# Swedish messages for buzztrax. # Copyright (C) 2014 Sebastian Rasmussen # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Sebastian Rasmussen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 16:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 15:13+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/lib/core/core.c:180 msgid "Print the buzztard core version" msgstr "Skriv ut buzztard kärnversion" #: ../src/lib/core/core.c:186 msgid "Buzztard core options" msgstr "Buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Show buzztard core options" msgstr "Visa buzztard kärnalternativ" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "break" msgstr "stick" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "mute" msgstr "tyst" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148 msgid "bypass" msgstr "förbigå" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56 #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Läser in fil '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:371 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:124 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sparar fil '%s'" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:117 msgid "untitled song" msgstr "namnlös sång" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztard-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztard-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard musikredigerare" #: ../src/lib/ic/ic.c:107 msgid "Print the buzztard interaction controller version" msgstr "Skriv ut version av buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Alternativ för Buzztard interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:114 msgid "Show buzztard interaction controller options" msgstr "Visa alternativ för buzztard interaktionskontroller" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:81 ../src/ui/edit/bt-edit.c:91 msgid "Print application version" msgstr "Skriv ut programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:82 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:83 ../src/ui/edit/bt-edit.c:93 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "Input file name" msgstr "Inmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:97 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:87 msgid "Output file name" msgstr "Utmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109 msgid "buzztard-cmd options" msgstr "alternadiv för buzztard-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:110 msgid "Show buzztard-cmd options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:71 ../src/ui/edit/about-dialog.c:73 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztard utvecklargrupp" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:90 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:94 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Library General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:120 msgid "" "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" "The gst-buzztard module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztard to make development easier." msgstr "" "Denna utgåva kommer med en stor mängd mindre ändringar. Ljudinställningarna är mer flexibla och tillåter val av mållatens. Jack-användare kommer att glädjas att se att vi behåller sessionen vid liv. Vi skrev om vår testsvit, fixade många buggar och skrev om en stor del av kodbasen. Denna sommar hade vi en GSoC-student, som implementerade stöd för GStreamer EncodeBin, vilket förbättrar koden för sångåtergivelse, skrev om basklassen för audio-synth:en vilket signifikant förenklar skrivning av en ny synth samt skrev mönsterkontrolkällan som tillät oss att ta bort en stor del komplicerad kod från sequencer-kärnan.\n" "gst-buzztard-modulen blev mer modulär. Det finns några nya insticksmoduler (sidsyn, wave-replay och wavetabsyn).\n" "Vi ändrade alla moduler till att använda icke-rekursiv make och vi fogade in bsl i buzztard för att förenkla utvecklingen." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122 msgid "buzztard-edit options" msgstr "alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:123 msgid "Show buzztard-edit options" msgstr "Visa alternativ för buzztard-edit" #: ../src/ui/edit/buzztard-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztard song files" msgstr "Redigera buzztard sångfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:584 msgid "unsaved song" msgstr "osparad sång" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:167 msgid "Recovery finished" msgstr "Återskapande avslutat" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:168 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valda sången har framgångsrikt återskapats." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:169 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om allt är OK." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Recovery failed" msgstr "Återskapande misslyckades" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:177 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Tyvärr kunde den valda sången inte återskapas helt." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:178 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om den fortfarande ser OK ut." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Försök att återskapa osparad sång" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:235 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Osparade sånger hittade" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:236 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Välj dem en och en och välj 'återskapa' eller 'ta bort'." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:255 msgid "Song file" msgstr "Sångfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:261 msgid "Last changed" msgstr "Senast ändrad" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:292 msgid "Recover" msgstr "Återskapa" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:160 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "=> Du kommer inte att se någon nivåmätare." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:171 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kommer inte att se frekvensspektrumet i analysfönstret." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:182 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Uppspelning av samplingar från sidan med vågformstabellen kommer ej att fungera." #. set dialog title #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:122 #, c-format msgid "learn controller for %s" msgstr "Inlärning av styrenhet för %s" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:146 msgid "Move or press a controller to detect it." msgstr "Flytta eller tryck på en styrenhet för att detektera den." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:153 msgid "detected control" msgstr "detekterad styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:158 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-learn-dialog.c:163 msgid "register as" msgstr "registrera som" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:253 msgid "Learn…" msgstr "Inlärning…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:365 msgid "Bind controller" msgstr "Koppla in styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:376 msgid "Unbind controller" msgstr "Koppla loss styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:385 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Koppla loss alla styrenheter" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:67 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 msgid "About…" msgstr "Om…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:829 msgid "Mute" msgstr "Stäng av" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:839 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:851 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:900 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:918 msgid "Connect machines" msgstr "Koppla ihop maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:926 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:882 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalys…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:977 msgid "Play with" msgstr "Uppspelning med" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:309 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:324 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "förinställt namn och kommentar" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:164 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:146 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:169 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:180 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:269 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s inställningar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:705 msgid "Reset parameter" msgstr "Återställ parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:712 msgid "Reset all parameters" msgstr "Återställ alla parametrar" #. TODO(ensonic): copy parameter/group/all? #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:724 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopiera parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:732 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:818 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:810 msgid "Copy group" msgstr "Kopiera grupp" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2234 msgid "global properties" msgstr "globala egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2289 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "egenskaper för röst %lu" #. set group title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2382 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "egenskaper för sladd %s" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2491 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2514 msgid "Add new preset" msgstr "Lägg till ny förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2523 msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2532 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Redigera förinställningsnamn och kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2573 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2616 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2665 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2673 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjälp för denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2685 msgid "Randomize parameters" msgstr "Slumpa parametrarna" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2693 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Återställ parametrar till standard" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2704 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Visa/Göm förinställningspanelen" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2705 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:119 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576 #: ../src/ui/edit/main-window.c:577 msgid "Load new song?" msgstr "Läsa in ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259 #: ../src/ui/edit/main-window.c:656 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ett fel uppstod medan sång lästes in in från fil '%s'" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109 #: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ej läsa in sång" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:142 msgid "Recover a song?" msgstr "Återskapa en sång?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:821 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:837 msgid "_Recently used" msgstr "_Senast använda" #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_UNDELETE,accel_group); #: ../src/ui/edit/main-menu.c:877 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Återskapade osparade sånger" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:901 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:972 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:979 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:987 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:997 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1008 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå till maskinvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå till mönstervyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1032 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå till sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1044 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå till vågformstabellsvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1055 msgid "Go to song information" msgstr "Gå till sånginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1087 msgid "_Playback" msgstr "_Uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1105 msgid "Play from cursor" msgstr "Spela upp från markör" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1137 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1152 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:182 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:197 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1160 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå med i IRC-diskussionen" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1173 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:394 ../src/ui/edit/main-page-info.c:396 msgid "song meta data" msgstr "metadata för sång" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:427 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "author" msgstr "författare" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "created" msgstr "skapad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:462 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:478 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:501 msgid "ticks per beat" msgstr "klick per slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:515 msgid "last saved" msgstr "senast sparad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:534 ../src/ui/edit/main-page-info.c:536 msgid "free text info" msgstr "fritext-information" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1356 msgid "Add machine" msgstr "Lägg till maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1369 msgid "Unmute all machines" msgstr "Sätt på alla maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1388 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1401 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1414 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1427 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1477 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zooma in/ut så att allting syns" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1488 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zooma in för fler detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1499 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zooma ut för bättre överblick" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1514 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1527 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1518 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1520 #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1529 msgid "Show background grid" msgstr "Visa bakgrundsrutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1543 msgid "Machine view menu" msgstr "Meny för maskinvy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1545 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menyval för maskinvyn nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högerklick. Koppla maskiner genom att hålla ned skift och dra från källa till mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lägg till nya mönster via snabbmenyn genom högerklick." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1733 msgid "Globals" msgstr "Globaler" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1755 msgid "Voice 1" msgstr "Röst 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1775 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Röst %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2973 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3003 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1291 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3072 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play live" msgstr "Spela upp live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3096 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spela noter och utlösare medan mönstret redigeras" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3108 msgid "Pattern view menu" msgstr "Meny för mönstervy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3110 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menyval för mönstervy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3164 msgid "New track" msgstr "Nytt spår" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3178 msgid "Remove last track" msgstr "Ta bort senaste spår" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "New pattern …" msgstr "Nytt möster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3209 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mönsteregenskaper…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3224 msgid "Remove pattern…" msgstr "Ta bort mönster…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3238 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopiera mönster…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3256 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3694 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3267 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3703 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskininställningar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1251 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1259 msgid "Ticks" msgstr "Klick" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1261 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1263 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1437 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1465 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Show every n-th line" msgstr "Visa var N:te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3590 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3605 msgid "Follow playback" msgstr "Följ uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3623 msgid "Sequence view menu" msgstr "Meny för sekvensvy" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3625 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menyval för sekvensvy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3639 msgid "Add track" msgstr "Lägg till spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3647 msgid "Remove track" msgstr "Ta bort spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3664 msgid "Move track left" msgstr "Flytta spår åt vänster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3677 msgid "Move track right" msgstr "Flytta spår åt höger" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3764 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Bläddra till etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3894 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3909 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4558 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lägg till nya spår via snabbmenyn genom höger-klick." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1226 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spela upp innevarande post i vågformstabellen som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1237 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stoppa uppspelningen av innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1248 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Rensa innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1282 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1299 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1307 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:973 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1339 msgid "Play current sample" msgstr "Spela innevarande sampling" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1348 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Läs in innevarande sampling in i vald post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1412 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1420 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1428 msgid "Rate" msgstr "Takt" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1438 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1449 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:185 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner som används i sången och deras sladdar" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "patterns" msgstr "mönster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:191 msgid "event pattern editor" msgstr "händelsemönster-editor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:197 msgid "song sequence editor" msgstr "sångsekvenseditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "wave table" msgstr "vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:203 msgid "sample wave table editor" msgstr "samplingseditor för vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:209 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataeditor för sång" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:336 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:351 msgid "Playback time" msgstr "Uppspelningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:367 msgid "Playback position" msgstr "Uppspelningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:383 msgid "Playback length" msgstr "Uppspelningslängd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:428 msgid "Error" msgstr "Fel" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:467 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:896 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Förbered en ny tom sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "Load a new song" msgstr "Läs in en ny sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:913 msgid "Save this song" msgstr "Spara denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spola tillbaka uppspelningspositionen för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:940 msgid "Play this song" msgstr "Spela upp denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:949 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spola uppspelningspositionen framåt för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:963 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stoppa uppspelningen av denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:976 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå på/av uppspelningsloopning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:998 msgid "playback volume" msgstr "uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:1020 msgid "Change playback volume" msgstr "Ändra uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "unsaved" msgstr "osparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:224 msgid "saved" msgstr "sparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:305 ../src/ui/edit/main-window.c:310 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s och %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hour" msgstr "timme" #: ../src/ui/edit/main-window.c:306 msgid "hours" msgstr "timmar" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:307 ../src/ui/edit/main-window.c:311 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:312 ../src/ui/edit/main-window.c:316 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:315 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:324 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången sparades senast: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:329 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången skapades: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:536 ../src/ui/edit/main-window.c:537 msgid "Really quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:549 msgid "New song?" msgstr "Ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:581 msgid "Open a song" msgstr "Öppna en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:698 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 ../src/ui/edit/main-window.c:954 #: ../src/ui/edit/main-window.c:969 msgid "Can't save song" msgstr "Kan inte spara sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:737 msgid "Save a song" msgstr "Spara en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:890 ../src/ui/edit/render-dialog.c:554 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:936 ../src/ui/edit/main-window.c:937 msgid "File already exists" msgstr "Filen existerar redan" #: ../src/ui/edit/main-window.c:939 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Välj 'OK' för att skriva över eller 'Avbryt' för att avbryta sparandet av denna sång." #: ../src/ui/edit/main-window.c:952 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Ett fel uppstod under skrivning till fil '%s': %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:968 #, c-format msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:137 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Saknar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är nödvändiga." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är rekommenderade för full funktionalitet." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:212 msgid "don't warn again" msgstr "varna inte igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:123 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Saknar element i sång" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:182 msgid "length" msgstr "längd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:197 msgid "voices" msgstr "röster" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:148 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Inspelning till: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:481 msgid "song rendering" msgstr "sångåtergivelse" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:505 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:511 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:106 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:121 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:137 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:521 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:577 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:161 msgid "buzztard settings" msgstr "buzztard inställningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:210 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:261 msgid "Audio Devices" msgstr "Ljudenheter" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:217 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:246 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:223 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:281 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:241 msgid "Playback Controller" msgstr "Uppspelningsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:228 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:292 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:234 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:300 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:85 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:308 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:91 msgid "Directories" msgstr "Mappar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:275 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:284 msgid "Sink" msgstr "Utgång" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:296 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:303 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:421 msgid "Audio device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:434 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingshastighet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:490 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:497 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:499 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:506 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:100 msgid "Songs" msgstr "Sånger" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:115 msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Waveforms" msgstr "Vågformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Använd enhetens kontroller för att träna dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:194 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Plugga in en USB-inmatningsenhet eller midi-styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:255 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:264 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:316 msgid "This package has been built without GUdev support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Detta paket har byggts utan GUdev-stöd och stöder därför inga interaktionsstyrenheter." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:267 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:273 msgid "Slave" msgstr "Slav" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:324 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #. set dialog title : machine -> machine analysis #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:960 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s analys" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:966 msgid "master analysis" msgstr "masteranalys" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1027 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1028 msgid "log." msgstr "log." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1032 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensöversättning" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1038 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "double" msgstr "dubbel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "triple" msgstr "trippel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1044 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumprecision" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:49 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nya maskiner läggs till i maskin-vyn från snabbmenyn." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Koppla ihop maskiner genom att hålla ned skift-knappen och dra en koppling från käll- till mål-maskin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sånger kan spelas in som enkla vågformer per spår för att ges till remixers." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Fyll i detaljerna på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan att läggas till inspelningen som taggar." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Använd jackaudio-utgång i ljudenhetens inställningar för att få lägre latenser för maskinstyrning live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan använda ingångsenheter så som styrspak, förutom midi-enheter för att kontrollera maskin-parametrar live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztard." msgstr "Du kan använda en upnp media-klient (t.ex. en mediaströmmare på en nokia-platta) för att fjärrstyra buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "För att skriva in noter, tänk dig ditt PC-tangentbord som en två-raders klaviatur. Längst ner till vänster y/z blir ett 'c', s ett 'c#', x ett 'd' och så vidare." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztard." msgstr "Du kan få mer hjälp från intressegruppen på irc://irc.freenode.net/#buzztard." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mönsterlayouter är individuella för varje maskin. Titta på statusraden i botten för information om markörkolumnen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klicka på högtalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver in dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Varje sladd har volym och kontrollmöjlighet för panorama/balans. Dessa kan också justeras i maskinfönstret för den maskin som har sladden som en ingång." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "När boxen med en pil på klickas på visas sladdens volyminställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen visas sladdens panorama-/balansinställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiera inställningar från maskinfönstret (från en grupps snabbmeny) och klistra in dem som mönster och tvärtom." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "Install extra machines from http://buzzmachines.sf.net." msgstr "Installera extra maskiner från http://buzzmachines.sf.net" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Det går också att byta namn på maskiner i rubrikerna i sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryck på ',' (kommatangenten) i mönsterredigeraren för att infoga det nuvarande värdet för denna parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:217 msgid "Show tips on startup" msgstr "Visa tips vid uppstart" #: ../src/ui/edit/tools.c:84 ../src/ui/edit/tools.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:872 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned"