msgid "cannot core read header" msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil" #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Minnesfilshuvud:\n" #: od-xcoff.c:1796 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " version: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1800 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)" #: od-xcoff.c:1803 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)" #: od-xcoff.c:1806 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "okänt format" #: rclex.c:196 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:116 #, c-format msgid "Excessively large slot index: %lx" msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx" #: rdcoff.c:202 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x" #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s" #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s" #: rdcoff.c:794 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion" #: rdcoff.c:844 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: oväntad .ef\n" #: rddbg.c:81 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation" #: rddbg.c:199 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n" #: rddbg.c:223 #, c-format msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n" #: rddbg.c:392 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n" #: readelf.c:390 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:392 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:487 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n" #: readelf.c:497 #, c-format msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n" #: readelf.c:510 #, c-format msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n" #: readelf.c:519 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n" #: readelf.c:533 #, c-format msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n" #: readelf.c:544 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n" #: readelf.c:1156 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n" #: readelf.c:1183 readelf.c:1288 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1195 readelf.c:1225 readelf.c:1299 readelf.c:1328 readelf.c:1407 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n" #: readelf.c:1213 readelf.c:1317 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1381 msgid "RELR relocation data" msgstr "RELR-omlokaliseringsdata" #: readelf.c:1521 #, c-format msgid " %lu offset\n" msgid_plural " %lu offsets\n" msgstr[0] " %lu avstånd\n" msgstr[1] " %lu avstånd\n" #: readelf.c:1533 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1535 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1540 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1542 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1550 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1552 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n" #: readelf.c:1557 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1559 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n" #: readelf.c:1933 readelf.c:2128 readelf.c:2136 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "okänd: %-7lx" #: readelf.c:1959 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1968 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n" msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n" #: readelf.c:2073 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2076 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "processorspecifik: %lx" #: readelf.c:2625 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "operativsystemsspecifik: %lx" #: readelf.c:2629 readelf.c:4728 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:2729 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (ingen)" #: readelf.c:2730 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (omlokaliserbar fil)" #: readelf.c:2731 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (exekverbar fil)" #: readelf.c:2734 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)" msgstr "DYN (positionsoberoende körbar fil)" #: readelf.c:2736 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (delad objektfil)" #: readelf.c:2737 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (minnesfil)" #: readelf.c:2741 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "processorspecifik: (%x)" #: readelf.c:2743 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "OS-specifik: (%x)" #: readelf.c:2745 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. #. 0 #: readelf.c:2759 readelf.c:18191 readelf.c:18202 msgid "None" msgstr "ingen" #: readelf.c:3007 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:3293 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3628 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3679 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3705 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3714 readelf.c:3903 #, c-format msgid ", unknown flags bits: %#x" msgstr ", okända flaggbitar: %#x" #: readelf.c:3809 readelf.c:10941 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: readelf.c:3810 msgid "unknown mac" msgstr "okänd mac" #: readelf.c:3882 msgid ", " msgstr ", " #: readelf.c:3892 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:3912 msgid ", relocatable" msgstr ", omlokaliserbart" #: readelf.c:3915 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", omlokaliserbart bibliotek" #: readelf.c:3997 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen" #: readelf.c:4065 msgid ", unknown CPU" msgstr ", okänd CPU" #: readelf.c:4080 msgid ", unknown ABI" msgstr ", okänt ABI" #: readelf.c:4105 readelf.c:4176 msgid ", unknown ISA" msgstr ", okänd ISA" #: readelf.c:4286 #, c-format msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n" #: readelf.c:4352 msgid ": architecture variant: " msgstr ": arkitekturvariant: " #: readelf.c:4371 msgid ": unknown" msgstr ": okänd" #: readelf.c:4375 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": okända extra flaggbitar finns också" #: readelf.c:4389 msgid ", unknown" msgstr ", okänd" #: readelf.c:4466 msgid "Standalone App" msgstr "Självständigt program" #: readelf.c:4475 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Ren C6000" #: readelf.c:4485 readelf.c:5719 readelf.c:5735 readelf.c:19622 #: readelf.c:19722 readelf.c:19769 readelf.c:19806 readelf.c:19867 #: readelf.c:19894 readelf.c:19916 #, c-format msgid "" msgstr "" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:5098 #, c-format msgid "%08x: " msgstr "%08x: " #: readelf.c:5186 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Användning: readelf elf-fil(er)\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n" #: readelf.c:5188 #, c-format msgid " Options are:\n" msgstr " Flaggorna är:\n" #: readelf.c:5189 #, c-format msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" msgstr " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n" msgstr " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n" #: readelf.c:5193 #, c-format msgid " -l --program-headers Display the program headers\n" msgstr " -l --program-headers Visa programhuvudena\n" #: readelf.c:5195 #, c-format msgid " --segments An alias for --program-headers\n" msgstr " --segments Synonym för --program-headers\n" #: readelf.c:5197 #, c-format msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n" msgstr " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n" #: readelf.c:5199 #, c-format msgid " --sections An alias for --section-headers\n" msgstr " --sections Synonym för --section-headers\n" #: readelf.c:5201 #, c-format msgid " -g --section-groups Display the section groups\n" msgstr " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n" #: readelf.c:5203 #, c-format msgid " -t --section-details Display the section details\n" msgstr " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n" #: readelf.c:5205 #, c-format msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" msgstr " -e --headers Samma som: -h -l -S\n" #: readelf.c:5207 #, c-format msgid " -s --syms Display the symbol table\n" msgstr " -s --syms Visa symboltabellen\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " --symbols An alias for --syms\n" msgstr " --symbols Synonym för --syms\n" #: readelf.c:5211 #, c-format msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" msgstr " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n" #: readelf.c:5213 #, c-format msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n" msgstr " --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n" #: readelf.c:5215 #, c-format msgid "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Force base for symbol sizes. The options are \n" " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n" msgstr "" " --sym-base=[0|8|10|16] \n" " Bestäm bas för symbolstorlekar. Alternativen är\n" " blandat (standard), oktalt, decimalt, hexadecimalt.\n" #: readelf.c:5219 #, c-format msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n" #: readelf.c:5223 #, c-format msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n" msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (standard)\n" #: readelf.c:5225 #, c-format msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n" msgstr "" " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling.\n" " (standard)\n" #: readelf.c:5227 #, c-format msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n" msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n" #: readelf.c:5229 #, c-format msgid "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Display unicode characters as determined by the current locale\n" " (default), escape sequences, \"\", highlighted\n" " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n" " \"{hex sequences}\"\n" msgstr "" " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n" " Visa unicode-tecken som den aktuella lokalen säger\n" " (default), flyktföljder, ””,\n" " markerade flyktföljder, eller betrakta deom som\n" " ogiltiga och visa som ”{hex-sekvenser}”\n" #: readelf.c:5235 #, c-format msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n" msgstr " -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n" #: readelf.c:5237 #, c-format msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" msgstr " -r --relocs Visa omlokeringarna (om de finns)\n" #: readelf.c:5239 #, c-format msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" msgstr " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n" #: readelf.c:5241 #, c-format msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" msgstr " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om den finns)\n" #: readelf.c:5243 #, c-format msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" msgstr " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n" #: readelf.c:5245 #, c-format msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" msgstr " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n" #: readelf.c:5247 #, c-format msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" msgstr " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n" #: readelf.c:5249 #, c-format msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" msgstr " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n" #: readelf.c:5251 #, c-format msgid "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Display warning messages for possible problems\n" msgstr "" " -L --lint|--enable-checks\n" " Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n" #: readelf.c:5254 #, c-format msgid "" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" msgstr "" " -x --hex-dump=\n" " Visa innehållet i sektion som byte\n" #: readelf.c:5257 #, c-format msgid "" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" msgstr "" " -p --string-dump=\n" " Visa innehållet i sektion som strängar\n" #: readelf.c:5260 #, c-format msgid "" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the relocated contents of section \n" msgstr "" " -R --relocated-dump=\n" " Visa det relokerade innehållet i sektion \n" #: readelf.c:5263 #, c-format msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" msgstr " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n" #: readelf.c:5265 #, c-format msgid "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Display the contents of DWARF debug sections\n" msgstr "" " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n" " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n" " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n" " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n" " U/=trace_info]\n" " Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n" #: readelf.c:5272 #, c-format msgid "" " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n" " debuginfo files\n" msgstr "" " -wk --debug-dump=links Visa innehållet i sektioner som länkar till separata\n" " filer med felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5275 #, c-format msgid "" " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n" " debuginfo files. (Implies -wK)\n" msgstr "" " -P, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n" " i separata filer med felsökningsinformation.\n" " (Implicerar -wK)\n" #: readelf.c:5279 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files (default)\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: readelf.c:5282 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5286 #, c-format msgid "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Follow links to separate debug info files\n" msgstr "" " -wK --debug-dump=follow-links\n" " Följ länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation\n" #: readelf.c:5289 #, c-format msgid "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Do not follow links to separate debug info files\n" " (default)\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=no-follow-links\n" " Följ inte länkar till separata filer med\n" " felsökningsinformation (standard)\n" #: readelf.c:5295 #, c-format msgid "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " When following links, also query debuginfod servers (default)\n" msgstr "" " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga även debuginfod-servrar (standard)\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "" " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " When following links, do not query debuginfod servers\n" msgstr "" " -wN --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n" " När länkar följs, fråga inte debuginfod-servrar\n" #: readelf.c:5302 #, c-format msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n" #: readelf.c:5304 #, c-format msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n" msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n" #: readelf.c:5307 #, c-format msgid " --ctf= Display CTF info from section \n" msgstr " --ctf= Visa CTF-info från sektionen \n" #: readelf.c:5309 #, c-format msgid " --ctf-parent= Use CTF archive member as the CTF parent\n" msgstr " --ctf-parent= Använd arkivmedlem som CTF-föräldern\n" #: readelf.c:5311 #, c-format msgid "" " --ctf-symbols=\n" " Use section as the CTF external symtab\n" msgstr "" " --ctf-symbols=\n" " Använd sektion som den externa\n" " CTF-symboltabellen\n" #: readelf.c:5314 #, c-format msgid "" " --ctf-strings=\n" " Use section as the CTF external strtab\n" msgstr "" " --ctf-strings=\n" " Använd sektion som den externa\n" " CTF-strängtabellen\n" #: readelf.c:5320 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemblera innehållet i sektion \n" #: readelf.c:5324 #, c-format msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" msgstr " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n" #: readelf.c:5326 #, c-format msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" msgstr " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n" #: readelf.c:5328 #, c-format msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n" msgstr " -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till [...]\n" #: readelf.c:5330 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Läs flaggor från \n" #: readelf.c:5332 #, c-format msgid " -H --help Display this information\n" msgstr " -H --help Visa den här informationen.\n" #: readelf.c:5334 #, c-format msgid " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n" #: readelf.c:5360 readelf.c:5391 readelf.c:5395 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n" #: readelf.c:5642 msgid "Missing arg to -U/--unicode" msgstr "Argument saknas till -U/--unicode" #: readelf.c:5681 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n" #: readelf.c:5715 readelf.c:5731 readelf.c:12014 msgid "none" msgstr "ingen" #: readelf.c:5732 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2-komplement, little endian" #: readelf.c:5733 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2-komplement, big endian" #: readelf.c:5753 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n" #: readelf.c:5765 #, c-format msgid "ELF Header in linked file '%s':\n" msgstr "ELF-huvud i länkade filer ”%s”:\n" #: readelf.c:5767 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-huvud:\n" #: readelf.c:5768 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Magi: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5772 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Klass: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5774 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5776 #, c-format msgid " Version: %d%s\n" msgstr " Version: %d%s\n" #: readelf.c:5779 msgid " (current)" msgstr " (aktuell)" #: readelf.c:5781 msgid " " msgstr " " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5783 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5785 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-version: %d\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5787 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Typ: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5789 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Maskin: %s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5791 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Version: 0x%lx\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5794 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Ingångsadress: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5796 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Start för programhuvuden: " # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5798 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (byte in i filen)\n" " Start för sektionshuvuden: " #: readelf.c:5800 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (byte in i filen)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5802 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5805 #, c-format msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5807 #, c-format msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5809 #, c-format msgid " Number of program headers: %u" msgstr " Antal programhuvuden: %u" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5816 #, c-format msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5818 #, c-format msgid " Number of section headers: %u" msgstr " Antal sektionshuvuden: %u" # 37 tecken i "vänstra" kolumnen #: readelf.c:5826 #, c-format msgid " Section header string table index: %u" msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u" #: readelf.c:5838 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:5882 readelf.c:5929 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n" #: readelf.c:5886 readelf.c:5933 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n" #: readelf.c:5889 readelf.c:5936 msgid "program headers" msgstr "programhuvuden" #: readelf.c:5975 #, c-format msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n" #: readelf.c:5984 #, c-format msgid "Out of memory reading %u program headers\n" msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n" #: readelf.c:6014 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n" #: readelf.c:6019 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga programhuvuden i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:6022 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n" #: readelf.c:6033 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-filtyp är %s\n" #: readelf.c:6034 #, c-format msgid "Entry point 0x%s\n" msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n" msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n" # BUGG: plural-s #: readelf.c:6048 readelf.c:6050 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Programhuvuden:\n" #: readelf.c:6054 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n" #: readelf.c:6057 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n" #: readelf.c:6061 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n" #: readelf.c:6063 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n" #: readelf.c:6161 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n" #: readelf.c:6164 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n" #: readelf.c:6171 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n" #: readelf.c:6189 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n" #: readelf.c:6195 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n" #: readelf.c:6214 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n" #: readelf.c:6233 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n" msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n" #: readelf.c:6244 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n" #: readelf.c:6257 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n" #: readelf.c:6268 #, c-format msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n" #: readelf.c:6279 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Sektion till segment-avbildning:\n" #: readelf.c:6280 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmentsektioner...\n" #: readelf.c:6322 readelf.c:11299 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n" #: readelf.c:6338 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n" #: readelf.c:6363 readelf.c:6427 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" #: readelf.c:6367 readelf.c:6432 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n" #: readelf.c:6371 readelf.c:6437 msgid "section headers" msgstr "sektionshuvuden" #: readelf.c:6380 readelf.c:6446 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section headers\n" msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n" #: readelf.c:6400 readelf.c:6466 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n" #: readelf.c:6402 readelf.c:6468 #, c-format msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n" #: readelf.c:6510 readelf.c:6627 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n" #: readelf.c:6518 readelf.c:6635 readelf.c:13332 #, c-format msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n" #: readelf.c:6528 readelf.c:6645 #, c-format msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n" #: readelf.c:6536 readelf.c:6653 readelf.c:15753 msgid "symbols" msgstr "symboler" #: readelf.c:6548 readelf.c:6665 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n" #: readelf.c:6555 readelf.c:6672 msgid "symbol table section indices" msgstr "sektionsindex för symboltabellen" #: readelf.c:6562 readelf.c:6679 #, c-format msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n" #: readelf.c:6574 readelf.c:6691 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n" #: readelf.c:6900 readelf.c:6997 readelf.c:7015 readelf.c:7033 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation" #: readelf.c:7040 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "OKÄND (%*.*lx)" #: readelf.c:7059 readelf.c:7074 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n" #: readelf.c:7096 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n" #: readelf.c:7101 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektioner i denna fil.\n" #: readelf.c:7109 readelf.c:21625 #, c-format msgid "In linked file '%s': " msgstr "I länkad fil ”%s”: " #: readelf.c:7111 #, c-format msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n" msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n" #: readelf.c:7133 readelf.c:7810 readelf.c:8012 readelf.c:13620 #: readelf.c:16114 msgid "string table" msgstr "strängtabell" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:7199 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n" #: readelf.c:7200 #, c-format msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n" #: readelf.c:7224 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n" #: readelf.c:7239 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n" #: readelf.c:7245 msgid "dynamic strings" msgstr "dynamiska strängar" #: readelf.c:7273 readelf.c:7279 #, c-format msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n" msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n" #: readelf.c:7292 #, c-format msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n" msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll – är detta avsiktligt?\n" #: readelf.c:7376 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers in linked file '%s':\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvuden i den länkade filen ”%s”:\n" #: readelf.c:7378 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvuden:\n" #: readelf.c:7380 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Sektionshuvud:\n" #: readelf.c:7386 readelf.c:7397 readelf.c:7408 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Namn\n" #: readelf.c:7387 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7391 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7398 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7402 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n" #: readelf.c:7409 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n" #: readelf.c:7410 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n" #: readelf.c:7414 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n" #: readelf.c:7415 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n" #: readelf.c:7420 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Flaggor\n" #: readelf.c:7449 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n" #: readelf.c:7462 #, c-format msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n" #: readelf.c:7470 readelf.c:7481 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n" #: readelf.c:7508 #, c-format msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n" #: readelf.c:7519 readelf.c:7546 #, c-format msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n" #: readelf.c:7541 #, c-format msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet" #: readelf.c:7556 #, c-format msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n" #: readelf.c:7625 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n" #: readelf.c:7726 msgid "compression header" msgstr "komprimeringshuvud" #: readelf.c:7731 #, c-format msgid " []\n" msgstr " []\n" #: readelf.c:7737 #, c-format msgid " [: 0x%x], " msgstr " [: 0x%x], " #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these #. letters will be displayed to the user. #: readelf.c:7752 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" " " msgstr "" "Nyckel till flaggorna:\n" " W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n" " L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n" " C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n" " " #: readelf.c:7760 #, c-format msgid "R (retain), " msgstr "R (bevara), " #: readelf.c:7763 #, c-format msgid "D (mbind), " msgstr "D (mbind), " #: readelf.c:7771 #, c-format msgid "l (large), " msgstr "l (stor), " #: readelf.c:7773 #, c-format msgid "y (purecode), " msgstr "y (ren kod), " #: readelf.c:7775 #, c-format msgid "v (VLE), " msgstr "v (VLE), " #: readelf.c:7800 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n" msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n" #: readelf.c:7835 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7836 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:7865 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections group in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:7868 readelf.c:7907 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n" #: readelf.c:7875 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n" #: readelf.c:7886 #, c-format msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n" #: readelf.c:7904 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:7918 #, c-format msgid "Out of memory reading %lu groups\n" msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n" #: readelf.c:7931 #, c-format msgid "Section groups in linked file '%s'\n" msgstr "Sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:7952 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:7965 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:7971 readelf.c:7982 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n" #: readelf.c:8022 #, c-format msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n" #: readelf.c:8031 msgid "section data" msgstr "sektionsdata" #: readelf.c:8042 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n" #: readelf.c:8045 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Index] Namn\n" #: readelf.c:8063 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n" #: readelf.c:8066 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n" #: readelf.c:8079 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n" #: readelf.c:8083 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n" #: readelf.c:8095 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n" #: readelf.c:8162 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen" #: readelf.c:8170 #, c-format msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post" #: readelf.c:8175 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:8178 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n" #: readelf.c:8212 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion" #: readelf.c:8216 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Avbildsomlokaliseringar\n" #: readelf.c:8218 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n" #: readelf.c:8275 msgid "dynamic string section" msgstr "sektion för dynamiska strängar" #: readelf.c:8379 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller sektion ”%s” på avståndet 0x%lx %ld byte:\n" #: readelf.c:8383 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n" #: readelf.c:8404 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:8407 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n" #: readelf.c:8434 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' relocation section " msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s” omlokeringssektion " #: readelf.c:8437 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Omlokeringssektion " #: readelf.c:8445 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:8494 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in linked file '%s'." msgstr "" "\n" "Det finns inga statiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”." #: readelf.c:8497 #, c-format msgid "" "\n" "There are no static relocations in this file." msgstr "" "\n" "Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil." #: readelf.c:8498 #, c-format msgid "" "\n" "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" msgstr "" "\n" "För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n" #: readelf.c:8506 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:8509 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n" #: readelf.c:8677 #, c-format msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %ld\n" #: readelf.c:8689 #, c-format msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n" #: readelf.c:8707 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tOkänd version.\n" #: readelf.c:8770 readelf.c:9207 msgid "unwind table" msgstr "utrullningstabell" #: readelf.c:8821 readelf.c:9290 #, c-format msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n" #: readelf.c:8827 readelf.c:9297 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n" #: readelf.c:8836 readelf.c:9304 #, c-format msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n" #: readelf.c:8843 readelf.c:9311 #, c-format msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n" #: readelf.c:8891 readelf.c:9358 readelf.c:10468 msgid "Multiple symbol tables encountered\n" msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n" #: readelf.c:8906 readelf.c:9374 readelf.c:10483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n" # BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken. #: readelf.c:8992 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Kunde inte hitta utrullningssektion till " #: readelf.c:9004 msgid "unwind info" msgstr "utrullningsinfo" #: readelf.c:9007 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Utrullningssektion " #: readelf.c:9014 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:9383 readelf.c:10490 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:9516 msgid "unwind data" msgstr "rulla ut data" #: readelf.c:9589 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n" #: readelf.c:9611 #, c-format msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n" #: readelf.c:9619 #, c-format msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n" #: readelf.c:9634 #, c-format msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n" #: readelf.c:9644 #, c-format msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n" #: readelf.c:9653 #, c-format msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n" #: readelf.c:9663 #, c-format msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n" #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. #: readelf.c:9672 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n" #: readelf.c:9735 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Avhuggen op-kod]\n" #: readelf.c:9783 readelf.c:10001 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Vägra att rulla ut" #: readelf.c:9806 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Reserverad]" #: readelf.c:9834 #, c-format msgid " finish" msgstr " slut" #: readelf.c:9839 readelf.c:9934 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Reserv]" #: readelf.c:9873 msgid "corrupt change to vsp\n" msgstr "trasig ändring av vsp\n" #: readelf.c:9899 #, c-format msgid " pop {ra_auth_code}" msgstr " poppa {ra_auth_code}" #: readelf.c:9956 readelf.c:10113 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [ej stödd op-kod]" #: readelf.c:10049 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "poppa ram {" #: readelf.c:10052 #, c-format msgid "*corrupt* - no registers specified" msgstr "*trasig* – inga register använda" #: readelf.c:10066 msgid "[pad]" msgstr "[fyll]" #: readelf.c:10095 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n" #: readelf.c:10102 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:10177 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Personalitetsrutin: " #: readelf.c:10209 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Avhuggen data]\n" #: readelf.c:10233 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n" #: readelf.c:10238 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Kompakt modellindex: %d\n" #: readelf.c:10264 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n" #: readelf.c:10265 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [reserverad]\n" #: readelf.c:10280 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Återställ stack från rampekare\n" #: readelf.c:10282 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Stackökning %d\n" #: readelf.c:10283 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Återställda register: " #: readelf.c:10288 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Returregister: %s\n" #: readelf.c:10292 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [reserverad (%d)]\n" #: readelf.c:10296 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n" #: readelf.c:10351 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n" #: readelf.c:10391 #, c-format msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n" #: readelf.c:10407 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n" #: readelf.c:10451 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n" #: readelf.c:10513 #, c-format msgid "No processor specific unwind information to decode\n" msgstr "Ingen processorspecifik utrullningsinformation att avkoda\n" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n" #: readelf.c:10570 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGA" #: readelf.c:10595 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Gränssnittsversion: %s" #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. #: readelf.c:10602 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:10620 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Tidsstämpel: %s" #: readelf.c:10814 readelf.c:10864 msgid "dynamic section" msgstr "dynamisk sektion" #: readelf.c:10834 readelf.c:10885 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n" #: readelf.c:10959 #, c-format msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n" #: readelf.c:10968 #, c-format msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n" #: readelf.c:10976 #, c-format msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n" #: readelf.c:10983 #, c-format msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n" #: readelf.c:10992 #, c-format msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n" #: readelf.c:11032 readelf.c:11086 readelf.c:11110 readelf.c:11143 #: readelf.c:11169 readelf.c:11188 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n" #: readelf.c:11038 readelf.c:11092 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n" #: readelf.c:11044 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n" #: readelf.c:11151 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n" #: readelf.c:11251 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Det finns ingen dynamisk sektion i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:11254 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n" #. See PR 21379 for a reproducer. #: readelf.c:11314 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n" msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n" #: readelf.c:11340 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n" msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n" #: readelf.c:11350 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n" msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n" #: readelf.c:11386 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n" msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n" #: readelf.c:11391 msgid "dynamic string table" msgstr "dynamisk sträng-tabell" #: readelf.c:11394 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n" msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n" #: readelf.c:11419 #, c-format msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n" #: readelf.c:11438 msgid "symbol information" msgstr "symbolinformation" #: readelf.c:11444 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n" #: readelf.c:11450 #, c-format msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n" #: readelf.c:11474 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx %lu poster:\n" #: readelf.c:11481 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:11488 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n" #: readelf.c:11522 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "yttre bibliotek" #: readelf.c:11526 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "filterbibliotek" #: readelf.c:11530 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "konfigurationsfil" #: readelf.c:11534 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "beroendeövervakningsbibliotek" #: readelf.c:11538 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "övervakningsbibliotek" #: readelf.c:11557 readelf.c:11585 readelf.c:11613 readelf.c:11953 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "flaggor:" #: readelf.c:11560 readelf.c:11588 readelf.c:11615 readelf.c:11955 #, c-format msgid " None\n" msgstr " inga\n" #: readelf.c:11822 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "delat bibliotek: [%s]" #: readelf.c:11826 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programtolk" #: readelf.c:11830 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "biblioteks so-namn: [%s]" #: readelf.c:11834 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "bibliotekets rpath: [%s]" #: readelf.c:11838 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "bibliotekets runpath: [%s]" #: readelf.c:11875 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (byte)\n" #: readelf.c:11906 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "onödigt objekt: [%s]\n" #: readelf.c:11931 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: readelf.c:12858 msgid " VARIANT_CC" msgstr " VARIANT_CC" #: readelf.c:12909 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:12949 #, c-format msgid "bad section index[%3d]" msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]" #: readelf.c:12982 msgid "version data" msgstr "versionsdata" #: readelf.c:13094 msgid "version need aux (3)" msgstr "yttre versionsbehov (3)" #: readelf.c:13248 #, c-format msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n" msgstr "lokal symbol %lu hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n" #: readelf.c:13267 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n" #: readelf.c:13286 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n" #: readelf.c:13304 #, c-format msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n" msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n" #: readelf.c:13320 #, c-format msgid "" "\n" "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "LTO-symboltabellsektionen ”%s” i den länkade filen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13324 #, c-format msgid "" "\n" "LTO Symbol table '%s' is empty!\n" msgstr "" "\n" "LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13339 msgid "LTO symbols" msgstr "LTO-symboler" #: readelf.c:13357 #, c-format msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n" msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n" #: readelf.c:13363 msgid "LTO ext symbol data" msgstr "LTO-utökningssymbolsdata" #: readelf.c:13368 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n" msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n" #: readelf.c:13377 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s': " msgstr "" "\n" "I den länkade filen ”%s”: " #: readelf.c:13384 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n" msgstr "LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13389 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s'\n" msgstr "LTO-symboltabell ”%s”\n" #: readelf.c:13391 #, c-format msgid " and extension table '%s' contain:\n" msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13396 #, c-format msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n" msgstr "LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n" #: readelf.c:13401 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n" msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n" #: readelf.c:13403 #, c-format msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n" msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n" #: readelf.c:13450 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n" msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n" #: readelf.c:13470 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n" msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n" #: readelf.c:13480 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n" msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n" #: readelf.c:13532 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu poster:\n" #: readelf.c:13540 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table for image contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symboltabellen för avbild innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symboltabellen för avbild innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:13546 readelf.c:13599 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" #: readelf.c:13548 readelf.c:13601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n" #: readelf.c:13577 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n" #: readelf.c:13585 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu poster:\n" #: readelf.c:13592 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:13635 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n" #: readelf.c:13648 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n" #: readelf.c:13659 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n" #: readelf.c:13665 readelf.c:13743 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n" #: readelf.c:13675 msgid "histogram chain is corrupt\n" msgstr "histogramkedjan är trasig\n" #: readelf.c:13687 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n" #: readelf.c:13727 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" msgid_plural "" "\n" "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr[0] "" "\n" "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n" msgstr[1] "" "\n" "Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n" #: readelf.c:13739 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n" #: readelf.c:13766 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n" #: readelf.c:13832 #, c-format msgid "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d poster:\n" #: readelf.c:13839 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n" #: readelf.c:13847 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n" #: readelf.c:13854 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13859 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:13956 #, c-format msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" #: readelf.c:14003 #, c-format msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n" msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n" #: readelf.c:14007 #, c-format msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" #. PR 21137 #: readelf.c:14018 #, c-format msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" #: readelf.c:14029 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" #: readelf.c:14052 #, c-format msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" #: readelf.c:14066 #, c-format msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" #: readelf.c:14076 #, c-format msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" #: readelf.c:14086 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n" #: readelf.c:14109 #, c-format msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n" #: readelf.c:14128 readelf.c:14137 #, c-format msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n" #: readelf.c:14355 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n" #: readelf.c:15035 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n" #: readelf.c:15044 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n" #: readelf.c:15053 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n" #: readelf.c:15076 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n" #: readelf.c:15153 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Disassembleringsutskrift av sektion %s\n" #: readelf.c:15171 #, c-format msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n" #: readelf.c:15177 msgid "section contents" msgstr "sektionsinnehåll" #: readelf.c:15253 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Strängutskrift av sektion ”%s” i den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:15257 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Strängutskrift av sektion ”%s”:\n" #: readelf.c:15278 readelf.c:15494 readelf.c:15881 #, c-format msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n" #: readelf.c:15310 readelf.c:15528 readelf.c:15918 #, c-format msgid "Unable to decompress section %s\n" msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n" #: readelf.c:15335 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" #: readelf.c:15428 readelf.c:16907 readelf.c:16947 readelf.c:16985 #: readelf.c:17032 readelf.c:17063 readelf.c:18669 readelf.c:18701 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:15436 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion." #: readelf.c:15469 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s” av den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:15473 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n" #: readelf.c:15561 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n" #: readelf.c:15703 #, c-format msgid "Iteration failed: %s, %s\n" msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n" #: readelf.c:15747 #, c-format msgid "No symbol section named %s\n" msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n" #: readelf.c:15763 #, c-format msgid "No string table section named %s\n" msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n" #: readelf.c:15770 msgid "strings" msgstr "strängar" #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 #, c-format msgid "CTF open failure: %s\n" msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n" #: readelf.c:15802 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av CTF-sektionen ”%s” i den länkade filen %s:\n" #: readelf.c:15806 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of CTF section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n" #: readelf.c:15814 #, c-format msgid "CTF member open failure: %s\n" msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n" #: readelf.c:15845 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "sektionsdata för %s" #: readelf.c:15868 #, c-format msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n" msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n" #: readelf.c:15994 readelf.c:16021 readelf.c:16046 #, c-format msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n" msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n" #: readelf.c:16174 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:16183 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n" #: readelf.c:16233 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n" #: readelf.c:16263 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n" msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns\n" #: readelf.c:16336 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n" #: readelf.c:16392 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16407 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:16441 #, c-format msgid "Absent/Non standard\n" msgstr "Frånvarande/ickestandard\n" #: readelf.c:16444 #, c-format msgid "Bare metal/mwdt\n" msgstr "Ren metall/mwdt\n" #: readelf.c:16447 #, c-format msgid "Bare metal/newlib\n" msgstr "Ren metall/newlib\n" #: readelf.c:16450 #, c-format msgid "Linux/uclibc\n" msgstr "Linux/uclibc\n" #: readelf.c:16453 #, c-format msgid "Linux/glibc\n" msgstr "Linux/glibc\n" #: readelf.c:16456 readelf.c:16535 #, c-format msgid "Unknown\n" msgstr "Okänd\n" #: readelf.c:16468 readelf.c:16498 readelf.c:16526 #, c-format msgid "Absent\n" msgstr "Frånvarande\n" #: readelf.c:16510 msgid "yes" msgstr "ja" #: readelf.c:16510 msgid "no" msgstr "nej" #: readelf.c:16547 readelf.c:16554 msgid "default" msgstr "standard" #: readelf.c:16548 msgid "smallest" msgstr "minsta" #: readelf.c:16553 msgid "OPTFP" msgstr "OPTFP" #: readelf.c:16774 readelf.c:16787 readelf.c:16805 readelf.c:17326 #: readelf.c:17605 readelf.c:17617 readelf.c:17629 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ingen\n" #: readelf.c:16775 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Program\n" #: readelf.c:16776 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Realtid\n" #: readelf.c:16777 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontroll\n" #: readelf.c:16778 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Program eller realtid\n" #: readelf.c:16788 readelf.c:16807 readelf.c:17378 readelf.c:17395 #: readelf.c:17466 readelf.c:17486 readelf.c:20335 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:16789 readelf.c:17469 readelf.c:17489 readelf.c:20334 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:16793 readelf.c:16811 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n" #: readelf.c:16806 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-byte, utom löv-SP\n" #: readelf.c:16822 readelf.c:16904 readelf.c:17504 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = " msgstr "flagga = %d, leverantör = " #: readelf.c:16843 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Sant\n" #: readelf.c:16863 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:16908 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "trasigt leverantörsattribut\n" #: readelf.c:16958 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float\n" msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n" #: readelf.c:16961 #, c-format msgid "hard float\n" msgstr "hårda flyttal\n" #: readelf.c:16964 #, c-format msgid "soft float\n" msgstr "mjuka flyttal\n" #: readelf.c:16996 #, c-format msgid "unspecified hard/soft float, " msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, " #: readelf.c:16999 #, c-format msgid "hard float, " msgstr "hårda flyttal, " #: readelf.c:17002 #, c-format msgid "soft float, " msgstr "mjuka flyttal, " #: readelf.c:17005 #, c-format msgid "single-precision hard float, " msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, " #: readelf.c:17012 #, c-format msgid "unspecified long double\n" msgstr "ospecificerade långa dubbla\n" #: readelf.c:17015 #, c-format msgid "128-bit IBM long double\n" msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n" #: readelf.c:17018 #, c-format msgid "64-bit long double\n" msgstr "64-bitars lång dubbel\n" #: readelf.c:17021 #, c-format msgid "128-bit IEEE long double\n" msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n" #: readelf.c:17043 readelf.c:17074 #, c-format msgid "unspecified\n" msgstr "ospecificerad\n" #: readelf.c:17046 #, c-format msgid "generic\n" msgstr "allmän\n" #: readelf.c:17080 #, c-format msgid "memory\n" msgstr "minne\n" #: readelf.c:17107 #, c-format msgid "any\n" msgstr "vilken som helst\n" #: readelf.c:17110 #, c-format msgid "software\n" msgstr "programvara\n" #: readelf.c:17113 #, c-format msgid "hardware\n" msgstr "hårdvara\n" #: readelf.c:17236 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17239 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n" #: readelf.c:17242 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n" #: readelf.c:17245 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Mjuka flyttal\n" #: readelf.c:17248 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n" #: readelf.c:17251 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n" #: readelf.c:17254 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" #: readelf.c:17257 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n" #: readelf.c:17260 #, c-format msgid "NaN 2008 compatibility\n" msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n" #: readelf.c:17293 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n" #: readelf.c:17296 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bitars MSA\n" #: readelf.c:17358 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Inte använt\n" #: readelf.c:17361 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 byte\n" #: readelf.c:17364 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 byte\n" #: readelf.c:17381 readelf.c:17398 readelf.c:17472 readelf.c:17492 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16 byte\n" #: readelf.c:17412 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-adressering används inte\n" #: readelf.c:17415 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-adressering används\n" #: readelf.c:17429 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Dataadressering positionsberoende\n" #: readelf.c:17432 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n" #: readelf.c:17435 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n" #: readelf.c:17449 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Kodadressering positionsberoende\n" #: readelf.c:17452 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n" #: readelf.c:17606 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:17607 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:17618 readelf.c:17630 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Liten\n" #: readelf.c:17619 readelf.c:17631 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Stor\n" #: readelf.c:17632 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Begränsad stor\n" #: readelf.c:17638 #, c-format msgid " : " msgstr " : " #: readelf.c:17684 #, c-format msgid "Any Region\n" msgstr "Godtycklig region\n" #: readelf.c:17687 #, c-format msgid "Lower Region Only\n" msgstr "Endast nedre region\n" #: readelf.c:17746 #, c-format msgid "%u\n" msgstr "%u\n" #: readelf.c:17753 #, c-format msgid "No unaligned access\n" msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n" #: readelf.c:17756 #, c-format msgid "Unaligned access\n" msgstr "Ojusterad åtkomst\n" #: readelf.c:17762 #, c-format msgid "%u-bytes\n" msgstr "%u-byte\n" #: readelf.c:17904 msgid "attributes" msgstr "attribut" #: readelf.c:17916 #, c-format msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n" #: readelf.c:17935 msgid "Tag section ends prematurely\n" msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n" #: readelf.c:17944 #, c-format msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n" #: readelf.c:17952 #, c-format msgid "Attribute length of %u is too small\n" msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n" #: readelf.c:17963 msgid "Corrupt attribute section name\n" msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n" #: readelf.c:17968 #, c-format msgid "Attribute Section: " msgstr "Attributsektion: " #: readelf.c:17995 msgid "Unused bytes at end of section\n" msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n" #: readelf.c:18005 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n" #: readelf.c:18013 #, c-format msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n" #: readelf.c:18028 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Filattribut\n" #: readelf.c:18031 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Sektionsattribut:" #: readelf.c:18034 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symbolattribut:" #: readelf.c:18047 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Okänd tagg: %d\n" #: readelf.c:18068 #, c-format msgid " Unknown attribute:\n" msgstr " Okänt attribut:\n" #: readelf.c:18110 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n" #: readelf.c:18193 readelf.c:18262 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: readelf.c:18309 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n" #: readelf.c:18315 msgid "MIPS ABI Flags section" msgstr "MIPS ABI-flaggsektion" #: readelf.c:18374 readelf.c:18956 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Global avståndstabellsdata" #: readelf.c:18378 #, c-format msgid "" "\n" "Static GOT:\n" msgstr "" "\n" "Statisk GOT:\n" #: readelf.c:18379 readelf.c:18961 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Kanoniskt gp-värde: " #: readelf.c:18393 readelf.c:18965 readelf.c:19095 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Reserverade poster:\n" #: readelf.c:18394 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19013 readelf.c:19097 readelf.c:19106 msgid "Address" msgstr "Adress" #: readelf.c:18395 readelf.c:18425 readelf.c:18967 readelf.c:18995 #: readelf.c:19014 msgid "Access" msgstr "Åtkomst" #: readelf.c:18396 readelf.c:18426 msgid "Value" msgstr "Värde" #: readelf.c:18423 readelf.c:18993 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Lokala poster:\n" #: readelf.c:18505 readelf.c:19212 msgid "liblist section data" msgstr "liblist sektionsdata" #: readelf.c:18508 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:18512 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n" #: readelf.c:18538 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18543 msgid " NONE" msgstr " INGA" #: readelf.c:18593 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n" #: readelf.c:18599 msgid "The MIPS options section is too small.\n" msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n" #: readelf.c:18604 msgid "options" msgstr "flaggor" #: readelf.c:18623 #, c-format msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n" #: readelf.c:18632 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n" #: readelf.c:18670 readelf.c:18702 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n" #: readelf.c:18838 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n" #: readelf.c:18846 #, c-format msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n" #: readelf.c:18854 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n" #: readelf.c:18864 readelf.c:18882 msgid "conflict" msgstr "konflikt" #: readelf.c:18895 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" msgid_plural "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:18899 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Index Värde Namn" #: readelf.c:18906 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18917 readelf.c:19043 readelf.c:19131 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:18940 #, c-format msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n" #: readelf.c:18949 #, c-format msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n" #: readelf.c:18960 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Primär GOT:\n" #: readelf.c:18966 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n" #: readelf.c:18968 readelf.c:18996 readelf.c:19015 readelf.c:19097 #: readelf.c:19107 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: readelf.c:18970 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lat upplösare\n" #: readelf.c:18985 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n" #: readelf.c:19011 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Globala poster:\n" #: readelf.c:19016 readelf.c:19108 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Vär." #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Ndx" msgstr "Idx" #: readelf.c:19019 readelf.c:19108 msgid "Name" msgstr "Namn" #: readelf.c:19029 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19046 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19087 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Processlänkningstabelldata" #: readelf.c:19096 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Syfte\n" #: readelf.c:19099 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lat upplösare\n" #: readelf.c:19101 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Modulpekare\n" #: readelf.c:19104 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Poster:\n" #: readelf.c:19118 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19157 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "NDS32 elf-flaggsektion" #: readelf.c:19223 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-strängtabell" #: readelf.c:19235 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgid_plural "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr[0] "" "\n" "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n" msgstr[1] "" "\n" "Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n" #: readelf.c:19241 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor" #: readelf.c:19291 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (extra vektor)" #: readelf.c:19293 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)" #: readelf.c:19295 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)" #: readelf.c:19297 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)" #: readelf.c:19299 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)" #: readelf.c:19301 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)" msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML-målbeskrivning)" #: readelf.c:19303 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)" #: readelf.c:19305 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)" #: readelf.c:19307 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)" #: readelf.c:19309 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)" #: readelf.c:19311 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)" #: readelf.c:19313 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)" #: readelf.c:19315 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)" #: readelf.c:19317 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)" #: readelf.c:19319 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19321 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19323 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19325 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19327 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)" #: readelf.c:19329 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19331 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19333 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)" #: readelf.c:19335 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)" #: readelf.c:19337 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)" #: readelf.c:19339 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)" #: readelf.c:19341 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)" msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)" #: readelf.c:19343 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)" #: readelf.c:19345 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)" #: readelf.c:19347 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)" #: readelf.c:19349 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)" #: readelf.c:19351 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)" #: readelf.c:19353 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)" #: readelf.c:19355 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)" #: readelf.c:19357 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)" #: readelf.c:19359 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)" #: readelf.c:19361 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)" #: readelf.c:19363 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)" #: readelf.c:19365 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)" #: readelf.c:19367 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)" #: readelf.c:19369 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)" #: readelf.c:19371 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)" #: readelf.c:19373 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)" #: readelf.c:19375 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)" #: readelf.c:19377 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)" msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch systemanropsnummer)" #: readelf.c:19379 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)" msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE-register)" #: readelf.c:19381 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)" msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch-kodmasker för pekarutenticering)" #: readelf.c:19383 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)" msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM adressnycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19385 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)" msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM generiska nycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19387 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)" msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch-taggad adresstyrning)" #: readelf.c:19389 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)" msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch aktiverade nycklar för pekarutenticering)" #: readelf.c:19391 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)" msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)" #: readelf.c:19393 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)" msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V styr- och statusregister)" #: readelf.c:19395 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)" #: readelf.c:19397 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)" #: readelf.c:19399 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)" #: readelf.c:19401 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)" #: readelf.c:19403 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)" #: readelf.c:19405 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)" #: readelf.c:19407 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)" #: readelf.c:19409 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (mappade filer)" #: readelf.c:19417 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (version)" #: readelf.c:19419 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkitektur)" #: readelf.c:19421 msgid "OPEN" msgstr "OPEN" #: readelf.c:19423 msgid "func" msgstr "funk" #: readelf.c:19425 msgid "GO BUILDID" msgstr "GO BUILDID" #: readelf.c:19427 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA" msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA" #: readelf.c:19432 readelf.c:19551 readelf.c:19740 readelf.c:20308 #: readelf.c:20478 readelf.c:20575 readelf.c:20703 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)" #: readelf.c:19453 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n" #: readelf.c:19461 msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n" #: readelf.c:19470 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n" #: readelf.c:19483 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n" #: readelf.c:19487 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Sidstorlek: " #: readelf.c:19491 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:19492 msgid "Start" msgstr "Start" #: readelf.c:19493 msgid "End" msgstr "Slut" #: readelf.c:19494 msgid "Page Offset" msgstr "Sidavstånd" #: readelf.c:19502 msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n" #: readelf.c:19534 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)" #: readelf.c:19536 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)" #: readelf.c:19538 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)" #: readelf.c:19540 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)" #: readelf.c:19542 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" #: readelf.c:19544 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" #: readelf.c:19546 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" #: readelf.c:19635 readelf.c:19782 readelf.c:19819 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:19736 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)" msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (kodobjektmetadata)" #: readelf.c:19931 #, c-format msgid " Properties: " msgstr " Egenskaper: " #: readelf.c:19935 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:19947 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" # datasz är ett namn på en variabel i koden #: readelf.c:19958 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:19980 readelf.c:20034 readelf.c:20056 #, c-format msgid "x86 ISA used: " msgstr "x86-ISA använd: " #: readelf.c:19991 readelf.c:20045 readelf.c:20067 #, c-format msgid "x86 ISA needed: " msgstr "x86-ISA behövs: " #: readelf.c:20002 #, c-format msgid "x86 feature: " msgstr "x86-funktion: " #: readelf.c:20013 #, c-format msgid "x86 feature used: " msgstr "x86-funktion använd: " #: readelf.c:20024 #, c-format msgid "x86 feature needed: " msgstr "x86-funktion behövs: " #: readelf.c:20086 readelf.c:20100 readelf.c:20108 readelf.c:20139 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:20098 #, c-format msgid "stack size: " msgstr "stackstorlek: " #: readelf.c:20121 #, c-format msgid "1_needed: " msgstr "1_needed: " #: readelf.c:20135 #, c-format msgid "UINT32_AND (%#x): " msgstr "UINT32_AND (%#x): " #: readelf.c:20137 #, c-format msgid "UINT32_OR (%#x): " msgstr "UINT32_OR (%#x): " #: readelf.c:20149 #, c-format msgid "\n" msgstr " \n" #: readelf.c:20234 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:20243 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Version: " #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test #. if enabled in the bitmask. #: readelf.c:20259 #, c-format msgid " Hardware Capabilities: " msgstr " Hårdvaruegenskaper: " #: readelf.c:20262 msgid "\n" msgstr "\n" #: readelf.c:20267 #, c-format msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n" #: readelf.c:20283 #, c-format msgid " Description data: " msgstr " Beskrivningsdata: " #: readelf.c:20301 msgid "Alignment of 8-byte objects" msgstr "Justering av 8-bytesobjekt" #: readelf.c:20302 msgid "Sizeof double and long double" msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla" #: readelf.c:20303 msgid "Type of FPU support needed" msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs" #: readelf.c:20304 msgid "Use of SIMD instructions" msgstr "Användning av SIMD-instruktioner" #: readelf.c:20305 msgid "Use of cache" msgstr "Användning av cache" #: readelf.c:20306 msgid "Use of MMU" msgstr "Användning av MMU" #: readelf.c:20342 #, c-format msgid "4-bytes\n" msgstr "4-byte\n" #: readelf.c:20343 #, c-format msgid "8-bytes\n" msgstr "8-byte\n" #: readelf.c:20350 #, c-format msgid "FPU-2.0\n" msgstr "FPU-2.0\n" #: readelf.c:20351 #, c-format msgid "FPU-3.0\n" msgstr "FPU-3.0\n" #: readelf.c:20360 #, c-format msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: readelf.c:20370 #, c-format msgid "unknown value: %x\n" msgstr "okänt värde: %x\n" #: readelf.c:20426 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)" #: readelf.c:20428 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)" #: readelf.c:20430 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)" #: readelf.c:20432 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)" #: readelf.c:20434 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)" #: readelf.c:20436 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)" #: readelf.c:20438 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)" #: readelf.c:20440 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)" #: readelf.c:20442 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)" #: readelf.c:20444 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)" #: readelf.c:20446 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)" #: readelf.c:20448 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)" msgstr "NT_X86_SEGBASES (x86-segmentbasregister)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:20462 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD processinfo-struktur" #: readelf.c:20465 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "NetBSD ELF extra vektordata" #: readelf.c:20468 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)" msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)" #: readelf.c:20497 readelf.c:20514 readelf.c:20528 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)" #: readelf.c:20499 readelf.c:20516 readelf.c:20530 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)" #: readelf.c:20512 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)" #: readelf.c:20547 msgid "OpenBSD procinfo structure" msgstr "OpenBSD processinfo-struktur" #: readelf.c:20549 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data" msgstr "OpenBSD ELF extra vektordata" #: readelf.c:20551 msgid "OpenBSD regular registers" msgstr "OpenBSD reguljära register" #: readelf.c:20553 msgid "OpenBSD floating point registers" msgstr "OpenBSD flyttalsregister" #: readelf.c:20555 msgid "OpenBSD window cookie" msgstr "OpenBSD fönsterkaka" #: readelf.c:20569 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)" #: readelf.c:20637 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Leverantör: %s\n" #: readelf.c:20638 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Namn: %s\n" #: readelf.c:20639 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Plats: " #: readelf.c:20641 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Bas: " #: readelf.c:20643 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Semafor: " #: readelf.c:20646 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argument: %s\n" #: readelf.c:20651 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20652 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" msgstr "trasig stapdt-notering – datastorleken är för liten\n" #: readelf.c:20661 #, c-format msgid " Packaging Metadata: %.*s\n" msgstr " Paketeringsmetadata: %.*s\n" #: readelf.c:20675 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)" #: readelf.c:20677 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)" #: readelf.c:20679 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)" #: readelf.c:20683 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)" #: readelf.c:20685 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)" #: readelf.c:20689 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)" #: readelf.c:20691 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)" #: readelf.c:20693 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)" #: readelf.c:20695 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)" #: readelf.c:20697 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)" #: readelf.c:20724 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Tid skapad : %.17s\n" #: readelf.c:20725 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n" #: readelf.c:20728 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Modulnamn : %s\n" #: readelf.c:20730 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Modulversion : %s\n" #: readelf.c:20732 readelf.c:20737 #, c-format msgid " Module version : \n" msgstr " Modulversion : \n" #: readelf.c:20736 #, c-format msgid " Module name : \n" msgstr " Modulnamn : \n" #: readelf.c:20742 #, c-format msgid " Language: %.*s\n" msgstr " Språk: %.*s\n" #: readelf.c:20747 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Flyttalsläge: " #: readelf.c:20757 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Länkningstidpunkt: " #: readelf.c:20767 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Patchningstidpunkt: " #: readelf.c:20780 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n" #: readelf.c:20783 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Senast ändrad : " #: readelf.c:20785 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Länkflaggor : " #: readelf.c:20788 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n" #: readelf.c:20790 #, c-format msgid " Image id : %.*s\n" msgstr " Avbilds-id : %.*s\n" #: readelf.c:20795 #, c-format msgid " Image name: %.*s\n" msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n" #: readelf.c:20799 #, c-format msgid " Global symbol table name: %.*s\n" msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n" #: readelf.c:20803 #, c-format msgid " Image id: %.*s\n" msgstr " Avbilds-id: %.*s\n" #: readelf.c:20807 #, c-format msgid " Linker id: %.*s\n" msgstr " Länkar-id: %.*s\n" #: readelf.c:20817 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:20818 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n" #: readelf.c:20985 readelf.c:20993 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n" #: readelf.c:20988 readelf.c:20995 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx\n" msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n" #: readelf.c:21015 #, c-format msgid " \n" msgstr " \n" #: readelf.c:21016 #, c-format msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21042 #, c-format msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n" #: readelf.c:21045 readelf.c:21056 #, c-format msgid " Applies to region from %#lx" msgstr " Gäller för regionen från %#lx" #: readelf.c:21050 readelf.c:21061 #, c-format msgid " to %#lx" msgstr " till %#lx" #: readelf.c:21067 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: readelf.c:21088 readelf.c:21103 #, c-format msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n" #: readelf.c:21089 readelf.c:21104 msgid " " msgstr " " #: readelf.c:21123 #, c-format msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n" #: readelf.c:21124 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21134 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21139 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21144 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21149 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21154 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21159 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21164 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21169 msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21188 #, c-format msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n" #: readelf.c:21189 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:21201 #, c-format msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n" #: readelf.c:21205 #, c-format msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n" #: readelf.c:21232 #, c-format msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n" #: readelf.c:21321 #, c-format msgid " description data: " msgstr " beskrivningsdata: " #: readelf.c:21469 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note" msgstr "misslyckades att packa upp msgpack-innehållet i NT_AMDGPU_METADATA-notering" #: readelf.c:21617 msgid "notes" msgstr "kommentarer" #: readelf.c:21629 #, c-format msgid "Displaying notes found in: %s\n" msgstr "Visar kommentarer hittade i: %s\n" #: readelf.c:21631 #, c-format msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n" #: readelf.c:21643 #, c-format msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n" #: readelf.c:21649 #, c-format msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n" #: readelf.c:21649 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: readelf.c:21649 msgid "Data size" msgstr "Datastorlek" #: readelf.c:21667 readelf.c:21696 #, c-format msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n" #: readelf.c:21724 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n" #: readelf.c:21726 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n" #: readelf.c:21744 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n" #: readelf.c:21804 msgid "v850 notes" msgstr "v850-noteringar" #: readelf.c:21811 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" msgstr "" "\n" "Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n" #: readelf.c:21828 #, c-format msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n" #: readelf.c:21838 #, c-format msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n" #: readelf.c:21840 readelf.c:21853 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n" #: readelf.c:21851 #, c-format msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n" #: readelf.c:21930 #, c-format msgid "No notes found in linked file '%s'.\n" msgstr "Det finns inga noteringar i den länkade filen ”%s”.\n" #: readelf.c:21933 #, c-format msgid "No notes found file.\n" msgstr "Det finns inga noteringar i filen.\n" #: readelf.c:21942 #, c-format msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n" #: readelf.c:22090 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n" "datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n" #: readelf.c:22280 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n" #: readelf.c:22295 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fil: %s\n" #: readelf.c:22456 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n" #: readelf.c:22463 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n" #: readelf.c:22487 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet " #: readelf.c:22499 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n" #: readelf.c:22518 #, c-format msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n" #: readelf.c:22531 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n" #: readelf.c:22623 readelf.c:22742 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n" #: readelf.c:22651 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n" #: readelf.c:22669 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n" #: readelf.c:22734 msgid "Out of memory allocating file data structure\n" msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n" #: readelf.c:22771 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n" #: readelf.c:22842 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Inget att göra.\n" #: rename.c:200 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s" #: rename.c:219 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s" #: resbin.c:119 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata" #: resbin.c:135 msgid "null terminated unicode string" msgstr "nollterminerad unicode-sträng" #: resbin.c:162 resbin.c:168 msgid "resource ID" msgstr "resurs-ID" #: resbin.c:207 msgid "cursor" msgstr "markör" #: resbin.c:238 resbin.c:245 msgid "menu header" msgstr "menyhuvud" #: resbin.c:254 msgid "menuex header" msgstr "meny-ext.-huvud" #: resbin.c:258 msgid "menuex offset" msgstr "meny-ext.-offset" #: resbin.c:263 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "menyversion %d hanteras inte" #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 msgid "menuitem header" msgstr "menyobjektshuvud" #: resbin.c:395 msgid "menuitem" msgstr "menyobjekt" #: resbin.c:432 resbin.c:460 msgid "dialog header" msgstr "dialoghuvud" #: resbin.c:450 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d" #: resbin.c:495 msgid "dialog font point size" msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog" #: resbin.c:503 msgid "dialogex font information" msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation" #: resbin.c:529 resbin.c:547 msgid "dialog control" msgstr "dialogkontroll" #: resbin.c:539 msgid "dialogex control" msgstr "dialog-ext.kontroll" #: resbin.c:568 msgid "dialog control end" msgstr "dialogkontrollsslut" #: resbin.c:578 msgid "dialog control data" msgstr "dialogkontrollsdata" #: resbin.c:618 msgid "stringtable string length" msgstr "längd på sträng i strängtabellen" #: resbin.c:628 msgid "stringtable string" msgstr "sträng i strängtabellen" #: resbin.c:658 msgid "fontdir header" msgstr "typsnittskatalogens huvud" #: resbin.c:672 msgid "fontdir" msgstr "typsnittskatalog" #: resbin.c:689 msgid "fontdir device name" msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn" #: resbin.c:695 msgid "fontdir face name" msgstr "typsnittskatalogens formnamn" #: resbin.c:735 msgid "accelerator" msgstr "accelererare" #: resbin.c:794 msgid "group cursor header" msgstr "gruppmarkörshuvud" #: resbin.c:798 resrc.c:1352 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d" #: resbin.c:813 msgid "group cursor" msgstr "gruppmarkör" #: resbin.c:849 msgid "group icon header" msgstr "gruppikonshuvud" #: resbin.c:853 resrc.c:1299 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "oväntad gruppikonstyp %d" #: resbin.c:868 msgid "group icon" msgstr "gruppikon" #: resbin.c:932 msgid "unexpected version string" msgstr "oväntad versionssträng" #: resbin.c:964 #, c-format msgid "version length %lu greater than resource length %lu" msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu" #: resbin.c:968 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "oväntad versionstyp %d" #: resbin.c:983 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation" #: resbin.c:986 msgid "fixed version info" msgstr "fast versionsinfo" #: resbin.c:990 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu" #: resbin.c:994 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation" #: resbin.c:1023 msgid "version var info" msgstr "variabel versionsinfo" #: resbin.c:1040 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo" #: resbin.c:1057 msgid "version stringtable" msgstr "versionssträngtabell" #: resbin.c:1065 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell" #: resbin.c:1082 msgid "version string" msgstr "versionssträng" #: resbin.c:1097 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng" #: resbin.c:1104 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng" #: resbin.c:1130 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo" #: resbin.c:1149 msgid "version varfileinfo" msgstr "versionsvar.filinfo" #: resbin.c:1164 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "oväntad längd %ld på värde för version" #: resbin.c:1174 msgid "nul bytes found in version string" msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen" #: resbin.c:1177 #, c-format msgid "unexpected version string character: %x" msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "filnamn krävs för COFF-indata" #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ingen resurssektion" #: rescoff.c:150 #, c-format msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!" #: rescoff.c:178 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen" #: rescoff.c:199 msgid "Resources nest too deep" msgstr "Resurser nästas för djupt" #: rescoff.c:202 msgid "directory" msgstr "katalog" #: rescoff.c:230 msgid "named directory entry" msgstr "namngiven katalogpost" #: rescoff.c:239 msgid "directory entry name" msgstr "katalogpostnamn" #: rescoff.c:253 msgid "resource name" msgstr "resursnamn" #: rescoff.c:264 msgid "named subdirectory" msgstr "namngiven underkatalog" #: rescoff.c:272 msgid "named resource" msgstr "namngiven resurs" #: rescoff.c:287 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-katalogpost" #: rescoff.c:304 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-underkatalog" #: rescoff.c:312 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurs" #: rescoff.c:337 msgid "resource type unknown" msgstr "okänd resurstyp" #: rescoff.c:340 msgid "data entry" msgstr "datapost" #: rescoff.c:348 msgid "resource data" msgstr "resursdata" #: rescoff.c:353 msgid "resource data size" msgstr "storlek på resursdata" #: rescoff.c:448 msgid "filename required for COFF output" msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata" #: rescoff.c:732 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp" #: resrc.c:257 resrc.c:329 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s" #: resrc.c:325 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s" #: resrc.c:334 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n" #: resrc.c:341 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s" #: resrc.c:343 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n" #: resrc.c:405 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Provade ”%s”\n" #: resrc.c:422 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Använder ”%s”\n" #: resrc.c:605 msgid "preprocessing failed." msgstr "preprocessningen misslyckades." #: resrc.c:636 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: oväntat filslut" #: resrc.c:685 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu" #: resrc.c:724 resrc.c:1499 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s" #: resrc.c:775 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata" #: resrc.c:807 resrc.c:1207 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s" #: resrc.c:933 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX" #: resrc.c:935 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX" #: resrc.c:963 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s" #: resrc.c:1176 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata" #: resrc.c:1725 resrc.c:1760 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s" #: resrc.c:1959 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s" #: size.c:89 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n" #: size.c:90 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n" #: size.c:91 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n" " hexadecimalt\n" " -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n" " --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n" " --target= Välj binärfilens format\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna information\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" "\n" #: size.c:174 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "ogiltigt argument till --format: %s" #: size.c:201 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Ogiltig talbas: %s\n" #: srconv.c:130 msgid "Checksum failure" msgstr "Kontrollsummefel" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:142 msgid "Failed to write checksum" msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman" #: srconv.c:182 #, c-format msgid "Unsupported integer write size: %d" msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:268 msgid "Failed to write TR block" msgstr "Lyckades inte skriva TR-block" #: srconv.c:360 #, c-format msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld" #: srconv.c:378 #, c-format msgid "Unsupported architecture: %d" msgstr "Ej stödd arkitektur: %d" #: srconv.c:832 #, c-format msgid "Unrecognised type: %d" msgstr "Okänd typ: %d" #: srconv.c:958 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d" #: srconv.c:1020 srconv.c:1120 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d" #: srconv.c:1046 srconv.c:1091 #, c-format msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d" #. FIXME: Return error status. #: srconv.c:1425 msgid "Failed to write CS struct" msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post" #: srconv.c:1695 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n" #: srconv.c:1696 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -q --quick (Utgått - ignoreras)\n" " -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n" " -d --debug Visa information om vad som händer\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna information\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: srconv.c:1785 msgid "input and output files must be different" msgstr "in- och ut- måste vara olika filer" #: srconv.c:1838 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "kan inte öppna utfil %s" #: stabs.c:344 stabs.c:1772 msgid "numeric overflow" msgstr "numeriskt överspill" #: stabs.c:354 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Felaktig stab: %s\n" #: stabs.c:362 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varning: %s: %s\n" #: stabs.c:474 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n" #: stabs.c:513 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "För många N_RBRAC:s\n" #: stabs.c:746 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "okänt C++-kodat namn" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1307 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "okänd korsreferenstyp" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1864 msgid "missing index type" msgstr "utebliven indextyp" #: stabs.c:2215 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass" #: stabs.c:2236 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "okänt synlighetstecken för basklass" #: stabs.c:2444 msgid "unnamed $vb type" msgstr "$vb-typ utan namn" #: stabs.c:2450 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "okänd C++-förkortning" #: stabs.c:2535 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "okänt synlighetstecken för fält" #: stabs.c:2804 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikator saknas" #: stabs.c:3345 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "Odefinierad N_EXCL" #: stabs.c:3425 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n" #: stabs.c:3430 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n" #: stabs.c:3510 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n" #: stabs.c:3801 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n" #: stabs.c:3896 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n" #: stabs.c:5244 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n" #: stabs.c:5286 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n" #: stabs.c:5358 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n" #: stabs.c:5493 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n" #: stabs.c:5542 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n" #: stabs.c:5549 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n" #: strings.c:229 strings.c:316 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "ogiltigt heltalsargument %s" #: strings.c:319 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d" #: strings.c:390 #, c-format msgid "%s: Reading section %s failed: %s" msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s" #: strings.c:1313 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n" #: strings.c:1317 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" " -d --data Only scan the data sections in the file\n" msgstr "" " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n" " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n" #: strings.c:1321 #, c-format msgid "" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" msgstr "" " -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n" " -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n" #: strings.c:1325 #, c-format msgid "" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n Locate & print any sequence of at least \n" " --bytes= displayable characters. (The default is 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n" " -s --output-separator= String used to separate strings in output.\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n" " -n Hitta och skriv ut varje sekvens av minst \n" " --bytes= skrivbara tecken. (Standard är 4).\n" " - med minst [antal] tecken (standard 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n" " -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n" " -o Synonym för --radix=o\n" " -T --target= Välj binärfilens format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n" " -U {d|s|i|x|e|h} Ange hur UTF-8-kodade unicode-tecken skall hanteras\n" " -s --output-separator= Sträng som skall användas för att separera\n" " strängar i utdata.\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa denna information\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: sysdump.c:51 msgid "*undefined*" msgstr "*odefinierad*" #. PR 28564 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66 msgid "*corrupt*" msgstr "*trasig*" #: sysdump.c:131 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMAN ÄR %x\n" #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. #: sysdump.c:169 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme" #: sysdump.c:194 #, c-format msgid "Unsupported read size: %d" msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d" #: sysdump.c:505 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "FICK EN %x\n" #: sysdump.c:523 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "VILLE HA %x!!\n" #: sysdump.c:541 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLINFO" #: sysdump.c:559 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "HÄRLEDD TYP" #: sysdump.c:616 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUL***\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -h --help Visa denna hjälp\n" " -v --version Visa programmets versionsinformation\n" #: sysdump.c:716 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "kan inte öppna infil %s" #: unwind-ia64.c:180 #, c-format msgid "Unknown code 0x%02x\n" msgstr "Okänd kod 0x%02x\n" #. PR 18420. #: unwind-ia64.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n" "\n" #: unwind-ia64.c:578 #, c-format msgid "Bad uleb128\n" msgstr "Felaktig uleb128\n" #: unwind-ia64.c:592 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:616 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:642 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:670 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:712 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:758 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:773 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:832 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:939 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1014 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1026 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: unwind-ia64.c:1157 #, c-format msgid "\t\n" msgstr "\t\n" #: version.c:34 #, c-format msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:35 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n" "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n" "version. Detta program har inga som helst garantier.\n" #: windmc.c:189 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n" #: windmc.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n" #: windmc.c:199 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n" " -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n" " -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n" " -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n" " -C --codepage_in= Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n" " -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n" " -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n" " -F --target Ange utmål för byteordning.\n" " -h --headerdir= Ange exportkatalogen för huvuden\n" " -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n" " -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n" " -m --maxlength= Ange den största tillåtna meddelandelängden\n" " -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n" " -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n" " -O --codepage_out= Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n" " -r --rcdir= Ange exportkatalogen för rc-filer\n" " -x --xdbg= Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n" " meddelande-id:n till deras symboliska namn\n" " skall skapas.\n" #: windmc.c:219 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n" " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" " --version Visa versionsinformation\n" #: windmc.c:260 windres.c:404 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varning: " #: windmc.c:261 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n" #: windmc.c:262 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n" # Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det # skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils. #: windmc.c:306 msgid "try to add a ill language." msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk." #: windmc.c:1115 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n" #: windmc.c:1123 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kan inte läsa innehållet i %s" #: windmc.c:1135 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n" #: windres.c:214 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s" #: windres.c:383 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": förväntades vara en katalog\n" #: windres.c:395 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": förväntades vara ett löv\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": dubblett av värdet\n" #: windres.c:558 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "okänd formattyp ”%s”" #: windres.c:559 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: format som hanteras:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:642 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J" #: windres.c:654 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n" #: windres.c:656 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg= Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Flaggorna är:\n" " -i --input= Välj infil\n" " -o --output= Välj utfil\n" " -J --input-format= Ange indataformat\n" " -O --output-format= Ange utdataformat\n" " -F --target= Ange COFF-mål\n" " --preprocessor= Program att preprocessa rc-filen med\n" " --preprocessor-arg= Extra argument till preprocessorn\n" " -I --include-dir= Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n" " -D --define [=] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n" " -U --undefine Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n" " -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n" " -l --language= Välj språk när rc-filen läses\n" " --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n" " läsa utdata från preprocessorn\n" " --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n" #: windres.c:677 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n" " @ Läs flaggor från \n" " -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n" " -V --version Visa versionsinformation\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n" "om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n" "betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n" "med formatet rc.\n" #: windres.c:845 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n" #: windres.c:860 msgid "invalid option -f\n" msgstr "ogiltig flagga -f\n" #: windres.c:865 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n" #: windres.c:960 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n" #: windres.c:1073 msgid "no resources" msgstr "inga resurser" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s" #: wrstabs.c:638 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u" #: wrstabs.c:1396 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"