# Swedish messages for e2fsprogs. # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Göran Uddeborg , 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # # $Revision: 1.60 $ # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:54+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "vid försök att öppna %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "vid försök att använda popen \"%s\"" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n" #: e2fsck/ehandler.c:54 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:57 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 msgid "Ignore error" msgstr "Ignorera fel" #: e2fsck/ehandler.c:61 msgid "Force rewrite" msgstr "Framtvinga omskrivning" #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. " #: e2fsck/ehandler.c:106 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "tomma katalogblock" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "tom katalogkarta" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Otillåtet antal block!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Användning: %s disk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "vid öppning av %s för utskrivning" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "vid försök att skriva ut %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489 msgid "while opening inode scan" msgstr "vid öppning av inodsökning" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507 msgid "while getting next inode" msgstr "när nästa inod hämtades" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inoder genomsökta.\n" #: e2fsck/journal.c:508 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "läser journalsuperblock\n" #: e2fsck/journal.c:565 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n" #: e2fsck/journal.c:574 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journalen för kort\n" #: e2fsck/journal.c:861 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: återhämtar journalen\n" #: e2fsck/journal.c:863 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n" #: e2fsck/journal.c:888 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "vid försök att återöppna %s" # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut. # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet. # # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta # meddelanden. #: e2fsck/message.c:111 msgid "aextended attribute" msgstr "autökat attribut" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Aerror allocating" msgstr "Afel vid allokering" #: e2fsck/message.c:113 msgid "bblock" msgstr "bblock" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitkarta" #: e2fsck/message.c:115 msgid "ccompress" msgstr "ckomprimera" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b" #: e2fsck/message.c:117 msgid "iinode" msgstr "iinod" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Iillegal" msgstr "Iotillåten" #: e2fsck/message.c:119 msgid "jjournal" msgstr "jjournal" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Ddeleted" msgstr "Draderad" #: e2fsck/message.c:121 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:122 msgid "eentry" msgstr "epost" #: e2fsck/message.c:123 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ffilesystem" msgstr "ffilsystem" #: e2fsck/message.c:125 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fför inod %i (%Q) är" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ggroup" msgstr "ggrupp" #: e2fsck/message.c:127 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hHTREE katalog-inod" #: e2fsck/message.c:128 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:129 msgid "Lis a link" msgstr "Lär en länk" #: e2fsck/message.c:130 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna" #: e2fsck/message.c:131 msgid "ninvalid" msgstr "nogiltig" #: e2fsck/message.c:132 msgid "oorphaned" msgstr "oföräldralös" #: e2fsck/message.c:133 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem i" #: e2fsck/message.c:134 msgid "rroot @i" msgstr "rrotinod" #: e2fsck/message.c:135 msgid "sshould be" msgstr "sskulle varit" #: e2fsck/message.c:136 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuperblock" #: e2fsck/message.c:137 msgid "uunattached" msgstr "ulös" #: e2fsck/message.c:138 msgid "vdevice" msgstr "venhet" #: e2fsck/message.c:139 msgid "xextent" msgstr "xutsträckning" #: e2fsck/message.c:140 msgid "zzero-length" msgstr "znollängds" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:330 #, c-format msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: e2fsck/message.c:332 #, c-format msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:334 #, c-format msgid "character device" msgstr "teckenenhet" #: e2fsck/message.c:336 #, c-format msgid "block device" msgstr "blockenhet" #: e2fsck/message.c:338 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "namngivet rör" #: e2fsck/message.c:340 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: e2fsck/message.c:342 #, c-format msgid "socket" msgstr "uttag (socket)" #: e2fsck/message.c:344 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "okänd filtyp med typ 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "indirekt block" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" msgstr "dubbelt indirekt block" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" msgstr "trippelt indirekt block" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" msgstr "översättningsblock" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" msgstr "block nr." #: e2fsck/pass1b.c:220 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder" #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:757 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "återvände från clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:776 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u" #: e2fsck/pass1b.c:788 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776 msgid "reading directory block" msgstr "läser katalogblock" #: e2fsck/pass1.c:597 msgid "in-use inode map" msgstr "karta över använda inoder" #: e2fsck/pass1.c:606 msgid "directory inode map" msgstr "kataloginodskarta" #: e2fsck/pass1.c:614 msgid "regular file inode map" msgstr "inodskarta över reguljära filer" #: e2fsck/pass1.c:621 msgid "in-use block map" msgstr "karta över använda block" #: e2fsck/pass1.c:675 msgid "opening inode scan" msgstr "öppnar inodsökning" #: e2fsck/pass1.c:699 msgid "getting next inode from scan" msgstr "hämtar nästa inod från sökning" #: e2fsck/pass1.c:1173 msgid "Pass 1" msgstr "Pass 1" #: e2fsck/pass1.c:1230 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "läser indirektblock för inod %u" #: e2fsck/pass1.c:1274 msgid "bad inode map" msgstr "karta över dåliga inoder" #: e2fsck/pass1.c:1296 msgid "inode in bad block map" msgstr "inod i karta över dåliga block" #: e2fsck/pass1.c:1316 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inodskarta" #: e2fsck/pass1.c:1343 msgid "multiply claimed block map" msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block" #: e2fsck/pass1.c:1443 msgid "ext attr block map" msgstr "karta över block för utökade attribut" #: e2fsck/pass1.c:2181 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2533 msgid "block bitmap" msgstr "blockbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:2537 msgid "inode bitmap" msgstr "inodbitkarta" #: e2fsck/pass1.c:2541 msgid "inode table" msgstr "inodstabell" #: e2fsck/pass2.c:277 msgid "Pass 2" msgstr "Pass 2" #: e2fsck/pass2.c:799 msgid "Can not continue." msgstr "Kan inte fortsätta." #: e2fsck/pass3.c:76 msgid "inode done bitmap" msgstr "inod klar bitkarta" #: e2fsck/pass3.c:84 msgid "Peak memory" msgstr "Max minne" #: e2fsck/pass3.c:134 msgid "Pass 3" msgstr "Pass 3" #: e2fsck/pass3.c:320 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor" #: e2fsck/pass4.c:193 msgid "Pass 4" msgstr "Pass 4" #: e2fsck/pass5.c:64 msgid "Pass 5" msgstr "Pass 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(ingen prompt)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Relokera" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Allokera" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Koppla till /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Rädda" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Kapa" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Töm inod" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Dela" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Undertryck meddelanden" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Avlänka" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Töm HTree-index" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Återskapa" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(INGET)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "FIXAT" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "TÖMD" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "RELOKERAT" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "ALLOKERAT" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "EXPANDERAD" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "ÅTERKOPPLAD" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "SKAPAD" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "RÄDDAD" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "KAPAT" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INOD TÖMD" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "AVBRUTET" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "DELAD" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "FORTSÄTTER" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "FIL BORTTAGEN" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "UNDERTRYCKT" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "AVLÄNKAD" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "HTREE-INDEX TÖMT" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n" "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n" "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n" "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n" "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n" "superblock:\n" " e2fsck -b %S \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n" "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n" "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n" "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n" "blockstorleken.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n" "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n" "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n" "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan inte hitta extern journal\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n" "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n" "stödjer detta journalformat.\n" "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Töm journal" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:265 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:275 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:280 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:290 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:295 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fel vid flyttning av journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n" "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:306 msgid "Run @j anyway" msgstr "Kör journal ändå" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:311 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n" "är %N; skulle varit noll. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:337 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n" "\tnu = %T) är i framtiden.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:342 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n" "\tnu = %T) är i framtiden.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X." #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. #: e2fsck/problem.c:356 #, c-format msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:361 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n #: e2fsck/problem.c:366 #, c-format msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:371 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:376 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. " #: e2fsck/problem.c:381 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n" #: e2fsck/problem.c:385 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:390 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n" "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:396 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n" "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:402 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:409 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:413 msgid "@r is not a @d. " msgstr "Rootinod är inte en katalog. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:418 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:428 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:438 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:443 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:448 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:453 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:458 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:463 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:468 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:473 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:478 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:483 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:488 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inod %i har ogiltiga block. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:493 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:498 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:503 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:508 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:513 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:518 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n" "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n" "i filsystemet.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:525 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:530 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n" "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:536 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:541 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:547 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:552 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:558 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:564 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:569 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:574 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:579 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:589 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:599 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:604 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:609 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:614 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:619 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:624 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:629 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:635 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:643 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:648 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n" "oföränderlig eller endast tillägg satt." #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:654 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:659 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journalinod används, men innehåller data. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal är inte en vanlig fil. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:685 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:690 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:695 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:700 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:705 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:710 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:715 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:720 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:725 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:730 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:735 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:740 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:745 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inod %i är för stor. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:749 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. " #: e2fsck/problem.c:754 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. " #: e2fsck/problem.c:759 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:764 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:769 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:774 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:784 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:794 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n" "med filsystemsmetadata. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:805 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:810 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:820 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:825 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:830 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:835 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:840 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:845 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "inod %i har en ogiltig utsträckning\n" "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:861 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:866 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:871 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n" #: e2fsck/problem.c:876 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:881 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "inod %i har utsträckningar i oordning\n" "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:885 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n #: e2fsck/problem.c:889 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:897 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n" "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:903 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:" #: e2fsck/problem.c:918 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:923 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:928 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:945 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:950 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n" " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:956 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:961 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:966 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:971 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:984 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:990 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:995 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1000 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1005 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1010 msgid "@E @L to '.' " msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1015 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1020 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1025 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1035 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1040 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1045 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1050 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1055 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1060 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1065 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1070 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1075 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1080 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1085 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1090 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1095 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1100 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1105 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1110 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1115 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1120 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1125 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n" #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1135 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "" "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n" "\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1140 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1145 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1150 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1155 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1160 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1165 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1170 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1175 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1180 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1185 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1190 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1210 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1230 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1240 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1244 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1254 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1259 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "" "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n" "\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1269 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1284 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n" "Byt namn till %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n" "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1299 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1303 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1308 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1313 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1325 msgid "@r not allocated. " msgstr "Rotinod inte allokerad. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1330 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1335 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1340 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found inte funnen. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1345 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1355 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1360 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1365 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1370 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1375 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1380 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1385 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1390 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1395 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1400 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1410 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1415 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1420 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1425 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1435 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1442 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n" #: e2fsck/problem.c:1447 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1452 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1457 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimerar kataloger: " #: e2fsck/problem.c:1474 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1479 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Lös nollängdsinod %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1484 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "lös inod %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1489 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1493 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n" " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n" "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1503 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1508 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1513 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1518 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blockbitkarteskillnader: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1538 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inodsbitkarteskillnader: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1558 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1563 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1568 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1573 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1578 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1583 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n" "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1594 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1599 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1624 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1629 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1636 msgid "Recreate @j" msgstr "Återskapa journal" #: e2fsck/problem.c:1755 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1855 msgid "IGNORED" msgstr "IGNORERAT" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "storlek på inod=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "vid start av inodsgenomsökning" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "vid inodsgenomsökning" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d" #: e2fsck/super.c:209 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d" #: e2fsck/super.c:267 msgid "Truncating" msgstr "Kapar" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Clearing" msgstr "Tömmer" #: e2fsck/unix.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n" "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n" "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n" "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n" #: e2fsck/unix.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Nödhjälp:\n" " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n" " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n" " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n" " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n" " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n" #: e2fsck/unix.c:88 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Var utförlig\n" " -b superblock Använd alternativt superblock\n" " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n" " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n" " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n" " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n" #: e2fsck/unix.c:132 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n" #: e2fsck/unix.c:150 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Histogram över utsträckningars djup: " #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151 #: resize/main.c:249 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "när det avgjordes om %s är monterat." #: e2fsck/unix.c:225 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Varning! %s är monterat.\n" #: e2fsck/unix.c:229 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s är monterat. " #: e2fsck/unix.c:231 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan inte fortsätta, avbryter.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:232 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aVARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n" "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:235 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: e2fsck/unix.c:237 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: e2fsck/unix.c:318 msgid " contains a file system with errors" msgstr " innehåller ett filsystem med fel" #: e2fsck/unix.c:320 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " var inte fläckfritt avmonterat" #: e2fsck/unix.c:322 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens" #: e2fsck/unix.c:326 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras" #: e2fsck/unix.c:333 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden" #: e2fsck/unix.c:339 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar" #: e2fsck/unix.c:348 msgid ", check forced.\n" msgstr ", kontroll framtvingad.\n" #: e2fsck/unix.c:351 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block" #: e2fsck/unix.c:368 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)" #: e2fsck/unix.c:371 msgid " (check after next mount)" msgstr " (kontrollera efter nästa montering)" #: e2fsck/unix.c:373 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)" #: e2fsck/unix.c:521 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:591 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ogiltig EA-version.\n" #: e2fsck/unix.c:606 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n" #: e2fsck/unix.c:629 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:697 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:701 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation" #: e2fsck/unix.c:716 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges." #: e2fsck/unix.c:737 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873 #: misc/tune2fs.c:891 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan inte hitta \"%s\"" #: e2fsck/unix.c:819 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:824 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:829 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla." #: e2fsck/unix.c:869 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n" #: e2fsck/unix.c:917 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:926 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1000 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n" #: e2fsck/unix.c:1008 msgid "while trying to initialize program" msgstr "vid försök att initiera program" #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tAnvänder %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1031 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: e2fsck/unix.c:1064 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n" #: e2fsck/unix.c:1066 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblocket är ogiltigt," #: e2fsck/unix.c:1067 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..." #: e2fsck/unix.c:1079 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n" #: e2fsck/unix.c:1106 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n" "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1112 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n" #: e2fsck/unix.c:1114 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n" #: e2fsck/unix.c:1119 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n" #: e2fsck/unix.c:1121 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n" #: e2fsck/unix.c:1124 #, c-format msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n" #: e2fsck/unix.c:1127 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n" "av enheten.\n" #: e2fsck/unix.c:1191 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1221 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s" #: e2fsck/unix.c:1232 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n" #: e2fsck/unix.c:1245 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n" #: e2fsck/unix.c:1251 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s" #: e2fsck/unix.c:1276 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s har funktioner som inte stöds:" #: e2fsck/unix.c:1292 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n" #: e2fsck/unix.c:1297 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n" "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n" #: e2fsck/unix.c:1350 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "vid läsning av inod för dåliga block" #: e2fsck/unix.c:1352 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n" #: e2fsck/unix.c:1378 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek" #: e2fsck/unix.c:1381 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Skapar journal (%d block): " #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journal" #: e2fsck/unix.c:1391 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Klar.\n" #: e2fsck/unix.c:1392 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n" #: e2fsck/unix.c:1399 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n" #: e2fsck/unix.c:1403 msgid "while resetting context" msgstr "vid återställning av omgivning" #: e2fsck/unix.c:1410 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck inställd.\n" #: e2fsck/unix.c:1415 msgid "aborted" msgstr "avbruten" #: e2fsck/unix.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n" #: e2fsck/unix.c:1430 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1438 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1478 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes" #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "yYjJ" #: e2fsck/util.c:139 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:153 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:157 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:172 msgid "cancelled!\n" msgstr "inställd!\n" #: e2fsck/util.c:187 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" #: e2fsck/util.c:189 msgid "no\n" msgstr "nej\n" #: e2fsck/util.c:199 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nej\n" "\n" #: e2fsck/util.c:203 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:207 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:207 msgid "no" msgstr "nej" #: e2fsck/util.c:221 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s" #: e2fsck/util.c:226 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "läser inod- och blockbitkartor" #: e2fsck/util.c:231 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s" #: e2fsck/util.c:243 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "skiver block- och inodsbitkartor" #: e2fsck/util.c:248 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s" #: e2fsck/util.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n" "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n" #: e2fsck/util.c:341 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), " #: e2fsck/util.c:345 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Använt minne: %lu, " #: e2fsck/util.c:352 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:357 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "förfluten tid: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "när inod %lu i %s lästes" #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "när inod %lu i %s skrevs" #: e2fsck/util.c:581 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert" #: misc/badblocks.c:66 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/badblocks.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n" " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n" " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n" " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n" " enhet [sista_block [första_block]]\n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:202 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått" #: misc/badblocks.c:296 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testar med slumpmönster: " #: misc/badblocks.c:314 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testar med mönster 0x" #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411 msgid "during seek" msgstr "vid sökning" #: misc/badblocks.c:353 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n" #: misc/badblocks.c:431 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "vid ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block" #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724 msgid "while allocating buffers" msgstr "vid allokering av buffertar" #: misc/badblocks.c:468 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:473 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n" #: misc/badblocks.c:482 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): " #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643 #: misc/badblocks.c:787 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n" #: misc/badblocks.c:573 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Från block %lu till %lu\n" #: misc/badblocks.c:633 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Läser och jämför: " #: misc/badblocks.c:736 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n" #: misc/badblocks.c:742 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n" #: misc/badblocks.c:749 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Avbrott fångat, rensar upp\n" #: misc/badblocks.c:825 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "vid testdataskrivning, block %lu" #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s är monterat, " #: misc/badblocks.c:938 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" #: misc/badblocks.c:943 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; " #: misc/badblocks.c:951 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n" #: misc/badblocks.c:971 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ogiltig %s - %s" #: misc/badblocks.c:1080 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s" #: misc/badblocks.c:1107 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:1113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge" #: misc/badblocks.c:1127 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken manuellt\n" #: misc/badblocks.c:1133 msgid "while trying to determine device size" msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek" #: misc/badblocks.c:1138 msgid "last block" msgstr "sista block" #: misc/badblocks.c:1144 msgid "first block" msgstr "första block" #: misc/badblocks.c:1147 #, c-format msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu" #: misc/badblocks.c:1203 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades" #: misc/badblocks.c:1218 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes" #: misc/badblocks.c:1242 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n" #: misc/chattr.c:85 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n" #: misc/chattr.c:153 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "felaktig version - %s\n" #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "vid försök att ta status på %s" #: misc/chattr.c:207 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "vid läsning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235 #, c-format msgid "Clearing extent flag not supported on %s" msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s" #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flaggor på %s satta som " #: misc/chattr.c:249 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "vid sättning av flaggor på %s" #: misc/chattr.c:257 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Version av %s satt som %lu\n" #: misc/chattr.c:261 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "vid sättning av version på %s" #: misc/chattr.c:281 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:320 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n" #: misc/chattr.c:328 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] enhet\n" #: misc/dumpe2fs.c:182 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupp %lu: (Block " #: misc/dumpe2fs.c:187 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:192 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %ssuperblock vid " #: misc/dumpe2fs.c:193 msgid "Primary" msgstr "Primärt " #: misc/dumpe2fs.c:193 msgid "Backup" msgstr "Reserv" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:201 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Reserverade GDT-block vid " #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr " Gruppbeskrivare vid " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blockbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:219 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", Inodsbitkarta vid " #: misc/dumpe2fs.c:224 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodstabell vid " #: misc/dumpe2fs.c:231 #, c-format msgid "" "\n" " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s" #: misc/dumpe2fs.c:238 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u oanvända inoder\n" #: misc/dumpe2fs.c:241 msgid " Free blocks: " msgstr " Fria block: " #: misc/dumpe2fs.c:251 msgid " Free inodes: " msgstr " Fria inoder: " #: misc/dumpe2fs.c:282 msgid "while printing bad block list" msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block" #: misc/dumpe2fs.c:288 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Dåliga block: %u" #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281 msgid "while reading journal inode" msgstr "vid läsning av journalinod" #: misc/dumpe2fs.c:321 msgid "while opening journal inode" msgstr "när journalinoden öppnades" #: misc/dumpe2fs.c:327 msgid "while reading journal super block" msgstr "när journalsuperblocket lästes" #: misc/dumpe2fs.c:337 #, c-format msgid "Journal features: " msgstr "Journalfunktioner: " #: misc/dumpe2fs.c:350 msgid "Journal size: " msgstr "Journalstorlek: " #: misc/dumpe2fs.c:361 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Journallängd: %u\n" "Journalsekvens: 0x%08x\n" "Journalstart: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202 msgid "while reading journal superblock" msgstr "vid läsning av journalsuperblock" #: misc/dumpe2fs.c:388 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal" #: misc/dumpe2fs.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Journalblockstorlek: %u\n" "Journallängd: %u\n" "Journalens första block: %u\n" "Journalsekvens: 0x%08x\n" "Journalstart: %u\n" "Journalens användarantal: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:405 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Journalanvändare: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n" #: misc/dumpe2fs.c:447 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:462 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tAnvänder %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626 #: resize/main.c:312 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n" #: misc/dumpe2fs.c:593 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n" #: misc/e2image.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n" #: misc/e2image.c:64 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n" #: misc/e2image.c:83 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud" #: misc/e2image.c:102 msgid "while writing superblock" msgstr "vid skrivning av superblock" #: misc/e2image.c:110 msgid "while writing inode table" msgstr "vid skrivning av inodtabell" #: misc/e2image.c:117 msgid "while writing block bitmap" msgstr "vid skrivning av blockbitkarta" #: misc/e2image.c:124 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "vid skrivning av inodbitkarta" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n" #: misc/e2undo.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Användning: %s \n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n" #: misc/e2undo.c:162 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "tdb_open misslyckades %s\n" #: misc/e2undo.c:168 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n" #: misc/e2undo.c:174 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n" #: misc/e2undo.c:183 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n" #: misc/e2undo.c:209 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n" #: misc/e2undo.c:215 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Misslyckades skriva %s\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n" "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n" "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n" "\n" #: misc/fsck.c:477 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: inte funnen\n" #: misc/fsck.c:593 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n" #: misc/fsck.c:615 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n" #: misc/fsck.c:621 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n" #: misc/fsck.c:660 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n" #: misc/fsck.c:720 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n" #: misc/fsck.c:741 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n" "prefix \"no\" eller \"!\".\n" #: misc/fsck.c:760 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n" #: misc/fsck.c:883 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n" #: misc/fsck.c:910 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n" #: misc/fsck.c:966 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: misc/fsck.c:1057 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (pass %d)\n" #: misc/fsck.c:1077 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n" #: misc/fsck.c:1119 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: för många enheter\n" #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: för många argument\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Vid läsning av flaggor på %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Vid läsning av version på %s" #: misc/mke2fs.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n" "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n" "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n" "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n" "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n" "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n" "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n" #: misc/mke2fs.c:210 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Kör kommando: %s\n" #: misc/mke2fs.c:214 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "vid försök att köra \"%s\"" #: misc/mke2fs.c:221 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program" #: misc/mke2fs.c:248 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n" #: misc/mke2fs.c:250 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n" #: misc/mke2fs.c:253 msgid "Aborting....\n" msgstr "Avbryter...\n" #: misc/mke2fs.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n" "\tdåliga block.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:292 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "vid markering av dåliga block som använda" #: misc/mke2fs.c:350 msgid "done \n" msgstr "klar \n" #: misc/mke2fs.c:364 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Skriver inodstabeller: " #: misc/mke2fs.c:388 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:412 msgid "while creating root dir" msgstr "vid skapande av rotkatalog" #: misc/mke2fs.c:419 msgid "while reading root inode" msgstr "vid läsning av rotinod" #: misc/mke2fs.c:433 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap" #: misc/mke2fs.c:451 msgid "while creating /lost+found" msgstr "vid skapande av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:458 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "vid sökning efter /lost+found" #: misc/mke2fs.c:471 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "vid utvidgning av /lost+found" #: misc/mke2fs.c:486 msgid "while setting bad block inode" msgstr "vid inställning av inod för dåliga block" #: misc/mke2fs.c:513 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:523 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:539 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:555 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "vid initiering av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:561 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nollställer journalenhet: " #: misc/mke2fs.c:574 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)" #: misc/mke2fs.c:590 msgid "while writing journal superblock" msgstr "vid skrivning av journalsuperblock" #: misc/mke2fs.c:606 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "varning: %u block oanvända.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:611 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Filsystemsetikett=%s\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "OS type: " msgstr "OS-typ: " #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:619 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:621 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n" #: misc/mke2fs.c:623 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u inoder, %u block\n" #: misc/mke2fs.c:625 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n" #: misc/mke2fs.c:628 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Första datablock=%u\n" #: misc/mke2fs.c:630 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:634 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blockgrupper\n" #: misc/mke2fs.c:636 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blockgrupp\n" #: misc/mke2fs.c:637 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:639 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inoder per grupp\n" #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblockkopior lagrade på block: " #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:740 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:762 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n" #: misc/mke2fs.c:769 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n" #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna: %s\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n" "\ttest_fs\n" " discard\n" " nodiscard\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:869 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1023 #, c-format msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1027 #, c-format msgid "Aborting...\n" msgstr "Avbryter...\n" #: misc/mke2fs.c:1064 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1276 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "felaktig blockstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1280 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n" #: misc/mke2fs.c:1296 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1302 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n" #: misc/mke2fs.c:1309 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp" #: misc/mke2fs.c:1314 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8" #: misc/mke2fs.c:1322 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek" #: misc/mke2fs.c:1328 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2" #: misc/mke2fs.c:1338 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1348 #, c-format msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n" #: misc/mke2fs.c:1362 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "i malloc för bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1372 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s" #: misc/mke2fs.c:1390 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "felaktigt versionsnivå - %s" #: misc/mke2fs.c:1402 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s" #: misc/mke2fs.c:1422 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "felaktigt antal inoder - %s" #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n" #: misc/mke2fs.c:1493 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n" #: misc/mke2fs.c:1499 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1508 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1512 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n" #: misc/mke2fs.c:1521 #, c-format msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'" msgstr "felaktigt blockantal \"%s\" på enhet \"%s\"" # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:1531 msgid "filesystem" msgstr "ett filsystem" #: misc/mke2fs.c:1567 #, c-format msgid "" "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" "\tusing a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n" "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek" #: misc/mke2fs.c:1583 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n" "storleken på filsystemet\n" #: misc/mke2fs.c:1590 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n" "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n" "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n" "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n" #: misc/mke2fs.c:1608 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek." #: misc/mke2fs.c:1614 #, c-format msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n" #: misc/mke2fs.c:1648 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:1655 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1662 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1674 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n" #: misc/mke2fs.c:1692 #, c-format msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n" "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n" #: misc/mke2fs.c:1709 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek" #: misc/mke2fs.c:1715 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek" #: misc/mke2fs.c:1746 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n" #: misc/mke2fs.c:1751 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n" #: misc/mke2fs.c:1771 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n" #: misc/mke2fs.c:1774 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n" #: misc/mke2fs.c:1776 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n" #: misc/mke2fs.c:1810 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem" #: misc/mke2fs.c:1819 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall" #: misc/mke2fs.c:1834 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges" #: misc/mke2fs.c:1846 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1860 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?" #: misc/mke2fs.c:1865 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder" #: misc/mke2fs.c:1880 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n" "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n" "\teller lägre inodantal (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n" #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "vid försök att ta bort %s" #: misc/mke2fs.c:1996 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2036 #, c-format msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu " #: misc/mke2fs.c:2040 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "misslyckades.\n" #: misc/mke2fs.c:2042 #, c-format msgid "succeeded.\n" msgstr "lyckades.\n" #: misc/mke2fs.c:2109 msgid "while setting up superblock" msgstr "vid uppsättning av superblock" #: misc/mke2fs.c:2119 #, c-format msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n" #: misc/mke2fs.c:2183 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "okänt os - %s" #: misc/mke2fs.c:2237 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller" #: misc/mke2fs.c:2268 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem" #: misc/mke2fs.c:2281 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift" # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a". # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat. #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517 msgid "journal" msgstr "en journal" #: misc/mke2fs.c:2304 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Lägger till journal till enhet %s: " #: misc/mke2fs.c:2311 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s" #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: misc/mke2fs.c:2325 #, c-format msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n" #: misc/mke2fs.c:2336 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Skapar journal (%u block): " #: misc/mke2fs.c:2353 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: " #: misc/mke2fs.c:2358 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Varning, hade problem att skriva ut superblock." #: misc/mke2fs.c:2361 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "klar\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Användning: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s enhet...\n" "\n" "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n" "Till exempel: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:49 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: misc/partinfo.c:55 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s" #: misc/partinfo.c:63 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s" #: misc/partinfo.c:69 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:96 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n" #: misc/tune2fs.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n" "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n" "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n" "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n" "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n" "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n" "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "while trying to open external journal" msgstr "vid försök att öppna extern journal" #: misc/tune2fs.c:194 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s är inte en journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:209 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n" #: misc/tune2fs.c:221 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n" #: misc/tune2fs.c:242 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Journal INTE borttagen\n" #: misc/tune2fs.c:248 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal borttagen\n" #: misc/tune2fs.c:288 msgid "while reading bitmaps" msgstr "vid läsning av bitkartor" #: misc/tune2fs.c:296 msgid "while clearing journal inode" msgstr "vid nollställning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:307 msgid "while writing journal inode" msgstr "vid skrivning av journalinod" #: misc/tune2fs.c:322 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(och starta om efteråt!)\n" #: misc/tune2fs.c:372 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:378 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:387 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n" "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" #: misc/tune2fs.c:395 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n" "nollställs.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n" "inkonsistent.\n" #: misc/tune2fs.c:439 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n" "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n" #: misc/tune2fs.c:512 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n" #: misc/tune2fs.c:530 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tvid försök att öppna journal på %s\n" #: misc/tune2fs.c:534 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Skapar journal på enhet %s: " #: misc/tune2fs.c:542 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s" #: misc/tune2fs.c:548 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Skapar journalinod: " #: misc/tune2fs.c:557 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tvid försök att skapa journalfil" #: misc/tune2fs.c:623 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s" #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "felaktigt antal monteringar - %s" #: misc/tune2fs.c:676 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "felaktigt felbeteende - %s" #: misc/tune2fs.c:703 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:736 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "felaktigt intervall - %s" #: misc/tune2fs.c:765 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "felaktig andel reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:780 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:790 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O får endast anges en gång" #: misc/tune2fs.c:800 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s" #: misc/tune2fs.c:829 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s" #: misc/tune2fs.c:846 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "felaktig inodsstorlek - %s" #: misc/tune2fs.c:853 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s" #: misc/tune2fs.c:942 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n" #: misc/tune2fs.c:957 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n" #: misc/tune2fs.c:972 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n" #: misc/tune2fs.c:978 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:998 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga flaggor angivna.\n" "\n" "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n" "\tett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga utökade flaggor är:\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\thash_alg=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790 msgid "blocks to be moved" msgstr "block att flytta" #: misc/tune2fs.c:1474 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n" #: misc/tune2fs.c:1480 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n" #: misc/tune2fs.c:1485 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n" #: misc/tune2fs.c:1517 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fel när storleken på inoder ändrades.\n" "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n" #: misc/tune2fs.c:1576 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1637 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1642 #, c-format msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:1685 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:1691 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n" #: misc/tune2fs.c:1696 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Sätter felbeteende till %d\n" #: misc/tune2fs.c:1701 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1706 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n" #: misc/tune2fs.c:1713 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n" #: misc/tune2fs.c:1720 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)" #: misc/tune2fs.c:1726 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1732 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Filsystemet har redan glesa superblock.\n" #: misc/tune2fs.c:1739 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaggan för glesa superblock satt. %s" #: misc/tune2fs.c:1744 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n" #: misc/tune2fs.c:1751 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n" #: misc/tune2fs.c:1757 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1808 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Ogiltigt UUID-format\n" #: misc/tune2fs.c:1820 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n" #: misc/tune2fs.c:1827 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n" "aktiverad.\n" #: misc/tune2fs.c:1839 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1849 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n" #: misc/tune2fs.c:1854 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Sätter remsbredd till %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n" # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en" # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället. # Felrapporterat. #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "skapar inte %s här!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n" #: misc/util.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n" #: misc/util.c:232 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Felaktiga journalflaggor angivna.\n" "\n" "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n" "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n" "\n" "Giltiga journalflaggor är:\n" "\tsize=\n" "\tenhet=\n" "\n" "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n" "\n" #: misc/util.c:262 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Filsystem för litet för en journal\n" #: misc/util.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n" "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n" #: misc/util.c:277 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journalstorleken för stor för filsystem.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n" "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:201 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Områdesdump:\n" #: resize/extent.c:202 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n" #: resize/extent.c:205 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n" "\n" #: resize/main.c:64 msgid "Extending the inode table" msgstr "Utökar inodstabellen" #: resize/main.c:67 msgid "Relocating blocks" msgstr "Flyttar om block" #: resize/main.c:70 msgid "Scanning inode table" msgstr "Söker igenom inodstabell" #: resize/main.c:73 msgid "Updating inode references" msgstr "Uppdaterar inodsreferenser" #: resize/main.c:76 msgid "Moving inode table" msgstr "Flyttar inodstabell" #: resize/main.c:79 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Okänt pass?!?" #: resize/main.c:82 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "när %s öppnades" #: resize/main.c:277 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "när statusinformation för %s hämtades" #: resize/main.c:338 #, c-format msgid "" "%s: The combination of flex_bg and\n" "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" msgstr "" "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n" "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n" #: resize/main.c:351 resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n" "\n" #: resize/main.c:355 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n" #: resize/main.c:391 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n" #: resize/main.c:403 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%u)\n" msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n" #: resize/main.c:409 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ogiltig stride-längd" #: resize/main.c:433 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n" "De begärde en ny storlek på %u block.\n" "\n" #: resize/main.c:440 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n" "\n" #: resize/main.c:455 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n" #: resize/main.c:464 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "vid försök att ändra storlek på %s" #: resize/main.c:467 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n" "efter den avbrutna storleksändringen.\n" #: resize/main.c:473 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n" "\n" #: resize/main.c:488 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "vid försök att korta av %s" #: resize/online.c:37 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n" #: resize/online.c:41 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte" #: resize/online.c:60 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:67 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s" #: resize/online.c:75 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas" #: resize/online.c:78 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:81 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat" #: resize/online.c:110 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n" #: resize/online.c:120 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen" #: resize/online.c:179 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d" #: resize/online.c:190 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n" #: resize/resize2fs.c:350 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u" #: resize/resize2fs.c:582 msgid "reserved blocks" msgstr "reserverade block" #: resize/resize2fs.c:795 msgid "meta-data blocks" msgstr "metadatablock" #: resize/resize2fs.c:1752 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"