# Swedish messages for GCC. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # cast typkonvertering # chunk stycke # kind sort # load ladda # offset avstånd # overload överlagra # rank ordning # scope räckvidd # store lagra # tile bricka # thunk snutt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 8.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-25 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 13:05+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2679 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2911 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2968 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2976 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1585 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1696 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1700 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1864 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2094 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:222 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:227 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:324 input.c:222 input.c:1834 c-family/c-opts.c:1392 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:1008 fortran/error.c:1028 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:477 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:505 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:525 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:531 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:540 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:968 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1491 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1198 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:3142 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3618 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3751 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3779 final.c:3791 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3933 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3936 final.c:3977 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3994 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:4028 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4164 config/arc/arc.c:5775 config/i386/i386.c:17305 #: config/pdp11/pdp11.c:1715 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:4222 config/arc/arc.c:5872 config/i386/i386.c:17396 #: config/pdp11/pdp11.c:1756 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1714 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2022 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2224 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:3035 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:3209 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3425 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3426 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3428 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n" #: gcc.c:3429 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Visa den här informationen.\n" #: gcc.c:3430 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål.\n" #: gcc.c:3431 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]-\n" #: gcc.c:3432 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n" #: gcc.c:3434 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n" #: gcc.c:3435 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n" #: gcc.c:3436 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n" #: gcc.c:3437 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n" #: gcc.c:3438 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n" #: gcc.c:3439 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n" #: gcc.c:3440 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n" #: gcc.c:3441 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek .\n" #: gcc.c:3442 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten .\n" #: gcc.c:3443 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen.\n" #: gcc.c:3446 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n" #: gcc.c:3447 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger.\n" #: gcc.c:3450 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n" #: gcc.c:3451 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n" #: gcc.c:3452 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n" #: gcc.c:3453 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren.\n" #: gcc.c:3454 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3455 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren.\n" #: gcc.c:3456 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern.\n" #: gcc.c:3457 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3458 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren.\n" #: gcc.c:3459 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3460 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3461 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter.\n" #: gcc.c:3464 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n" #: gcc.c:3465 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n" #: gcc.c:3466 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i .\n" #: gcc.c:3467 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för .\n" #: gcc.c:3468 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek.\n" #: gcc.c:3471 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar.\n" #: gcc.c:3472 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n" #: gcc.c:3473 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n" #: gcc.c:3474 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte.\n" #: gcc.c:3475 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n" #: gcc.c:3476 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n" #: gcc.c:3477 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Placera utdata i .\n" #: gcc.c:3478 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende\n" " körbart program.\n" #: gcc.c:3480 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n" #: gcc.c:3481 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse.\n" #: gcc.c:3488 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:5963 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6707 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6708 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6722 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6733 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6736 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6809 gcc.c:7021 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.c:6945 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.c:7898 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:7901 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:8020 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:8036 gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8039 gcov-tool.c:530 gcov.c:847 fortran/gfortranspec.c:280 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:8040 fortran/gfortranspec.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:8346 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:8347 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:9651 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:9652 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om heta objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.c:445 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:514 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:518 gcov.c:835 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov-tool.c:529 #, c-format msgid "Copyright %s 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:532 gcov.c:849 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:811 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA…] KÄLLA|OBJ…\n" "\n" #: gcov.c:812 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:813 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:814 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:815 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:817 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:818 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:819 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:820 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format Skriv .gcov-filer i intermediärt textformat\n" #: gcov.c:821 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Skriv ut mänskligt läsbara tal\n" #: gcov.c:822 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Mata ut färgad utdata\n" #: gcov.c:823 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:825 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.c:826 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:827 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:828 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:829 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:830 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:831 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:832 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Skriv utförlig information\n" #: gcov.c:834 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n" #: gcov.c:845 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1239 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:1242 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:1247 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:1252 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:1275 gcov.c:1335 gcov.c:2702 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1299 #, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna intermediär utdatafil %s\n" #: gcov.c:1505 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:1510 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1530 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1549 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1600 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1714 gcov.c:1826 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1721 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1738 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1745 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1758 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1764 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1807 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1825 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1872 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:1877 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:1885 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:2094 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:2236 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:2239 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:2247 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:2254 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:2258 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:2264 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:2266 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:2270 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:2560 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2682 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2687 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2692 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "hopp %2d gjort %s%s" #: gcov.c:2697 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "gren %2d aldrig utförd" #: gcov.c:2700 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (GB %d)" #: gcov.c:2707 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2710 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2932 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2581 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3510 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:542 c/c-typeck.c:10245 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:544 gimple-ssa-isolate-paths.c:426 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "funktionen kan returnera adressen till en lokal variabel" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: langhooks.c:379 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:399 cp/error.c:3443 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:403 cp/error.c:3446 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:454 cp/error.c:3396 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:459 cp/error.c:3401 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.c:465 cp/error.c:3407 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: lra-assigns.c:1810 reload1.c:2076 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.c:3911 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Denna flagga saknar dokumentation." #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras." #: opts.c:1148 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "standard %d minimum %d maximum %d" #: opts.c:1215 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Samma som %s. Använd den senare flaggan istället." #: opts.c:1223 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samma som %s." #: opts.c:1294 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1305 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1305 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1333 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1342 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n" #: opts.c:1348 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1433 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1436 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1439 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1442 opts.c:1481 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1445 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1451 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" #: opts.c:1453 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket" #: opts.c:1464 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1466 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1468 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1479 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: passes.c:1797 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "under %s-passet: %s\n" #: passes.c:1802 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "dumpfil: %s\n" #: plugin.c:923 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:923 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:955 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6099 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7981 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8735 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:2000 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:2015 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: targhooks.c:2017 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:321 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:629 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:631 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:635 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:637 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:639 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:806 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:834 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5439 c/c-typeck.c:7264 cp/error.c:1042 #: c-family/c-pretty-print.c:413 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "variadiskt snuttanrop" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "funktionsattributen stämmer inte" #: cif-code.def:137 msgid "unreachable" msgstr "onåbar" #: cif-code.def:141 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "anroparen är en instrumenteringssnutt" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto." #: params.def:71 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing." #: params.def:83 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing." #: params.def:88 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:93 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing." #: params.def:98 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner." #: params.def:108 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern." #: params.def:116 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren." #: params.def:122 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet." #: params.def:128 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Maximala sannolikheten för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske." #: params.def:135 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning." #: params.def:141 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering." #: params.def:152 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme." #: params.def:163 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register." #: params.def:173 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer." #: params.def:180 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga." #: params.def:185 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor." #: params.def:189 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)." #: params.def:193 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor." #: params.def:197 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)." #: params.def:201 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)." #: params.def:205 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop." #: params.def:209 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor." #: params.def:213 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)." #: params.def:218 #, no-c-format msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two." msgstr "Storleken på stackvakten uttryckt som en potens av två." #: params.def:223 #, no-c-format msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two." msgstr "Intervall inom vilket stacken skall testas uttryckt som en potens av två." #: params.def:230 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE." #: params.def:237 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE." #: params.def:248 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning." # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:255 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning." #: params.def:263 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar." #: params.def:269 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta." #: params.def:277 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp." #: params.def:285 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximalt djup av sqrt-kedjor att använda vid syntetisering av exponentiering av en reell konstant." #: params.def:297 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga." #: params.def:303 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt." #: params.def:308 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga." #: params.def:313 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga." #: params.def:318 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga." #: params.def:323 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen." #: params.def:328 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga." #: params.def:333 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad." #: params.def:338 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång." #: params.def:343 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt." #: params.def:349 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga." #: params.def:354 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga." #: params.def:361 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i slinghuvudet duplicerade av kopieringspasset för slinghuvuden." # Är syftningarna rätt här? #: params.def:368 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer." #: params.def:374 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer." #: params.def:380 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmoduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga." #: params.def:385 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som pendlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:389 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren." #: params.def:398 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "Ett grundblocks profilräknare anses het om den bidrar till den givna promillesatsen för hela den profilerade körningen." #: params.def:403 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett." #: params.def:408 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Minsta andelen av profileringskörningar ett givet grundblocks exekveringsräknare måste ha för att inte anses osannolik." #: params.def:413 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering." #: params.def:418 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:434 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt." #: params.def:447 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 % sannolikhet." #: params.def:451 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt." #: params.def:455 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt." #: params.def:459 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)." #: params.def:463 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)." #: params.def:467 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig." #: params.def:471 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig." #: params.def:477 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp." #: params.def:483 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp." #: params.def:489 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock." #: params.def:495 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto." #: params.def:501 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse." #: params.def:505 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning." #: params.def:512 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:521 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar." #: params.def:529 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar." #: params.def:537 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Genomsnittliga antalet iterationer över en slinga." #: params.def:547 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximalt storlek (i byte) på objekt spårade per byte elimineringen av döda lagringar." #: params.def:552 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:557 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck." #: params.def:562 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Maximalt antal argument i en PHI som stödjs av TREE if-konvertering om inte slingan är märkt med simd-pragma." #: params.def:568 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller." #: params.def:573 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller." #: params.def:578 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga." #: params.def:583 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib." #: params.def:596 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en." #: params.def:601 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte." #: params.def:609 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning." #: params.def:614 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Målet för blocks relativa exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats." #: params.def:619 params.def:629 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning." #: params.def:624 params.def:634 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning." #: params.def:639 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block." #: params.def:644 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner." #: params.def:649 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning." #: params.def:654 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:659 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.def:664 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning." #: params.def:669 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas." #: params.def:674 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring." #: params.def:679 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och laddning som kan vara i konflikt." #: params.def:684 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatisk förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i; vid ”0” aktiveras endast heuristik för instruktionssortering. Avaktiverat som standard." #: params.def:689 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde." #: params.def:694 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Det maximala antalet instruktionskombinationsförsök att kombinera." #: params.def:703 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter." #: params.def:708 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Den undre gränsen för att en buffert skall övervägas för skydd mot stacksprängning." #: params.def:713 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering." #: params.def:732 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas." #: params.def:741 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel." #: params.def:746 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset." #: params.def:752 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar." #: params.def:762 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar." #: params.def:769 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt." #: params.def:776 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Storleken på L1-cachen." #: params.def:783 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Storleken på cache-raderna i L1." #: params.def:790 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Storleken på L2-cachen." #: params.def:797 #, no-c-format msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange." msgstr "Det maximala antalet satser i slingnästning för slingutväxling." #: params.def:804 #, no-c-format msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable" msgstr "Minimala stegförhållandet för att slingutväxling skall vara lönsamt" #: params.def:815 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Om kanoniska typer skall användas." #: params.def:820 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximal längd på partiell förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs." #: params.def:830 #, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion." #: params.def:841 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Maximalt antal upplösningar av tvetydigheter att utföra per minnesåtkomst." #: params.def:846 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximalt slingantal för regional RA." #: params.def:851 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB." #: params.def:856 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant." #: params.def:861 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudoregister spills." #: params.def:866 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Minimal sannolikhet för bågar att falla igenom i procent som används för att lägga till GB till arvs-EBB i LRA." #: params.def:874 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske." #: params.def:882 #, no-c-format msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "storlek på brickor för slingblockning." #: params.def:889 #, no-c-format msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP." #: params.def:896 #, no-c-format msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "maximalt antal vektorer per scop." #: params.def:901 #, no-c-format msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "maximala antalet isl-operationer, 0 betyder obegränsat" #: params.def:907 #, no-c-format msgid "whether codegen errors should be ICEs when -fchecking." msgstr "huruvida kodgenereringsfel skall vara ICE:er med -fchecking." #: params.def:913 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar." #: params.def:928 #, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "använd internt funktions-id i profileringsuppslagningar." #: params.def:936 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "spåra topn måladresser i indirekt-anropsprofil." #: params.def:942 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering." #: params.def:947 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer." #: params.def:953 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga." #: params.def:960 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning." #: params.def:968 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variabelspårningsuttryck." #: params.def:976 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till." #: params.def:985 #, no-c-format msgid "Max. count of debug markers to expand or inline." msgstr "Maximalt antal felsökningsmarkörer att expandera eller inline:a." #: params.def:992 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion." #: params.def:997 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Största tillåtna ökning av antal och total storlek på nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med." #: params.def:1003 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par." #: params.def:1010 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet." #: params.def:1016 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek." #: params.def:1022 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer." #: params.def:1028 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:1034 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Procentuellt straff de rekursiva funktionerna kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1040 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Procentuellt straff funktioner som innehåller ett ensamt anrop av en annan funktion kommer få när de utvärderas för kloning." #: params.def:1046 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Maximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter." #: params.def:1052 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.def:1058 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater som gör ett vektorindex känt." #: params.def:1064 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Maximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion." #: params.def:1072 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Antal partitioner programmet skall delas upp i." #: params.def:1077 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Minimal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1082 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Maximal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)." #: params.def:1089 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas." #: params.def:1096 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas." #: params.def:1104 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen." #: params.def:1112 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras." #: params.def:1118 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.def:1124 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med." #: params.def:1129 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade lagringar om det är tillåtet att göra det." #: params.def:1135 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Maximalt antal konstantlagringar att slå samman i passet för sammanslagning av lagring." #: params.def:1141 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion." #: params.def:1148 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder." #: params.def:1155 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas." #: params.def:1161 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner." #: params.def:1167 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av stack." #: params.def:1172 #, no-c-format msgid "Enable asan allocas/VLAs protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av alloca:n/VLA:er." #: params.def:1177 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "Aktivera globalt asan-skydd." #: params.def:1182 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer." #: params.def:1187 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer." #: params.def:1192 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner." #: params.def:1197 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel." #: params.def:1202 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal." #: params.def:1208 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Använd direkta förgiftnings-/avgiftningsinstruktioner för variabler som är mindre eller lika med detta tal." #: params.def:1214 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Det maximala antalet nästade anrop att söka i efter styrberoenden under analys av oinitierade variabler." #: params.def:1220 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "Maximalt antal satser som skall inkluderas i en enskild statisk konstruerare genererad av pekargränskontrolleraren." #: params.def:1226 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet satser i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) block." #: params.def:1231 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "Maximalt antal argument en PHI kan ha före FSM-trådaren kommer försöka tråda igenom dess block." #: params.def:1236 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "Skalfaktor att använda på antalet block i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) satser." #: params.def:1241 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1246 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Maximalt antal grundblock i en ändlig tillståndsmaskins hopptrådsvägar." #: params.def:1251 #, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Det maximala antalet nya hopptrådvägar att skapa för en ändlig tillståndsmaskin." #: params.def:1256 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Styckesstorlek för omp-schema för slingor som parallelliseras av parloops." #: params.def:1261 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "Schematyp av omp-schema för slingor parallelliserade av parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #: params.def:1268 #, no-c-format msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop." msgstr "Det minimala antalet iterationer per trådar hos en innersta parallelliserad slinga." #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximalt tillåtet rekursionsdjup när en egenskap efterfrågas från ett SSA-namn." #: params.def:1280 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock att beaktas för RTL if-konvertering." #: params.def:1286 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som förutsägbar." #: params.def:1293 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som oförutsägbar." #: params.def:1300 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "Nivå av pratsamhet om hsa-felsökningslagringar" #: params.def:1305 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "Maximalt antal av may-defs som besöks vid spekulativ avvirtualisering" #: params.def:1310 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgstr "Maximalt antal försäkranden att lägga till längs standardbågen i en switch-sats under VRP" #: params.def:1316 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Aktivera vektorisering av slingepiloger med mindre vektorstorlek." #: params.def:1321 #, no-c-format msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable." msgstr "Minimal procent av minnesreferenser som måste försvinna för att unroll-and-jam skall betraktas som lönsamt." #: params.def:1326 #, no-c-format msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation." msgstr "Maximal utrullningsfaktor för transformationen unroll-and-jam." #: params.def:1331 #, no-c-format msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs." msgstr "Maximalt antal bitar för vilka vi undviker att skapa FMA:er." #: c-family/c-format.c:382 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:383 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:384 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:525 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: c-family/c-format.c:620 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:556 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:527 c-family/c-format.c:557 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 c-family/c-format.c:594 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:528 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 c-family/c-format.c:593 #: c-family/c-format.c:623 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:505 c-family/c-format.c:529 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:506 c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:506 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:507 c-family/c-format.c:577 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:507 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 c-family/c-format.c:574 #: c-family/c-format.c:597 c-family/c-format.c:624 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:530 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:531 c-family/c-format.c:559 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:575 c-family/c-format.c:627 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:532 c-family/c-format.c:560 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:558 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:571 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:572 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:573 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:573 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:574 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:575 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:576 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:577 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:595 c-family/c-format.c:619 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:595 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:596 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:597 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:598 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:598 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:599 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:599 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:600 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:618 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:619 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:620 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:621 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:621 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:622 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:622 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:623 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:624 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:625 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:626 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:627 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1417 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:6629 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:6640 config/aarch64/aarch64.c:6656 #: config/aarch64/aarch64.c:6668 config/aarch64/aarch64.c:6679 #: config/aarch64/aarch64.c:6689 config/aarch64/aarch64.c:6710 #: config/aarch64/aarch64.c:6780 config/aarch64/aarch64.c:6791 #: config/aarch64/aarch64.c:6805 config/aarch64/aarch64.c:7027 #: config/aarch64/aarch64.c:7045 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:6725 config/aarch64/aarch64.c:6736 #: config/aarch64/aarch64.c:6887 config/aarch64/aarch64.c:6898 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "ogiltig vektorkonstant" #: config/aarch64/aarch64.c:6748 config/aarch64/aarch64.c:6760 #: config/aarch64/aarch64.c:6771 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:6839 config/arm/arm.c:22704 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:6924 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:6927 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:7056 config/aarch64/aarch64.c:7061 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:7078 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "ogiltigt adressläge" #: config/alpha/alpha.c:5125 config/i386/i386.c:18561 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24333 config/rs6000/rs6000.c:21875 #: config/sparc/sparc.c:9290 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.c:5183 config/bfin/bfin.c:1428 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5223 config/ia64/ia64.c:5534 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24013 config/rs6000/rs6000.c:21583 #: config/xtensa/xtensa.c:2429 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5229 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23933 #: config/rs6000/rs6000.c:21503 config/xtensa/xtensa.c:2396 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23961 #: config/rs6000/rs6000.c:21531 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5245 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5253 config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5272 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5278 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5315 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5323 config/powerpcspe/powerpcspe.c:24021 #: config/rs6000/rs6000.c:21591 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5334 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5371 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23797 #: config/rs6000/rs6000.c:21367 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5396 config/alpha/alpha.c:5446 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5405 config/cr16/cr16.c:1569 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24338 config/rs6000/rs6000.c:21880 #: config/spu/spu.c:1458 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.c:5511 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandadress" #: config/arc/arc.c:3808 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.c:3816 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.c:3824 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ogiltig operand till %%c-kod" #: config/arc/arc.c:3832 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.c:3840 config/m32r/m32r.c:2100 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/arc/arc.c:3851 config/m32r/m32r.c:2093 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.c:3999 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:4075 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:4143 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:4155 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.c:4212 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4238 config/epiphany/epiphany.c:1305 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:3080 config/sparc/sparc.c:9569 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.c:5860 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arc/arc.c:6149 config/cris/cris.c:2568 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/arm/arm.c:19142 config/arm/arm.c:19167 config/arm/arm.c:19177 #: config/arm/arm.c:19186 config/arm/arm.c:19195 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22053 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:22041 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:22159 config/arm/arm.c:22172 config/arm/arm.c:22197 #: config/nios2/nios2.c:3056 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:22274 config/arm/arm.c:22296 config/arm/arm.c:22306 #: config/arm/arm.c:22316 config/arm/arm.c:22326 config/arm/arm.c:22365 #: config/arm/arm.c:22383 config/arm/arm.c:22408 config/arm/arm.c:22423 #: config/arm/arm.c:22450 config/arm/arm.c:22457 config/arm/arm.c:22475 #: config/arm/arm.c:22482 config/arm/arm.c:22490 config/arm/arm.c:22511 #: config/arm/arm.c:22518 config/arm/arm.c:22651 config/arm/arm.c:22658 #: config/arm/arm.c:22685 config/arm/arm.c:22692 config/bfin/bfin.c:1441 #: config/bfin/bfin.c:1448 config/bfin/bfin.c:1455 config/bfin/bfin.c:1462 #: config/bfin/bfin.c:1471 config/bfin/bfin.c:1478 config/bfin/bfin.c:1485 #: config/bfin/bfin.c:1492 config/nds32/nds32.c:3099 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:22378 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22399 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/avr/avr.c:2655 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2836 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2886 config/avr/avr.c:2953 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2895 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2913 config/avr/avr.c:2920 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2927 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2939 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2972 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2980 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:4022 config/avr/avr.c:4966 config/avr/avr.c:5413 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4076 config/avr/avr.c:4188 config/avr/avr.c:4246 #: config/avr/avr.c:4298 config/avr/avr.c:4317 config/avr/avr.c:4509 #: config/avr/avr.c:4817 config/avr/avr.c:5102 config/avr/avr.c:5306 #: config/avr/avr.c:5470 config/avr/avr.c:5563 config/avr/avr.c:5762 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4333 config/avr/avr.c:4608 config/avr/avr.c:4888 #: config/avr/avr.c:5174 config/avr/avr.c:5352 config/avr/avr.c:5619 #: config/avr/avr.c:5820 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:6279 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6387 config/avr/avr.c:6868 config/avr/avr.c:7283 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:8689 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/avr/avr.c:10046 msgid "variable" msgstr "variabel" #: config/avr/avr.c:10051 msgid "function parameter" msgstr "funktionsparameter" #: config/avr/avr.c:10056 msgid "structure field" msgstr "postfält" #: config/avr/avr.c:10062 msgid "return type of function" msgstr "returtyp för en funktion" #: config/avr/avr.c:10067 msgid "pointer" msgstr "pekare" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1390 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1583 config/c6x/c6x.c:2292 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:622 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3623 final.c:3625 fold-const.c:267 gcc.c:5297 gcc.c:5311 #: rtl-error.c:101 toplev.c:325 vr-values.c:2414 cp/typeck.c:6354 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:673 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:690 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:754 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:771 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:790 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:823 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:862 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:926 config/cris/cris.c:960 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:936 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:980 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:997 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1022 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1092 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1106 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1126 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1180 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1200 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1239 config/cris/cris.c:1249 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2967 config/cris/cris.c:3025 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3853 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3915 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:507 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:531 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:551 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:572 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:580 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:597 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:621 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:649 config/fr30/fr30.c:658 config/fr30/fr30.c:669 #: config/fr30/fr30.c:682 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2494 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2505 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2544 config/frv/frv.c:2554 config/frv/frv.c:2563 #: config/frv/frv.c:2584 config/frv/frv.c:2589 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2674 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2748 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2809 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2817 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2833 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2847 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2895 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2908 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2947 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2967 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:2998 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3003 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4407 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4534 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4676 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:17390 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:17928 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "ogiltigt användning av register ”%s”" #: config/i386/i386.c:17933 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:18163 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:18198 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:18267 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:18272 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:18349 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:18428 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:18446 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18459 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:18474 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”K”" #: config/i386/i386.c:18502 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”r”" #: config/i386/i386.c:18520 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:18543 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:18629 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:18691 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:18741 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "ogiltig vektoromedelbar" #: config/i386/i386.c:29575 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/djgpp.h:146 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5462 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5633 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11239 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11242 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11255 config/ia64/ia64.c:11266 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3177 config/tilegx/tilegx.c:5318 #: config/tilepro/tilepro.c:4707 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3185 config/powerpcspe/powerpcspe.c:23951 #: config/rs6000/rs6000.c:21521 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3244 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.c:527 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:597 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:609 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:613 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2350 config/m32r/m32r.c:2365 #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:36090 config/rs6000/rs6000.c:33348 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2370 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2493 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2526 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2436 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8882 config/mips/mips.c:8909 config/mips/mips.c:9092 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:8981 config/mips/mips.c:8988 config/mips/mips.c:8995 #: config/mips/mips.c:9002 config/mips/mips.c:9015 config/mips/mips.c:9022 #: config/mips/mips.c:9032 config/mips/mips.c:9035 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9050 config/mips/mips.c:9110 config/mips/mips.c:9117 #: config/mips/mips.c:9138 config/mips/mips.c:9153 config/mips/mips.c:9172 #: config/mips/mips.c:9181 config/riscv/riscv.c:3049 config/riscv/riscv.c:3055 #: config/riscv/riscv.c:3064 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1573 config/mmix/mmix.c:1703 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1652 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1681 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1765 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1821 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2697 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2704 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2708 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2750 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:3686 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.c:3720 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig nollextraktion" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:96 config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/powerpcspe/host-darwin.c:117 config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4411 config/rs6000/rs6000.c:4278 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "-maltivec=le är inte tillåtet för mål med rak byteordning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4423 config/rs6000/rs6000.c:4293 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4431 config/rs6000/rs6000.c:4301 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4433 config/rs6000/rs6000.c:4303 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4438 config/rs6000/rs6000.c:4308 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4440 config/rs6000/rs6000.c:4310 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4648 config/rs6000/rs6000.c:4436 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--mquad-memory kräver 64-bitarsläge" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4651 config/rs6000/rs6000.c:4439 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory-atomic förutsätter 64-bitarsläge" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4663 config/rs6000/rs6000.c:4451 msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "-mquad-memory är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4735 config/rs6000/rs6000.c:4532 msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "--mtoc-fusion kräver 64-bitar" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:4742 config/rs6000/rs6000.c:4539 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "-mtoc-fusion behöver medium/stor kodmodell" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:11492 config/rs6000/rs6000.c:10947 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23594 config/rs6000/rs6000.c:21164 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23785 config/rs6000/rs6000.c:21355 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%e-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23806 config/rs6000/rs6000.c:21376 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23815 config/rs6000/rs6000.c:21385 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23824 config/rs6000/rs6000.c:21394 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23859 config/rs6000/rs6000.c:21429 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23869 config/rs6000/rs6000.c:21439 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23879 config/rs6000/rs6000.c:21449 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23894 config/rs6000/rs6000.c:21464 #: config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23941 config/rs6000/rs6000.c:21511 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:23988 config/rs6000/rs6000.c:21558 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24041 config/rs6000/rs6000.c:21611 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24053 config/rs6000/rs6000.c:21623 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24067 config/rs6000/rs6000.c:21637 #: config/xtensa/xtensa.c:2384 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24134 config/rs6000/rs6000.c:21704 #: config/xtensa/xtensa.c:2436 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24282 config/rs6000/rs6000.c:21824 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:24996 config/rs6000/rs6000.c:22359 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och __ibm128 kan inte användas i samma uttryck" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25002 config/rs6000/rs6000.c:22365 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 och long double inte användas i samma uttryck" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:25008 config/rs6000/rs6000.c:22371 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och long double kan inte användas i samma uttryck" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:39380 config/rs6000/rs6000.c:36628 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41186 config/rs6000/rs6000.c:38795 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41258 config/rs6000/rs6000.c:38865 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41362 config/rs6000/rs6000.c:38964 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41580 config/rs6000/rs6000.c:39182 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_load, felaktigt register nr. 1" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41626 config/rs6000/rs6000.c:39228 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_load, felaktigt register nr. 2" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41629 config/rs6000/rs6000.c:39231 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_load inte MEM" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41667 config/rs6000/rs6000.c:39269 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_store, felaktigt register nr. 1" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41713 config/rs6000/rs6000.c:39315 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_store, felaktigt register nr. 2" #: config/powerpcspe/powerpcspe.c:41716 config/rs6000/rs6000.c:39318 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_store inte MEM" #: config/rl78/rl78.c:2004 config/rl78/rl78.c:2090 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/s390/s390.c:7660 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:7671 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:7740 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:7763 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:7781 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:7803 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:7821 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:7831 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7852 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:7863 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:7949 config/s390/s390.c:7970 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:7967 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8004 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:8011 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8014 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:12149 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vektorargument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:16391 msgid "types differ in signedness" msgstr "typer skiljer i teckenhet" #: config/s390/s390.c:16401 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander" #: config/s390/s390.c:16404 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand" #: config/s390/s390.c:16412 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor" #: config/sh/sh.c:1210 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1237 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%S" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:9299 config/sparc/sparc.c:9305 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:9392 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:9412 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:9492 config/tilegx/tilegx.c:5105 #: config/tilepro/tilepro.c:4514 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:9524 config/tilegx/tilegx.c:5138 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:9543 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:9555 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9600 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1738 config/stormy16/stormy16.c:1809 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1765 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1791 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1823 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:5090 config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5121 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5218 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5260 config/tilepro/tilepro.c:4528 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5272 config/tilepro/tilepro.c:4592 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5284 config/tilepro/tilepro.c:4604 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5305 config/tilepro/tilepro.c:4625 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5351 config/tilepro/tilepro.c:4739 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5395 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5419 config/tilepro/tilepro.c:4820 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4664 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4767 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" # Detta är bara första delen av strängen, strängkonkatenering används. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=52726 #: config/tilepro/tilepro.c:4774 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ogiltig %%t-operand ”" #: config/tilepro/tilepro.c:4795 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:297 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:903 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:465 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:474 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:562 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1591 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3374 msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand" #: config/visium/visium.c:3425 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operandadress (1)" #: config/visium/visium.c:3432 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operandadress (2)" #: config/visium/visium.c:3447 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operandadress (3)" #: config/visium/visium.c:3455 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operandadress (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:802 config/xtensa/xtensa.c:834 #: config/xtensa/xtensa.c:843 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2372 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2410 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2462 config/xtensa/xtensa.c:2472 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2551 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2559 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.c:206 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2267 c/c-parser.c:2383 c/c-parser.c:2397 c/c-parser.c:4964 #: c/c-parser.c:5542 c/c-parser.c:5990 c/c-parser.c:6159 c/c-parser.c:6192 #: c/c-parser.c:6390 c/c-parser.c:9680 c/c-parser.c:9715 c/c-parser.c:9746 #: c/c-parser.c:9793 c/c-parser.c:9974 c/c-parser.c:10760 c/c-parser.c:10830 #: c/c-parser.c:10873 c/c-parser.c:15457 c/c-parser.c:15481 c/c-parser.c:15499 #: c/c-parser.c:15712 c/c-parser.c:15758 c/gimple-parser.c:148 #: c/gimple-parser.c:188 c/gimple-parser.c:197 c/gimple-parser.c:226 #: c/gimple-parser.c:1375 c/gimple-parser.c:1404 c/gimple-parser.c:1484 #: c/gimple-parser.c:1511 c/c-parser.c:3204 c/c-parser.c:9967 #: c/gimple-parser.c:1278 c/gimple-parser.c:1317 cp/parser.c:27838 #: cp/parser.c:28427 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.c:2431 c/c-parser.c:7573 c/c-parser.c:8015 c/c-parser.c:8058 #: c/c-parser.c:8196 c/c-parser.c:12669 cp/parser.c:27836 cp/parser.c:28445 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:2817 c/c-parser.c:3736 c/c-parser.c:3906 c/c-parser.c:3968 #: c/c-parser.c:4021 c/c-parser.c:4398 c/c-parser.c:4414 c/c-parser.c:4423 #: c/c-parser.c:7486 c/c-parser.c:7947 c/c-parser.c:7969 c/c-parser.c:8025 #: c/c-parser.c:8134 c/c-parser.c:9151 c/c-parser.c:10081 c/c-parser.c:12576 #: c/c-parser.c:12634 c/c-parser.c:12689 c/c-parser.c:13671 c/c-parser.c:13769 #: c/c-parser.c:14881 c/c-parser.c:15541 c/c-parser.c:15720 c/c-parser.c:17771 #: c/c-parser.c:17849 c/gimple-parser.c:295 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:821 c/gimple-parser.c:837 c/gimple-parser.c:853 #: c/gimple-parser.c:880 c/gimple-parser.c:915 c/gimple-parser.c:1038 #: c/gimple-parser.c:1209 c/gimple-parser.c:1220 c/gimple-parser.c:1342 #: c/gimple-parser.c:1441 cp/parser.c:28475 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3824 c/c-parser.c:4733 c/c-parser.c:4769 c/c-parser.c:6441 #: c/c-parser.c:8125 c/c-parser.c:8983 c/c-parser.c:9127 c/c-parser.c:11588 #: c/c-parser.c:18220 c/c-parser.c:18222 c/gimple-parser.c:1015 #: cp/parser.c:28439 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:4001 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4305 c/c-parser.c:4310 c/c-parser.c:12664 c/c-parser.c:17579 #: c/c-parser.c:17792 c/gimple-parser.c:363 c/gimple-parser.c:811 #: c/gimple-parser.c:873 c/gimple-parser.c:911 c/gimple-parser.c:1198 #: c/gimple-parser.c:1339 c/gimple-parser.c:1438 c/c-parser.c:11911 #: cp/parser.c:28430 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:4903 c/c-parser.c:10310 c/c-parser.c:16212 c/c-parser.c:18449 #: c/gimple-parser.c:141 c/gimple-parser.c:1444 c/c-parser.c:3018 #: c/c-parser.c:3225 c/c-parser.c:9862 cp/parser.c:18152 cp/parser.c:28436 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:5142 c/c-parser.c:5151 c/c-parser.c:6695 c/c-parser.c:7622 #: c/c-parser.c:10074 c/c-parser.c:10460 c/c-parser.c:10521 c/c-parser.c:11571 #: c/c-parser.c:12351 c/c-parser.c:12493 c/c-parser.c:12864 c/c-parser.c:12957 #: c/c-parser.c:13566 c/c-parser.c:17636 c/c-parser.c:17695 #: c/gimple-parser.c:431 c/gimple-parser.c:1492 c/gimple-parser.c:1519 #: c/c-parser.c:6347 c/c-parser.c:12006 cp/parser.c:28469 cp/parser.c:29594 #: cp/parser.c:32276 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:5974 cp/parser.c:28362 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.c:7896 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:9533 c/c-parser.c:9565 c/c-parser.c:9805 cp/parser.c:30169 #: cp/parser.c:30243 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:10223 c/gimple-parser.c:806 cp/parser.c:28454 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:13049 c/c-parser.c:13787 cp/parser.c:28478 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15190 c/c-parser.c:15234 c/c-parser.c:15466 c/c-parser.c:15701 #: c/c-parser.c:17833 c/gimple-parser.c:286 c/c-parser.c:4792 #: cp/parser.c:28457 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:15482 c/gimple-parser.c:1553 cp/parser.c:28433 #: cp/parser.c:30386 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:16255 c/c-parser.c:16245 cp/parser.c:35671 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:18208 c/c-parser.c:11523 cp/parser.c:28442 cp/parser.c:31532 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-typeck.c:7852 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:795 cp/parser.c:15788 cp/parser.c:28451 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> förväntades" #: c/gimple-parser.c:1488 c/gimple-parser.c:1515 c/gimple-parser.c:1543 #: c/gimple-parser.c:1369 c/gimple-parser.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "etikett förväntades" #: cp/call.c:10487 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:10488 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl.c:3166 msgid "jump to label %qD" msgstr "hopp till etikett %qD" #: cp/decl.c:3167 msgid "jump to case label" msgstr "hopp till case-etikett" #: cp/decl.c:3236 msgid "enters try block" msgstr "går in i try-block" #: cp/decl.c:3242 msgid "enters catch block" msgstr "går in i catch-block" #: cp/decl.c:3248 msgid "enters OpenMP structured block" msgstr "går in i OpenMP-strukturerat block" #: cp/decl.c:3254 msgid "enters synchronized or atomic statement" msgstr "går in i synkroniserad eller atomär sats" #: cp/decl.c:3261 msgid "enters constexpr if statement" msgstr "går in constexpr-if-sats" #: cp/error.c:365 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:463 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:465 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:627 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:728 objc/objc-act.c:6186 cp/cxx-pretty-print.c:153 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:730 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:735 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:994 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:996 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1040 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1143 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1167 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1182 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1184 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1276 msgid "