# Swedish translation of gnunet-gtk. # Copyright (C) 2007 Christian Grothoff # This file is distributed under the same license as the gnunet-gtk package. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet-gtk 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnunet@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk.c:517 src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:535 #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:290 msgid "start in tray mode" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:55 #, c-format msgid "Failed to validate supposedly utf-8 string `%s' of length %u, assuming it to be a C string\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Select file to publish to GNUnet" msgid "Selected file `%s' is not a GNUnet directory!\n" msgstr "Välj fil att publicera till GNUnet" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:291 src/fs/gnunet-fs-gtk_common.c:300 #, fuzzy #| msgid "Collection stopped.\n" msgid "no description supplied" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:988 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:271 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:999 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "Download _recursively" msgstr "r_ekursivt" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1009 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download _as..." msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1021 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "_Abort download" msgstr "Hämta _ner" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1032 #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3373 msgid "_Copy URI to Clipboard" msgstr "_Kopiera URI till urklipp" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:1864 msgid "Error!" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:2031 msgid "no URI" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_event-handler.c:3383 msgid "_Abort publishing" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_main-window-search.c:131 #, c-format msgid "Invalid keyword string `%s': %s" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1266 #, c-format msgid "Scanning directory `%s'.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1280 #, c-format msgid "Failed to scan `%s' (access error). Skipping.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error accessing file `%s'." msgid "Processed file `%s'.\n" msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1322 msgid "Operation failed (press cancel)\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-dialog.c:1329 msgid "Scanner has finished.\n" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:544 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select a type" msgstr "Välj alla filer" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:546 msgid "Specify a value" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error mapping file `%s' into memory." msgid "Could not load preview `%s' into memory\n" msgstr "Fel vid mappning av filen \"%s\" till minnet." #: src/fs/gnunet-fs-gtk_publish-edit-dialog.c:1230 msgid "" msgstr "" #: src/fs/gnunet-fs-gtk_unindex.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error accessing file `%s'." msgid "Could not access indexed file `%s'\n" msgstr "Fel vid åtkomst till filen \"%s\"." #: src/lib/animations.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load animation from file `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" #: src/lib/glade.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" #: src/lib/os_installation.c:412 #, c-format msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n" msgstr "" #: src/peerinfo/gnunet-peerinfo-gtk.c:497 #, c-format msgid "Failed to initialize communication with peerinfo service!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:173 src/setup/gnunet-setup.c:268 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:393 src/setup/gnunet-setup-options.c:413 #, c-format msgid "Widget `%s' not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:182 src/setup/gnunet-setup.c:197 #, c-format msgid "Invalid regular expression `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to obtain option value from widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find handler for `%s'\n" msgid "Failed to initialize widget `%s'\n" msgstr "Misslyckades att hitta en hanterare för \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:293 #, c-format msgid "No default value known for option `%s' in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:303 #, c-format msgid "Failed to initialize widget `%s' with value `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:498 src/setup/gnunet-setup.c:499 msgid "Enter YOUR password to run gnunet-setup as user 'gnunet' (assuming 'sudo' allows it)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:629 msgid "Attempting fully-automatic, non-interactive network configuration\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:650 msgid "attempt automatic configuration of the network and instantly exit" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:654 msgid "run as user 'gnunet', if necessary by executing gksu to elevate rights" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:657 msgid "force showing the full set of options, even if gnunet-setup is run as a normal user and as a user 'gnunet' exists on the system, most options should not apply to the normal user as GNUnet should be run by the 'gnunet' user" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:85 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:93 #, c-format msgid "Option `%s' is not formatted correctly!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:104 src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:112 #, c-format msgid "`%s' is not a valid port number!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-dns-exit.c:684 msgid "Specification of .gnunet TLD" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:37 msgid "" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:43 msgid "" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:48 msgid "never" msgstr "aldrig" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:53 msgid "invalid" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:516 src/setup/gnunet-setup-gns.c:560 msgid "Failed to initialize QR-code pixbuf" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:657 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:678 src/setup/gnunet-setup-gns.c:988 #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2368 msgid "Setup shutdown before all records could be written. Record lost!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:727 #, fuzzy #| msgid "Failed to create namespace URI from `%s'.\n" msgid "Failed to create record" msgstr "Misslyckades att skapa URI-namnrymd från \"%s\".\n" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:786 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1029 msgid "Failed to remove record" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:935 msgid "Invalid pseudonym specified for zone" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:968 msgid "Failed to commit record to database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:969 #, fuzzy #| msgid "Internal error." msgid "Internal error" msgstr "Internt fel." #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1182 msgid "Failed to move record to target zone" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1210 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1356 msgid "Failed to access key for target zone" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1354 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2251 #, c-format msgid "Option `%s' missing in section `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1499 msgid "Unsupported record type" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1602 msgid "Invalid time value" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1637 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1902 #, c-format msgid "Name `%s' invalid for GADS/DNS (too long for a DNS label?)\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:1866 src/setup/gnunet-setup-gns.c:1871 #, c-format msgid "New Pseudonym could not be set: `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2046 #, c-format msgid "Got invalid record name `%s' from namestore\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2163 src/setup/gnunet-setup-gns.c:2253 #, fuzzy #| msgid "Failed to load plugin `%s'\n" msgid "Failed to load zone" msgstr "Misslyckades att läsa in instick \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Publications" msgid "Editing zone %s" msgstr "Publiceringar" #: src/setup/gnunet-setup-gns.c:2335 msgid "Failed to connect to namestore" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1012 #, c-format msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1533 #, c-format msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-gns-edit.c:1913 #, c-format msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-hostlist-server.c:177 msgid "Could not determine whether the hostlist daemon has an integrated hostlist server!\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:353 msgid "the hostlist server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:357 msgid "the TCP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:361 msgid "the HTTP transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:365 msgid "the HTTPS transport plugin" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:401 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a checkbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:421 #, c-format msgid "Specified widget `%s' is not a spinbutton\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:478 #, c-format msgid "This port is already occupied by %s." msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:973 msgid "Should GNUnet exclusively connect to friends?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:985 msgid "Friends file containing the list of friendly peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:997 msgid "Minimum number of friendly connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1009 msgid "Topology should always be loaded" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1022 msgid "Should hostlist support be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1035 msgid "Should file-sharing be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1047 msgid "Should GNUnet learn about other peers using hostlists" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1059 msgid "Should GNUnet learn hostlists from other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1071 msgid "Should this peer offer a hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1083 msgid "Should this peer advertise its hostlist to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1095 msgid "Port this peers hostlist should be offered on" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1127 msgid "Known hostlist URLs" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1138 msgid "How many bytes per second are we allowed to transmit?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1150 msgid "How many bytes per second are we allowed to receive?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1164 msgid "Enable communication via TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1176 msgid "Enable communication via UDP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1188 msgid "Enable communication via HTTP as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1200 msgid "Enable communication via HTTP as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1212 msgid "Enable communication via HTTPS as a server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1224 msgid "Enable communication via HTTPS as a client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1236 msgid "Enable communication via DV" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1248 msgid "Enable communication via WLAN" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1260 msgid "Port we bind to for TCP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1272 src/setup/gnunet-setup-options.c:1395 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1419 src/setup/gnunet-setup-options.c:1443 msgid "Port visible to other peers" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1284 msgid "Check if this peer is behind a NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1296 msgid "Check if the NAT has been configured manually to forward ports" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1308 msgid "Enable NAT traversal with UPnP/PMP" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1321 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as server" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1334 msgid "External (public) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1346 msgid "Enable NAT traversal with ICMP as client" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1358 msgid "Internal (private) IP address of the NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1370 msgid "Disable IPv6 support" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1383 msgid "Port for inbound UDP packets, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1407 msgid "Port for inbound HTTP connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1431 msgid "Port for inbound HTTPS connections, use 0 if behind NAT" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1457 #, fuzzy #| msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datastore?" msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1469 msgid "Use sqLite to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1481 msgid "Use MySQL to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1493 msgid "Use Postgres to store file-sharing content" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1505 msgid "Name for the MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1517 msgid "Configuration file for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1529 msgid "Username for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1541 msgid "Password for MySQL access" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1553 msgid "Name of host running MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1565 msgid "Port of MySQL database" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1577 src/setup/gnunet-setup-options.c:1676 #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1961 msgid "Configuration for Postgres (passed to PQconnectdb)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1590 msgid "Should we try to push our content to other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1602 msgid "Are we allowed to cache content received from other peers?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1615 #, fuzzy #| msgid "How important is the file (used to prioritize data in the local datastore)." msgid "How many bytes are we allowed to store in the local datacache?" msgstr "Hur viktig är filen (används för att prioritera data i den lokala datalagringen)." #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1628 msgid "Use sqLite to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1640 msgid "Use memory to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1652 msgid "Use Postgres to cache DHT data" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1664 msgid "Name of monitoring interface to use (monX)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1690 msgid "Should the VPN/PT be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1704 msgid "Tunnel IPv4 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1718 msgid "Tunnel IPv6 traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1731 msgid "Tunnel DNS traffic over GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1743 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet VPN should create" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1755 msgid "IPv4 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1767 msgid "IPv4 network mask to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1779 msgid "IPv6 address to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1791 msgid "IPv6 network prefix length to use for the VPN interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1807 msgid "Activate the VPN exit to provide services and/or to enable others to use your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1820 msgid "IP address of the external DNS resolver to use (values from your resolve.conf are usually appropriate))" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1833 msgid "Allow other peers to perform DNS resolutions using your Internet connection" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1846 msgid "Name of the virtual interface the GNUnet exit service should create for traffic exiting the VPN to the Internet" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1858 msgid "IPv4 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1870 msgid "IPv4 network mask to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1882 msgid "IPv6 address to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1895 msgid "IPv6 network prefix length to use for the Exit interface" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1909 msgid "Allow other users to use your Internet connection for UDP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1922 msgid "Allow other users to use your Internet connection for TCP traffic (via the Exit interface)" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1937 msgid "Use sqLite to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1949 msgid "Use PostGres to store names" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1976 msgid "Should the GNS be started automatically on startup?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:1989 msgid "Should DNS queries be intercepted using iptables?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-options.c:2001 msgid "Should names be automatically learned and placed into the 'shorten' Zone?" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:182 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:183 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:205 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:229 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:276 #, c-format msgid "Detected external IP `%s'\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:349 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:364 #, c-format msgid "Detected internal network address `%s'.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:430 msgid "upnpc found, enabling its use\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:431 msgid "upnpc not found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:469 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:470 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:505 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup-transport.c:506 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:519 msgid "Connectivity" msgstr "Anslutningar" #: src/statistics/functions.c:520 msgid "# connected nodes (100% = connection table size)" msgstr "# anslutna noder (100% = storlek för anslutningstabell)" #: src/statistics/functions.c:528 msgid "System load" msgstr "Systembelastning" #: src/statistics/functions.c:530 msgid "CPU load (red), IO load (green), Network upload (yellow), Network download (blue)" msgstr "Processorlast (röd), In/ut-last (grön), Nätverkssändning (gul), Nätverkshämtning (blå)" #: src/statistics/functions.c:538 msgid "Datastore capacity" msgstr "Datalagringskapacitet" #: src/statistics/functions.c:539 msgid "Persistent file-sharing data (red) and DHT cache (green)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:547 msgid "Inbound Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: src/statistics/functions.c:549 src/statistics/functions.c:559 msgid "Noise (red), Content (green), Queries (yellow), Hellos (blue), other (gray), limit (magenta)" msgstr "Skräp (röd), Innehåll (grön), Frågor (gul), Hälsningar (blå), övrigt (grå, gräns (lila)" #: src/statistics/functions.c:557 msgid "Outbound Traffic" msgstr "Utgående trafik" #: src/statistics/functions.c:567 msgid "Trust" msgstr "Tillit" #: src/statistics/functions.c:568 msgid "Spent (red), Earned (green) and Awarded (yellow)" msgstr "" #: src/statistics/functions.c:576 msgid "Routing Effectiveness" msgstr "Routingeffektivitet" #: src/statistics/functions.c:577 #, fuzzy #| msgid "Current (red) and average (green) effectiveness (100% = perfect)" msgid "Average (red) effectiveness (100% = perfect)" msgstr "Aktuell (röd) och genomsnittlig (grön) effektivitet (100% = perfekt)" #: src/statistics/gnunet-statistics-gtk.c:256 msgid "Failed to initiate connection with statistics service\n" msgstr "" #: src/statistics/statistics.c:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Connected to %Lu peers" msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:96 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:158 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:158 msgid "Developed by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:128 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:190 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:190 msgid "Documented by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:161 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:223 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:223 msgid "Translated by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:194 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:256 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:256 msgid "Artwork by" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:239 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:301 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:301 #, fuzzy #| msgid "Show credits" msgid "Credits" msgstr "Visa tack" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:254 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:316 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:316 msgid "License" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_about_window.glade:361 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_setup_about_window.glade:65 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_window.glade:65 msgid "License should be loaded here at runtime from the license file (no need to copy the whole GPL in here...)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:10 #, fuzzy #| msgid "Create Namespace" msgid "Create namespace" msgstr "Skapa namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_create_namespace_dialog.glade:31 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:15 msgid "Save file as..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:37 #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:79 msgid "_Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_download_as_dialog.glade:66 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "_recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:121 #, fuzzy #| msgid "_Publication" msgid "_Publication type:" msgstr "_Publicering" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:282 #, fuzzy #| msgid "Select all files" msgid "Select file" msgstr "Välj alla filer" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:330 #, fuzzy #| msgid "_Preview:" msgid "Preview:" msgstr "_Förhandsgranska:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:362 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:510 msgid "_Index file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:551 #, fuzzy #| msgid "_Keyword:" msgid "_Root keyword:" msgstr "_Nyckelord:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:595 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "A_nonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:653 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:698 msgid "_Expriation year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:744 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:118 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:129 #, fuzzy #| msgid "Application" msgid "_Replication:" msgstr "Applikation" #: contrib/gnunet_fs_gtk_edit_publication.glade:787 #, fuzzy #| msgid "_Publication" msgid "Publication options:" msgstr "_Publicering" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:199 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-fs-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:233 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:240 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "_Publish" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:244 msgid "Publish files or directories on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:258 msgid "_List indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:275 msgid "Download a file or directory with a known URI." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:286 #, fuzzy #| msgid "Open GNUnet directory" msgid "_Open GNUnet directory" msgstr "Öppna GNUnet-katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:290 msgid "Use this option to browse a GNUnet directory file that has been previously downloaded." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:307 msgid "_Create pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:311 msgid "Create a pseudonym for publishing content. Note that you can also publish content anonymously (without using a pseudonym)." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:322 msgid "_Advertise Pseudonym" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:337 msgid "Opens namespace manager dialog to adjust the list of namespaces you want to use, as well as get detailed information about all discovered namespaces." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:338 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1141 #, fuzzy #| msgid "in _namespace" msgid "_Manage namespaces" msgstr "i _namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:355 msgid "Exit gnunet-fs-gtk. Active file-sharing operations will resume upon restart." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:371 msgid "_Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:383 #, fuzzy #| msgid "Start the configuration wi_zard" msgid "Edit the system configuration." msgstr "Starta konfigurations_guiden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:398 msgid "_View" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:409 msgid "Show meta data in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:410 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:421 msgid "Show preview (when available)" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:422 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:433 msgid "Show search box in main window" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:434 #, fuzzy #| msgid "Search Results" msgid "Search" msgstr "Sökresultat" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:449 #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:44 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:25 msgid "_Help" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:461 msgid "Display information about this version of gnunet-fs-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:489 #, fuzzy #| msgid "_Namespace" msgid "Namespace:" msgstr "_Namnrymd" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:556 msgid "Find:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:592 #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:845 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:106 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:61 #, fuzzy #| msgid "_Anonymity:" msgid "Anonymity:" msgstr "_Anonymitet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:637 #, fuzzy #| msgid "_Type:" msgid "Type:" msgstr "_Typ:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:744 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download into:" msgstr "Hämta _ner" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:758 #, fuzzy #| msgid "Select GNUnet directory file to open" msgid "Select a directory to download into" msgstr "Välj GNUnet-katalogfil att öppna" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:784 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download as:" msgstr "Hämta _ner" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:888 #, fuzzy #| msgid "r_ecursively" msgid "Recursive" msgstr "r_ekursivt" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:915 #, fuzzy #| msgid "D_ownload" msgid "Download!" msgstr "Hämta _ner" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:959 msgid "Thumbnail associated with the currently selected content" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_main_window.glade:1068 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "Copy selection" msgstr "_Samling" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:64 msgid "Saves all changes made in this dialog to disk without closing the dialog." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:80 msgid "Saves all changes made in this dialog to disk and closes the dialog." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:96 msgid "Closes the dialog. Changes made in this dialog will not be preserved." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:129 msgid "" "Known namespaces:\n" "Select a namespace to see its complete metadata. Click \"Delete\" to delete (forget) namespace.\n" "Namespace names are editable." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:160 msgid "Is mine" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:176 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:328 msgid "Rank" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:190 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:341 msgid "Name" msgstr "Namn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:208 #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:354 #, fuzzy #| msgid "Identifier:" msgid "Identifier" msgstr "Identifierare:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:244 msgid "" "Makes GNUnet \"forget\" about selected known namespace.\n" "However, GNUnet will be able to learn about this namespace, if it ever discovers it again." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:257 msgid "Swap _Rank" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:262 msgid "" "Changes the rank value of the selected namespace in \"Known namespaces\" list.\n" "If it had rank 0, it's given rank -1, otherwise the sign of its rank is flipped.\n" "Only namespaces with positive ranks are displayed in \"Namespace order\" list." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:295 msgid "" "Namespace order:\n" "Drag rows to change namespace order, click \"Apply\" to save it." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:387 msgid "" "Convert the order in which namespaces are arranged in \"Namespace order\" list to ranks.\n" "Top namespace is assigned rank 0, namespace below it - rank 1, and so on." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:425 msgid "" "Selected namespace details:\n" "Metadata can be added, deleted and edited. Click \"Apply\" to save metadata changes." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:459 msgid "Type" msgstr "Typ" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:472 msgid "Value" msgstr "Värde" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:508 msgid "" "Adds a new metadata Type=Value pair to the list.\n" "This functionality is not available at the moment." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:526 msgid "" "Removes selected Type=Value pair from metadata list.\n" "The change will not last unless you click on \"Apply\" button before closing the window or selecing some other known namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_namespace_manager.glade:545 msgid "Applies changes made in metadata list to currently selected known namespace." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:6 msgid "Enter the URI to be downloaded" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_open_url_dialog.glade:26 #, fuzzy #| msgid "_Enter URI:" msgid "_URI:" msgstr "An_ge URI:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:52 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: contrib/gnunet_fs_gtk_progress_dialog.glade:67 msgid "Preprocessing..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:28 msgid "Publish content on GNUnet" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:115 msgid "Add _File" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:126 #, fuzzy #| msgid "_Save results as directory" msgid "_Create empty directory" msgstr "_Spara resultat som katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:142 #, fuzzy #| msgid "_Directory" msgid "Add _Directory" msgstr "_Katalog" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:224 msgid "_Left" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:259 msgid "_Right" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:406 msgid "_Execute" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:423 msgid "Remove all _Keywords" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:429 msgid "This button removes all keywords from all files and directories in this dialog. This is useful if you want to get rid of the automatically extracted keywords to make sure that your published file(s) are only available from the resulting URI or from keywords that you manually enter after clicking this button. Note that meta data is unaffected when using this function." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_dialog.glade:441 #, fuzzy #| msgid "Ad_vanced" msgid "_Cancel" msgstr "A_vancerat" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:51 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:75 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:257 #, fuzzy #| msgid "_Priority:" msgid "Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:80 #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:103 msgid "Expiration year:" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_directory_dialog.glade:196 msgid "Index files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:8 #, fuzzy #| msgid "Published filename" msgid "Publish file..." msgstr "Publiserat filnamn" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_file_dialog.glade:173 msgid "Index file" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:55 msgid "Progress" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:67 #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:94 msgid "Status" msgstr "Status" #: contrib/gnunet_fs_gtk_publish_tab.glade:108 #, fuzzy #| msgid "Pub_lish" msgid "Publishing" msgstr "Pub_licera" #: contrib/gnunet_fs_gtk_search_tab.glade:225 msgid "You shouldn't see this also" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_select_pseudonym_dialog.glade:27 msgid "Select pseudonym..." msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:29 msgid "Indexed files" msgstr "" #: contrib/gnunet_fs_gtk_unindex.glade:113 msgid "Unindex the selected indexed file." msgstr "" #: contrib/gnunet_gtk_status_bar_menu.glade:11 #, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "A_vsluta" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:17 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:17 msgid "(C) 2011 The GNUnet Project" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:19 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:19 msgid "GNUnet: GNU's Framework for Secure P2P Networking" msgstr "" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:20 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:20 msgid "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" " Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" "\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" " NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" msgstr "" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 2, Juni 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" " Var och en äger kopiera och distribuera exakta kopior av detta\n" " licensavtal, men att ändra det är inte tillåtet.\n" "\n" " BAKGRUND\n" "\n" " De flesta programvarulicenser är skapade för att ta bort din frihet\n" "att ändra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License\n" "är tvärtom skapad för att garantera din frihet att dela med dig av och\n" "förändra fri programvara -- för att försäkra att programvaran är fri för alla\n" "dess användare. Denna licens [General Public License] används för de\n" "flesta av Free Software Foundations programvaror och för alla andra\n" "program vars upphovsmän använder sig av General Public License. (Viss\n" " programvara från Free Software Foundation använder istället GNU \n" "Library General Public License.) Du kan använda licensen för dina program.\n" "\n" " När vi talar om fri programvara syftar vi på frihet och inte på pris. \n" "Våra [General Public License-] licenser är skapade för att garantera din\n" "rätt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt för\n" "denna tjänst om du önskar), att garantera att du får källkoden till\n" "programvaran eller kan få den om du så önskar, att garantera att du \n" "kan ändra och modifiera programvaran eller använda dess delar i ny fri\n" " programvara samt slutligen att garantera att du är medveten om dessa\n" " rättigheter.\n" "\n" " För att skydda dina rättigheter, måste vi begränsa var och ens möjlighet\n" "att hindra dig från att använda dig av dessa rättigheter samt från att kräva\n" "att du ger upp dessa rättigheter. Dessa begränsningar motsvaras av en\n" " förpliktelse för dig om du distribuerar kopior av programvaran eller om du\n" "ändrar eller modifierar programvaran.\n" "\n" " Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om\n" "du gör det gratis eller mot en avgift, måste du ge mottagaren alla de\n" "rättigheter du själv har. Du måste också tillse att mottagaren får källkoden\n" "eller kan få den om mottagaren så önskar. Du måste också visa dessa\n" " licensvillkor för mottagaren så att mottagaren känner till sina rättigheter.\n" "\n" " Vi skyddar dina rättigheter i två steg: (1) upphovsrätt till programvaran\n" "och (2) dessa licensvillkor som ger dig rätt att kopiera, distribuera och eller\n" "ändra programvaran.\n" "\n" " För varje upphovsmans säkerhet och vår säkerhet vill vi för tydlighets skull\n" " klargöra att det inte lämnas några garantier för denna fria programvara. Om\n" " programvaran förändras av någon annan än upphovsmannen vill vi klargöra för\n" " mottagaren att det som mottagaren har är inte originalversionen av\n" " programvaran och att förändringar av och felaktigheter i programvaran inte skall\n" "belasta den ursprunglige upphovsmannen.\n" "\n" " Slutligen skall det sägas att all fri programvara ständigt hotas av\n" " mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributör [eller vidareutvecklare]\n" "av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser till programvaran och\n" " därmed gör programvaran till föremål för äganderätt. För att undvika detta\n" "har vi gjorde det tydligt att samtliga mjukvarupatent måste registreras för\n" "allas fria användning eller inte registreras alls.\n" "\n" " Här nedan följer licensvillkoren för att kopiera, distribuera och ändra\n" " programvaran.\n" "\n" " GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " VILLKOR FÖR ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH ÄNDRA PROGRAMVARAN\n" "\n" " Dessa licensvillkor gäller varje programvara eller annat verk som innehåller\n" "en hänvisning till dessa licensvillkor där upphovsrättsinnehavaren stadgat att\n" " programvaran kan distribueras enligt [General Public License] dessa villkor.\n" " \"Programvaran\" enligt nedan syftar på varje sådan programvara eller verk\n" "och \"Verk baserat på Programvaran\" syftar på antingen Programvaran eller\n" "på derivativa verk, såsom ett verk som innehåller Programvaran eller en del\n" "av Programvaran, antingen en exakt kopia eller en ändrad kopia och/eller\n" "översatt till ett annat språk. (översättningar ingår nedan utan begränsningar i\n" " begreppet \"förändringar\", \"förändra\" samt \"ändringar\" eller \"ändra\".) Varje\n" " licenstagare benämns som \"Du\".\n" "\n" "Åtgärder utom kopiering, distribution och ändringar täcks inte av dessa\n" " licensvillkor. Användningen av Programvaran är inte begränsad och\n" "resultatet av användningen av Programvaran täcks endast av dessa\n" "licensvillkor om resultatet utgör ett Verk baserat på Programvaran\n" "(oberoende av att det skapats av att programmet körts). Det beror på\n" "vad Programvaran gör.\n" "\n" " 1. Du äger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans källkod\n" " såsom Du mottog den, i alla medier, förutsatt att Du tydligt och på ett skäligt\n" "sätt på varje exemplar fäster en riktig upphovsrättsklausul och\n" "garantiavsägelse, vidhåller alla hänvisningar till dessa licensvillkor och till alla\n" " garantiavsägelser samt att till alla mottagaren av Programvaran ge en kopia\n" "av dessa licensvillkor tillsammans med Programvaran.\n" "\n" "Du äger utta en avgift för mekaniseringen [att fysiskt fästa Programvaran\n" "på ett medium, såsom en diskett eller en CD-ROM-skiva] eller överföringen\n" "av en kopia och du äger erbjuda en garanti för Programvaran mot en avgift.\n" "\n" " 2. Du äger ändra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller\n" "någon del av Programvaran och därmed skapa ett Verk baserat på\n" " Programvaran, samt att kopiera och distribuera sådana förändrade versioner\n" "av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan, förutsatt att du\n" " också uppfyller följande villkor:\n" "\n" " a) Du tillser att de förändrade filerna har ett tydligt meddelande som\n" " berättar att Du ändrat filerna samt vilket datum dessa ändringar gjordes.\n" "\n" " b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggör som till en\n" " del eller i sin helhet innehåller eller är härlett från Programvaran eller en\n" " del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan kostnad till tredje man\n" " enligt dessa licensvillkor.\n" "\n" " c) Om den förändrade Programvaran i sitt normala utförande kan utföra\n" " interaktiv kommandon när det körs, måste Du tillse att när\n" " Programmet startas skall det skriva ut eller visa, på ett enkelt tillgängligt sätt,\n" " ett meddelande som tydligt och på ett skäligt sätt på varje exemplar fäster\n" " en riktig upphovsrättsklausul och garantiavsägelse (eller i förekommande fall\n" " ett meddelande som klargör att du tillhandahåller en garanti) samt att\n" " mottagaren äger distribuera Programvaran enligt dessa licensvillkor samt\n" " berätta hur mottagaren kan se dessa licensvillkor. (Från denna skyldighet\n" " undantas det fall att Programvaran förvisso är interaktiv, men i sitt normala\n" " utförande inte visar ett meddelande av denna typ. I sådant fall behöver Verk\n" " baserat Programvaran inte visa ett sådant meddelande som nämns ovan.)\n" "\n" "Dessa krav gäller det förändrade verket i dess helhet. Om identifierbara delar\n" "av verket inte härrör från Programvaran och skäligen kan anses vara fristående\n" " och självständiga verk i sig, då skall dessa licensvillkor inte gälla i de delarna när\n" " de distribueras som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans\n" " med en helhet som innehåller verk som härrör från Programvaran, måste\n" " distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor. Licensvillkoren skall i\n" " sådant fall gälla för andra licenstagare för hela verket och sålunda till alla delar\n" "av Programvaran, oavsett vem som är upphovsman till vilka delar av verket.\n" "\n" "Denna paragraf skall sålunda inte tolkas som att anspråk görs på rättigheter\n" "eller att ifrågasätta Dina rättigheter till programvara som skrivits helt av Dig.\n" " Syftet är att tillse att rätten att kontrollera distributionen av derivativa eller\n" " samlingsverk av Programvaran.\n" "\n" "Förekomsten av ett annat verk på ett lagringsmedium eller samlingsmedium\n" "som innehåller Programvaran eller Verk baserat på Programvaran leder inte\n" "till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 3. Du äger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat på\n" " Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i körbar form enligt villkoren i\n" " paragraf 1 och paragraf 2 förutsatt att Du också gör en av följande saker:\n" "\n" " a) Bifogar den kompletta källkoden i maskinläsbar form, som måste\n" " distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet\n" " används för utbyte av programvara, eller\n" "\n" " b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre års giltighet, att ge tredje\n" " man, mot en avgift som högst uppgår till Din kostnad att utföra fysisk\n" " distribution, en fullständig kopia av källkoden i maskinläsbar form, distribuerad\n" " enligt villkoren i paragraf 1 och 2 på ett medium som i allmänhet används för\n" " utbyte av programvara, eller\n" "\n" " c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhålla källkoden. (Detta\n" " alternativ kan endast användas för icke-kommersiell distribution och endast\n" " om Du erhållit ett program i objektkod eller körbar form med ett erbjudande i\n" " enlighet med b ovan.)\n" "\n" "Källkoden för ett verk avser den form av ett verk som är att föredra för att göra\n" " förändringar av verket. För ett körbart verk avser källkoden all källkod för\n" "moduler det innehåller, samt alla tillhörande gränssnittsfiler, definitioner, scripts\n" " för att kontrollera kompilering och installation av den körbara Programvaran. Ett\n" " undantag kan dock göras för sådant som normalt distribueras, antingen i binär\n" " form eller som källkod, med huvudkomponterna i operativsystemet (kompliator,\n" " kärna och så vidare) i vilket den körbara programvaran körs, om inte denna\n" " komponent medföljer den körbara programvaran.\n" "\n" "Om distributionen av körbar Programvara eller objektkod görs genom att\n" "erbjuda tillgång till att kopiera från en bestämd plats, då skall motsvarande\n" " tillgång till att kopiera källkoden från samma plats räknas som distribution av\n" " källkoden, även om trejde man inte behöver kopiera källkoden tillsammans med\n" " objektkoden.\n" "\n" " 4. Du äger inte kopiera, ändra, licensiera eller distribuera Programvaran\n" "utom på dessa licensvillkor. All övrig kopiering, ändringar, licensiering eller\n" " distribution av Programvaran är ogiltig och kommer automatiskt medföra att\n" "Du förlorar Dina rättigheter enligt dessa licensvillkor. Tredje man som har\n" " mottagit kopior eller rättigheter från Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock\n" " inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren.\n" "\n" " 5. Du åläggs inte att acceptera licensvillkoren, då du inte har skrivit under\n" "detta avtal. Du har dock ingen rätt att ändra eller distribuera Programvaran\n" "eller Verk baserat på Programvaran. Sådan verksamhet är förbjuden i lag om\n" "du inte accepterar och följer dessa licensvillkor. Genom att ändra eller\n" "distribuera Programvaran (eller verk baserat på Programvaran) visar du med\n" " genom ditt handlande att du accepterar licensvillkoren och alla villkor för att\n" " kopiera, distribuera eller ändra Programvaran eller Verk baserat på\n" "Programvaran.\n" "\n" " 6. Var gång du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat på\n" "Programvaran), kommer mottagaren per automatik att få en licens från den\n" " första licensgivaren att kopiera, distribuera eller ändra Programvaran enligt\n" "dessa licensvillkor. Du äger inte ålägga mottagaren några andra restriktioner\n" "än de som följer av licensvillkoren. Du är inte skyldig att tillse att tredje man\n" "följer licensvillkoren.\n" "\n" " 7. Om Du på grund av domstols dom eller anklagelse om patentintrång\n" "eller på grund av annan anledning (ej begränsat till patentfrågor), Du får villkor\n" " (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller på annat sätt) som\n" "strider mot dessa licensvillkor så fråntar de inte Dina förpliktelser enligt\n" "dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera Programvaran och samtidigt\n" " uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter, får du som en konsekvens inte\n" " distribuera Programvaran. Om exempelvis ett patent gör att Du inte distribuera\n" " Programvaran fritt till alla de som mottager kopior direkt eller indirekt från Dig,\n" "så måste Du helt sluta distribuera Programvaran.\n" "\n" "Om delar av denna paragraf förklaras ogiltig eller annars inte kan verkställas\n" "skall resten av paragrafen äga fortsatt giltighet och paragrafen i sin helhet äga\n" " fortsatt giltighet i andra sammanhang.\n" "\n" "Syftet med denna paragraf är inte att förmå Dig att begå patentintrång eller\n" " att begå intrång i andra rättigheter eller att förmå Dig att betrida giltigheten i\n" " sådana rättigheter. Denna paragraf har ett enda syfte, vilket är att skydda\n" " distributionssystemet för fri programvara vilket görs genom användandet av\n" " dessa licensvillkor. Många har bidragit till det stora utbudet av programvara\n" "som distribueras med hjälp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten\n" "och användningen av detta system, men det är upphovsmannen själv som\n" "måste besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta\n" " system eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till\n" "ett annat beslut.\n" "\n" "Denna paragraf har till syfte att ställa det utom tvivel vad som anses följa\n" "av resten av dessa licensvillkor.\n" "\n" " 8. Om distributionen och/eller användningen av Programvaran är begränsad\n" "i vissa länder på grund av patent eller upphovsrättsligt skyddade gränssnitt\n" "kan upphovsmannen till Programvaran lägga till en geografisk spridningsklausul,\n" " enligt vilken distribution är tillåten i länder förutom dem i vilket det är förbjudet.\n" " Om så är fallet kommer begränsningen att utgöra en fullvärdig del av\n" " licensvillkoren.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation kan offentliggöra ändrade och/eller nya\n" " versioner av the General Public License från tid till annan. Sådana nya\n" "versioner kommer i sin helhet att påminna om nuvarande version av the\n" "General Public License, men kan vara ändrade i detaljer för att behandla nya\n" " problem eller göra nya överväganden. Varje version ges ett särskiljande\n" " versionsnummer. Om Programvaran specificerar ett versionsnummer av\n" " licensvillkoren samt \"alla senare versioner\" kan Du välja mellan att följa\n" "dessa licensvillkor eller licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda\n" "av the Free Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett\n" " versionnummer av licensvillkoren kan Du välja fritt bland samtliga versioner\n" "som någonsin offentligjorts.\n" "\n" " 10. Om du vill använda delar av Programvaran i annan fri programvara som\n" " distribueras enligt andra licensvillkor, begär tillstånd från upphovsmannen. För\n" " Programvaran var upphovsrätt innehas av Free Software Foundation, tillskriv\n" "Free Software Foundation, vi gör ibland undantag för detta. Vårt beslut grundas\n" " på våra två mål att bibehålla den fria statusen av alla verk som härleds från vår\n" " Programvara och främjandet av att dela med sig av och återanvända mjukvara\n" "i allmänhet.\n" "\n" " INGEN GARANTI\n" "\n" " 11. DÅ DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN\n" " GARANTI FÖR PROGRAMMET, UTOM SÅDAN GARANTI SOM MÅSTE GES ENLIGT\n" " TILLÄMPLIG LAG. FÖRUTOM DÅ DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHÅLLER\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET \"I\n" " BEFINTLIGT SKICK\" (\"AS IS\") UTAN GARANTIER AV NÅGRA SLAG, VARKEN\n" " UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT\n" "TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER VID KÖP OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" " SÄRSKILT ÄNDAMÅL. HELA RISKEN FÖR KVALITET OCH ANVÄNDBARHET BÄRS\n" "AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BÄRA\n" "ALLA KOSTNADER FöR FELETS AVHJÄLPANDE, REPARATIONER ELLER\n" "NÖDVÄNDIG SERVICE.\n" "\n" " 12. INTE I NÅGOT FALL, UTOM NÄR DET GÄLLER ENLIGT TILLÄMPLIG LAG\n" "ELLER NÄR DET ÖVERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN\n" " UPPHOVSRÄTTSINNEHAVARE ELLER ANNAN PART SOM ÄGER ÄNDRA\n" "OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE\n" " ERSÄTTNING FÖR SKADA DU LIDER, INKLUSIVE ALLMÄN, DIREKT ELLER INDIREKT\n" " SKADA SOM FÖLJER PÅ GRUND AV ANVÄNDNING ELLER OMÖJLIGHET ATT\n" " ANVÄNDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL FÖRLUST\n" "AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM\n" "FRAMSTÄLLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DÄR\n" " PROGRAMMET INTE KUNNAT KÖRAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA),\n" " ÄVEN OM EN SÅDAN UPPHOVSRÄTTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART\n" " UPPLYSTS OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDAN SKADA.\n" "\n" " SLUT PÅ LICENSVILLKOR\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:338 #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:338 msgid "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" msgstr "" "Di Ma\n" "Jens Palsberg \n" "Christian Grothoff \n" "Nils Durner \n" "Mathieu \n" "Eric Haumant\n" "milan@skoid.org\n" "Hiroshi Yamauchi \n" "Adam Welc \n" "Bogdan Carbunar \n" "Steven Michael Murphy \n" "Phan Vinh Thinh \n" "Daniel Nylander \n" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:28 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_peerinfo_gtk_main_window.glade:53 msgid "Display information about this version of gnunet-peerinfo-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-setup" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:77 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:94 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:77 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:116 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:121 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:116 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:116 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:116 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:145 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:131 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:116 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:116 msgid "Store the updated record in the database. If the record is public, GNUnet will begin to publish the record to the world, limiting your ability to change it later (based on the selected expiration values)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:113 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:130 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:113 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:152 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:157 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:152 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:152 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:152 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:181 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:167 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:152 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:152 msgid "Name of the record in the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:132 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:149 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:132 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:171 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:176 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:171 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:171 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:171 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:200 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:186 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:171 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:171 msgid "in" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:145 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:162 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:145 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:184 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:189 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:184 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:184 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:184 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:213 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:199 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:184 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:184 msgid "Select the desired zone for the record. Changing this value here will move the record to the selected zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:170 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:187 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:170 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:209 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:214 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:209 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:209 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:209 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:238 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:224 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:209 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:209 #, fuzzy #| msgid "Uploads" msgid "Name" msgstr "Uppladdningar" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:202 msgid "Enter the IPv6 address for the A record here. The format is the usual format (i.e. ::1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:225 msgid "Destination IPv6 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:254 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:271 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:254 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:293 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:329 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:293 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:293 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:293 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:530 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:417 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:293 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:395 msgid "Record is public (visible to other users)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:259 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:276 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:259 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:334 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:535 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:422 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:400 msgid "Not that while it is recommended that 'private' records should be in the 'private zone', you are allowed to mark records in other zones as private as well. Please be aware that once a record is made public, you are less free to change expiration times. Most importantly, if your record is set to never expire, you will never be able to change the mapping in the future if the record is public." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:270 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:287 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:270 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:345 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:546 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:433 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:411 msgid "Record is a shadow record (valid after other records expire)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:275 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:292 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:275 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:314 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:350 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:314 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:314 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:314 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:551 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:438 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:314 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:416 msgid "A shadow record is a record which becomes valid in the future. They are not used as long as a second non-expired record with the same name and type exists. This is useful if a mapping is to be changed as soon as an existing record expires. For example, if a users are supposed to switch at midnight from one IP address to another, two records would be placed into the system: one that is valid until midnight, and a second \"shadow\" record that becomes valid at midnight." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:292 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:309 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:292 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:331 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:367 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:331 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:331 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:331 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:568 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:455 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:331 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:433 #, fuzzy #| msgid "Publications" msgid "Options" msgstr "Publiceringar" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:327 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:344 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:327 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:366 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:402 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:366 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:366 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:366 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:603 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:490 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:366 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:468 msgid "Relative" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:332 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:349 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:332 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:371 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:407 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:371 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:371 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:371 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:608 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:371 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:473 msgid "Records with a relative expiration time (such as 1 week) are always valid for at least that time period into the future. In other words, the auto-renew their own expiration to the given time period into the future. When you convert a public record with a relative expiration time to one with an absolute expiration time, the earliest possible expiration will be the respective relative time in the future. Use relative expiration times for entries for which you do not know a specific date when they will expire." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:345 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:362 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:345 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:384 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:420 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:384 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:384 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:384 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:621 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:508 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:384 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:486 msgid "Absolute" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:350 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:367 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:350 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:389 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:425 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:389 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:389 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:389 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:626 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:513 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:389 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:491 msgid "Records with an absolute expiration time are valid until the specified date. You can change that date to an even later date, but you cannot set it to an earlier time (as other users may have cached the longer expiration time). Use absolute expiration times if you know that a particular record will only be valid until a particular day." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:364 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:381 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:364 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:403 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:439 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:403 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:403 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:403 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:640 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:403 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:505 #, fuzzy #| msgid "never" msgid "Never" msgstr "aldrig" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:369 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:386 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:369 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:444 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:645 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:532 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:510 msgid "Records can be set to be valid forever. This is great if you are worried about censorship or certain that the mapping will never change. Note that if you set a public record to never expire, you cannot later change it (as other users are free to cache the old value forever)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:391 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:408 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:391 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:430 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:466 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:430 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:430 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:430 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:667 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:554 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:430 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:532 msgid "Select the date on which you want this record to expire. At that date, you can then create a new mapping or have a shadow record go automatically into effect. Note that for public records you cannot change the expiration time to an earlier date after the fact." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:411 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:428 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:411 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:450 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:486 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:450 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:450 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:450 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:687 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:574 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:450 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:552 #, fuzzy #| msgid "hours" msgid "Hours:" msgstr "timmar" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:424 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:441 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:424 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:463 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:499 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:463 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:463 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:463 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:700 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:587 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:463 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:565 msgid "Which hour of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:443 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:460 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:443 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:482 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:518 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:482 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:482 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:482 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:719 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:606 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:482 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:584 #, fuzzy #| msgid "minutes" msgid "Minutes:" msgstr "minuter" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:456 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:473 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:456 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:531 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:732 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:619 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:495 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:597 msgid "Which minute of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:475 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:492 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:475 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:550 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:751 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:638 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:616 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid "Seconds:" msgstr "sekunder" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:488 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:505 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:488 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:563 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:764 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:651 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:527 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:629 msgid "Which second of the day selected above should the record expire?" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:531 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:514 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:553 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:589 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:553 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:553 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:553 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:790 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:677 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:553 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:655 msgid "Relative expiration time of the record. The syntax is a number followed by a space and a time unit, possibly followed by additional numbers and time units. For example, you can specify \"1 d\" or \"6 h 30 m 15 s\". Use the drop-down menu to select from a set of common defaults. (Editing is not possible right now as Gtk2 and Gtk3 use incompatible ways for doing this.) " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_aaaa.glade:538 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:555 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:538 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:577 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:613 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:577 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:577 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:577 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:814 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:701 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:577 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:679 #, fuzzy #| msgid "Publications" msgid "Expiration Time" msgstr "Publiceringar" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:219 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:241 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:241 msgid "Enter the IPv4 address for the A record here. The format is the usual dotted-decimal format (i.e. 127.0.0.1)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_a.glade:242 msgid "Destination IPv4 Address" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:202 msgid "Enter the name for which this name is an alias." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_cname.glade:225 msgid "Canonical Name (CNAME)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:241 msgid "Enter the DNS name under which this system is reachable using traditional DNS." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_leho.glade:264 msgid "Legacy Hostname in DNS (LEHO)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:246 msgid "Enter the hostname of the mail server here" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:265 msgid "distance" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:277 msgid "Enter the preference number (or distance, as smaller values are preferred) of the given mailserver here" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_mx.glade:300 msgid "Mail eXchanger record (MX)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:241 msgid "Enter the name of the DNS nameserver for the subzone." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ns.glade:264 msgid "Name of the authoritative name server for the given name" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:241 msgid "Enter the hash of the public key of the authority here." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_pkey.glade:264 msgid "GADS authority for the subzone (PKEY)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_ptr.glade:264 msgid "Canonical name (PTR)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:271 msgid "Source host:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:282 msgid "Contact e-mail:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:295 msgid "Serial number:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:308 msgid "Refresh time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:321 msgid "Retry time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:334 msgid "Expire time:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:347 msgid "Minimum TTL:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:360 msgid "This number should be incremented for every zone update." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:381 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:401 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:421 #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:441 msgid "The value is in seconds." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:461 msgid "Name of the host responsible for the zone." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:478 msgid "Note that a \".\" is used instead of \"@\" in the e-mail address!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_soa.glade:501 msgid "Start of Authority (SOA) information" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:268 msgid "Weight:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:281 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:499 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2666 msgid "Port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:294 msgid "Target:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:307 msgid "Priority of the target, lower values means more preferred" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:325 msgid "Relative weight for records with the same priority" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:345 msgid "TCP or UDP port on which the service is to be found" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:365 msgid "Canonical hostname of the machine providing the service" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_srv.glade:388 msgid "Service record (SRV)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_txt.glade:264 msgid "Text value (TXT)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:242 msgid "Protocol:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:253 #, fuzzy #| msgid "_Peers" msgid "Peer:" msgstr "_Parter" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:266 msgid "Identifier:" msgstr "Identifierare:" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:281 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1480 msgid "TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:286 msgid "Service is available via TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:298 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1682 msgid "UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:303 msgid "Service is available via UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:324 msgid "Enter the identity (gnunet-peerinfo -s) of the peer offering the service here." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:344 msgid "Each GNUnet service is identified by an identiifer (name, password) that can be freely chosen by the service provider. This string should be entered here." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gns_edit_vpn.glade:366 #, fuzzy #| msgid "GNUnet daemon control" msgid "GNUnet VPN address (GADS only)" msgstr "Kontrollera GNUnet-demonen" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:22 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-setup" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:114 msgid "Services:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:125 msgid "Topology" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:131 msgid "The topology subsystem is required as it ensures that your peer connects to other peers." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:145 msgid "Hostlist" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:150 msgid "Hostlist servers are used to find other peers. Here you can choose to offer a hostlist or simply configure which hostlists by other peers you want to use." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:164 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "File _Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:169 msgid "Enable GNUnet's file-sharing subsystem." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:184 msgid "PT/VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:189 msgid "Using the PT/VPN subsystems you can tunnel your Internet traffic over GNUnet. This is useful if you want to access the IPv4-Internet if you only have IPv6-connectivity or vice versa. Furthermore, if you are only connected to other peers using WLAN, you could also get Internet access in the first place by routing IP traffic over GNUnet." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:203 msgid "EXIT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:208 msgid "By offering an EXIT service, you can allow other peers to use your Internet connection to reach the IPv4 and/or IPv6 Internet. Naturally, as your machine will be seen as the origin of the traffic, this might be risky in some jurisdictions. Enabling the exit for IPv4 and IPv6 and PT/VPN interception for IPv4 and IPv6 on the same machine will still give you 4to6 and 6to4 protocol translation, allowing you to access IPv4-only servers from IPv6-only clients and IPv6-only servers from IPv4-only clients." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:222 msgid "GNS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:227 msgid "The GNS is GNUnet's replacement for DNS. Enabling this subsystem will make the \".gnunet\" TLD available on your system. You will be in charge of your \".gnunet\" TLD." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:247 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Service Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:276 msgid "F_2F only" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:307 msgid "Friends file:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:342 #, fuzzy #| msgid "Disconnected from gnunetd.\n" msgid "Min. connected friends:" msgstr "Nedkopplad från gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:377 msgid "Friend-to-Friend Configuration (restricts P2P connections)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:410 msgid "Use Hostlists to bootstrap" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:427 msgid "Learn Servers from P2P Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:459 msgid "Run Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:476 msgid "Advertise Hostlist Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:552 msgid "Known Hostlist Servers:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:628 msgid "Hostlist Configuration (for bootstrapping the network)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:646 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:680 msgid "Max. download bandwidth (B/s):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:712 msgid "Max. upload bandwidth (B/s)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:754 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Bandwidth Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:786 msgid "Peer is behind _NAT" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:791 msgid "Check this box if your machine is behind a NAT box (router that performs network address translation). Leave off if your machine has a globally unique IPv4 address. NAT options only impact IPv4 addresses at this time." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:805 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Attempt automatic configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:821 msgid "Disable IPv_6 support" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:826 msgid "Disable advertising IPv6 addresses. Check this box if you know that your system has no IPv6 Internet connectivity." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:869 msgid "NAT ports have been opened manually" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:874 msgid "Set this option if you have configured your NAT to forward the ports for the various enabled GNUnet transports. If the external ports are different, the respective values of the external port should be specified under \"advertised port\" for the respective transport. You also need to specify the \"External (public) IPv4 address\" of your NAT box below." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:886 msgid "Enable NAT traversal via UPnP or PMP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:891 msgid "This option enables the use of upnpc from miniupnpd for NAT traversal" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:903 msgid "Enable NAT traversal using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:908 msgid "This option enables the use of the \"Autonomous NAT Traversal\" method (presented at P2P 2010). It requires gnunet-helper-nat-server to be installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:926 msgid "Globally visible IP address of your system (IP address of the external interface of your NAT). You can also specify a hostname, in which case GNUnet will periodically look up the hostname in DNS to determine our external IP address (DynDNS setup)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:927 msgid "External (public) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:964 msgid "Enable connecting to NATed peers using ICMP method" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:969 msgid "This method allows this peer to initiate connections to NATed peers using the 'Autonomous NAT traversal' method (presented at P2P 2010). It requires having gnunet-helper-nat-client installed SUID on the local system." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:988 msgid "Specify the IPv4 address of your computers main network interface (typically eth0 or wlan0)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:989 msgid "Internal (private) IPv4 address:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1046 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "NAT Traversal Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1067 msgid "_Network" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1099 msgid "Plugins to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1110 msgid "_TCP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1130 msgid "_UDP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1149 msgid "_HTTP Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1169 msgid "HTT_P Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1189 msgid "HTTPS _Client" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1209 msgid "HTTPS _Server" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1229 msgid "D_V" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1247 msgid "_WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1288 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1500 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1705 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1912 msgid "Bind to port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1322 msgid "Use Port \"0\" to only allow outgoing TCP connections" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1347 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1547 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1752 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1959 msgid "Advertised port:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1381 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1579 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1786 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1993 msgid "External port visible on our public IP address after mappings by NAT/firewalls" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1414 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1613 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1820 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2027 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2726 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2829 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3150 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4085 #, fuzzy #| msgid "_Advanced configuration" msgid "Test configuration" msgstr "_Avancerad konfiguration" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1419 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1618 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1825 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2032 msgid "Test your network configuration by contacting a public gnunet-nat-server and asking it to establish a connection to your system for testing. This test can only work if you are not running your peer at the time you run the test." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1432 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1631 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1838 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2045 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2743 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2846 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3167 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4102 msgid "Configuration works!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1445 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1644 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1851 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2058 msgid "Test failed!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1499 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1704 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1911 msgid "Port number that GNUnet's UDP transport should bind to on the local system" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:1889 msgid "HTTP" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2096 msgid "HTTPS" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2119 msgid "DV" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2138 msgid "Name of _Monitor Interface" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2184 msgid "WLAN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2206 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "Transport Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2219 msgid "_Transports" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2248 msgid "Enable unsolicited content transmission from this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2266 msgid "Enable caching content at this peer" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2289 #, fuzzy #| msgid "Running Applications" msgid "File Sharing Options" msgstr "Körande applikationer" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2323 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3941 msgid "Database Backend to use:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2339 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2465 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2938 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3064 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3083 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3957 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4021 msgid "sqLite" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2357 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2716 msgid "MySQL" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2376 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2819 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2975 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3140 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3976 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4075 msgid "Postgres" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2415 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3014 msgid "Quota (bytes):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2458 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3057 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4014 msgid "No setup required." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2483 msgid "MySQL database name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2497 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2527 #, fuzzy #| msgid "Select gnunetd configuration File" msgid "Configuration file:" msgstr "Välj konfigurationsfil för gnunetd" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2562 #, fuzzy #| msgid "_Filename:" msgid "Username:" msgstr "_Filnamn:" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2593 msgid "Password:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2634 msgid "MySQL Server Hostname:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2648 msgid "localhost" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2755 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2858 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3179 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4114 msgid "Configuration error!" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2778 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3098 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4035 #, fuzzy #| msgid "Configure da_emon" msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurera d_emon" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2888 msgid "Configure Datastore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2922 msgid "Datacache:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:2956 msgid "Memory" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3209 msgid "Configure Datacache (temporary storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3229 #, fuzzy #| msgid "File s_haring" msgid "_File Sharing" msgstr "Fil_delning" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3262 msgid "Tunnel IPv4 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3267 msgid "By enabling this option, all of your IPv4-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 4over6 tunneling and 4to6 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3279 msgid "Tunnel IPv6 Traffic" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3284 msgid "By enabling this option, all of your IPv6-Internet traffic will be routed over GNUnet to a GNUnet exit node. Note that this will enable other GNUnet peers to observe your unencrypted Internet traffic. This enables 6over4 tunneling and 6to4 protocol translation." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3296 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "Tunnel DNS Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3301 msgid "Enabling this option will cause your DNS traffic to be routed via the GNUnet network to some other peer offering DNS exit functionality. This is needed if you have no Internet access (and are thus tunnelling both IPv4 and IPv6 traffic over GNUnet). If you have regular Internet access, this option only makes sense if you want to get some 'weak' anonymity by tunnelling all of your traffic over GNUnet (using the network as a 1-hop proxy in the worst-case, so this does not provide you with strong anonymity)." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3327 msgid "Protocol Translation and Tunneling Configuration" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3361 msgid "_Interface name:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3375 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for intercepting outgoing Internet traffic from your machine. The default \"gnunet-vpn\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3403 msgid "IPv4 address for interface:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3432 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3500 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3775 #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3845 msgid "/" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3471 msgid "IPv6 address for interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3540 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "VPN Interface Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3561 msgid "Configuration of the GNUnet VPN and the Protocol Translation (6to4, 4to6, 6over4, 4over6) facilities" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3562 msgid "_VPN" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3595 msgid "Enable DNS Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3612 msgid "Enable IPv4 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3617 msgid "This option will allow other peers to send IPv4 traffic to the Internet using your network connection." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3630 msgid "Enable IPv6 Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3635 msgid "This option will allow other peers to send IPv6 traffic to the Internet using your network connection. You should make sure that you have IPv6-support before enabling this option." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3662 msgid "IP Address of external DNS Resolver:" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3703 msgid "Exit interface name: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3716 msgid "Name of the TUN interface GNUnet will create for Internet traffic exiting GNUnet via your machine. The default \"gnunet-exit\" is almost always fine." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3745 msgid "IPv4 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3758 msgid "Use a private IPv4 network here that does not conflict with your existing setup (i.e. something like 10.53.0.1/255.255.0.0 or 192.168.0.1/255.255.0.0). " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3815 msgid "IPv6 address for Exit interface: " msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3828 msgid "This should be a globally routed IPv6 subnet of your host. Alternatively, if your kernel supports IPv6-NAT, you can pick any site-local prefix and manually configure IPv6-NAT." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3885 #, fuzzy #| msgid "GNUnet configuration" msgid "GNUnet Exit Configuration" msgstr "Konfiguration för GNUnet" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:3906 msgid "_Exit" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4144 msgid "Configure Namestore (persistent storage)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4172 msgid "Enable iptables-based DNS hijacking (GNU/Linux-only)" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4188 msgid "Enable automatic shortening" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4209 msgid "Configure GNUnet Naming System" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4230 msgid "GNS & N_amestore" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4257 msgid "SET TO PUBLIC KEY OF THE ZONE" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4298 msgid "Preferred zone name (PSEU):" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4342 msgid "_Master Zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4361 msgid "_Private Zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4380 msgid "_Shorten Zone" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4429 #, fuzzy #| msgid "Close the selected search" msgid "QR code for the selected zone" msgstr "Stäng den valda sökningen" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4466 msgid "Loading..." msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4608 msgid "GAD_S" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4625 #, fuzzy #| msgid "Connected to gnunetd.\n" msgid "Welcome to gnunet-setup." msgstr "Ansluten till gnunetd.\n" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4691 msgid "Edit GNS entry" msgstr "" #: contrib/gnunet_setup_gtk_main_window.glade:4692 msgid "Edit" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_about_dialog.glade:8 msgid "About gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:6 #, fuzzy #| msgid "gnunet-gtk" msgid "gnunet-statistics-gtk" msgstr "gnunet-gtk" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:36 msgid "Display information about this version of gnunet-statistics-gtk" msgstr "" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:73 #, fuzzy #| msgid "_Collection" msgid "_Connections" msgstr "_Samling" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:97 #, fuzzy #| msgid "Inbound Traffic" msgid "_Traffic" msgstr "Ingående trafik" #: contrib/gnunet_statistics_gtk_main_window.glade:122 msgid "_Storage" msgstr "" #~ msgid "Launching gnunetd..." #~ msgstr "Startar gnunetd..." #~ msgid "Launched gnunetd" #~ msgstr "Startade gnunetd" #~ msgid "Launching gnunetd failed" #~ msgstr "Start av gnunetd misslyckades" #~ msgid "Error requesting shutdown of gnunetd." #~ msgstr "Fel vid begäran om nedstängning av gnunetd." #~ msgid "Terminating gnunetd..." #~ msgstr "Avslutar gnunetd..." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "Configuration file for GNUnet daemon `%s' does not exist! Run `gnunet-setup -d'." #~ msgstr "Konfigurationsfilen för GNUnet-demonen \"%s\" finns inte! Kör \"gnunet-setup -d\"." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artist" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Remove selected files" #~ msgstr "Ta bort valda filer" #~ msgid "No files to insert ! Please add files to the list before validating." #~ msgstr "Inga filer att lägga till ! Lägg till filer till listan före validering." #~ msgid "Choose the directory to insert..." #~ msgstr "Välj den katalog som ska läggas till..." #~ msgid "The following files won't be added for I could not read them :" #~ msgstr "Följande filer kommer inte att läggas till för jag kunde inte läsa dem :" #~ msgid "Could not open the directory :\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen :\n" #~ msgid "Choose files to insert..." #~ msgstr "Välj filer att lägga till..." #~ msgid "Choose the name under which you want to save the search results." #~ msgstr "Välj namnet under vilket du vill spara sökresultatet." #~ msgid "No search results yet, cannot save!" #~ msgstr "Inga sökresultat än, kan inte spara!" #~ msgid "Saved search results" #~ msgstr "Sparade sökresultat" #~ msgid "Error writing file `%s'." #~ msgstr "Fel vid skrivning av filen \"%s\"." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Mime-type" #~ msgstr "MIME-typ" #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Need a keyword to search!\n" #~ msgstr "Behöver ett nyckelord att söka efter!\n" #~ msgid "globally" #~ msgstr "globalt" #~ msgid "Unhandled (unknown) FSUI event: %u.\n" #~ msgstr "Ohanterad (okänd) FSUI-händelse: %u.\n" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "days" #~ msgstr "dygn" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekund" #~ msgid "hour" #~ msgstr "timme" #~ msgid "day" #~ msgstr "dygn" #~ msgid "Choose the file you want to publish." #~ msgstr "Välj den fil du vill publisera." #~ msgid "Choose the directory you want to publish." #~ msgstr "Välj den katalog du vill publisera." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "okänd" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategori" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "--sporadic update--" #~ msgstr "--sporadisk uppdatering--" #~ msgid "--no update--" #~ msgstr "--ingen uppdatering--" #~ msgid "no name given" #~ msgstr "inget namn angivet" #~ msgid "Failed to parse given time interval!" #~ msgstr "Misslyckades att tolka angiven tidsintervall!" #~ msgid "Failed to start collection `%s' (consult logs)." #~ msgstr "Misslyckades att starta samling \"%s\" (konsultera loggarna)." #~ msgid "Failed to stop collection (consult logs).\n" #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (konsultera loggarna).\n" #~ msgid "Filesize" #~ msgstr "Filstorlek" #~ msgid "Publication Frequency" #~ msgstr "Publiseringsfrekvens" #~ msgid "Next Publication Date" #~ msgstr "Nästa publiseringsdatum" #~ msgid "Last ID" #~ msgstr "Sista ID" #~ msgid "Next ID" #~ msgstr "Nästa ID" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "ej specificerad" #~ msgid "No local namespaces available that could be deleted!" #~ msgstr "Inga lokala namnrymder tillgängliga som kan tas bort!" #~ msgid "Should the namespace `%s' really be deleted?" #~ msgstr "Ska namnrymden \"%s\" verkligen tas bort?" #~ msgid "Failed to insert content into namespace (consult logs).\n" #~ msgstr "Misslyckades att lägga till innehåll till namnrymd (konsultera loggarna).\n" #~ msgid "Choose the directory you want to open." #~ msgstr "Välj katalogen som du vill öppna." #~ msgid "Error opening file `%s'." #~ msgstr "Fel vid öppnandet av filen \"%s\"." #~ msgid "Downloading `%s'" #~ msgstr "Hämtar ner \"%s\"" #~ msgid "ERROR: already downloading `%s'" #~ msgstr "FEL: hämtar redan \"%s\"" #~ msgid "Invalid URI `%s'" #~ msgstr "Ogiltig URI \"%s\"" #~ msgid "Please use the search function for keyword (KSK) URIs!" #~ msgstr "Använd sökfunktionen för nyckelord (KSK) URI:er!" #~ msgid "Location URIs are not yet supported" #~ msgstr "Plats-URI:er stöds inte än" #~ msgid "Namespace found: %s - %.*s\n" #~ msgstr "Namnrymd hittades: %s - %.*s\n" #~ msgid "Failed to create namespace `%s'.Consult logs, most likely error is that a namespace with that name already exists." #~ msgstr "Misslyckades att skapa namnrymden \"%s\". Konsultera loggarna, det mest sannorlika är att en namnrymd med det namnet redan existerar." #~ msgid "Data in datastore (in percent of allowed quota)" #~ msgstr "Data i datalagring (i procent av tillåten kvot)" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Bandbredd" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Could not initialize libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libnotify\n" #~ msgid "Could not send notification via libnotify\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka notifiering via libnotify\n" #~ msgid "GKSu encountered an unknown error running the configuration tool (gnunet-setup)." #~ msgstr "GKSu påträffade ett okänt fel vid körning av konfigurationsverktyget (gnunet-setup)." #~ msgid "" #~ "GKSu returned:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "GKSu svarade:\n" #~ "%s" #~ msgid "Not implemented yet!" #~ msgstr "Ännu inte implementerad!" #~ msgid "GKSu support is not enabled, impossible to get the needed rights. You should build gnunet-gtk with the --enable-libgksu2 option, or get the right binary package. Note you can still start the configuration tool (gnunet-setup) manually." #~ msgstr "GKSu-stödet är inte aktiverat, omöjligt att få de nödvändiga rättigheterna. Du bör bygga gnunet-gtk med flaggan --enable-libgksu2, eller få tag på rätt binärpaket. Observera att du fortfarande kan starta konfigurationsverktyget (gnunet-setup) manuellt." #~ msgid "Failed to run the configuration tool (gnunet-setup): %s" #~ msgstr "Misslyckades med att köra konfigurationsverktyget (gnunet-setup): %s" #~ msgid "run in debug mode" #~ msgstr "kör i felsökningsläge" #~ msgid "GNUnet GTK user interface." #~ msgstr "GTK-användargränssnitt för GNUnet." #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Lådans orientering." #~ msgid "GNU's p2p network" #~ msgstr "GNU:s p2p-nätverk" #~ msgid "gnunet-gtk, GNU's Peer-to-Peer Network" #~ msgstr "gnunet-gtk, GNU:s Peer-to-Peer-nätverk" #~ msgid "Welcome to gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgstr "Välkommen till gnunet-gtk 0.7.2" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is a beta release. Some advanced features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Please read the text below for infomation about this release. We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1c:\n" #~ "\n" #~ "This version implements the advanced file-sharing features (in particular interactive assembly of namespaces). Searching for content in namespace is also finally available. Namespaces that are found are announced in a message window. It is now also possible to do non-anonymous file-sharing by selecting an anonymity level of zero. You will be warned that you have no anonymity by the spin button turning red -- this does not indicate an error. A new tab showing the known peers, their current bandwidth allocation and trust levels has been added.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.1:\n" #~ "\n" #~ "This release adds context-menus (right-click) which allow copying the URI of search results and uploads to the clipboard.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0e:\n" #~ "\n" #~ "Made code compatible with GNUnet 0.7.1 APIs.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0d:\n" #~ "\n" #~ "This release adds some additional statistics and includes various minor cosmetic improvements. Also, a stack overflow problem on some architectures was fixed.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "This release improves responsiveness of various operations. Closing searches, aborting downloads and terminating gnunet-gtk should be much faster. Resuming downloads should work properly in this version.\n" #~ "\n" #~ "Changes from gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "This release fixes downloads of files from directories. The previous version had some issues with where to copy the completed downloads. Now all downloads (pending and completed) are stored in the directory specified in the configuration file (by default, that directory is ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett användargränssnitt för GNUnet baserat på GTK+. Det är tänkt att så småningom tillhandahålla ett universellt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en betautgåva. Vissa avancerade funktioner fungerar inte och andra saknas. På hemsidan för GNUnet finns information om nya versioner av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Läs texten nedan för infomation om denna utgåva. Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är färdig).\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ " GNUnet-teamet\n" #~ "\n" #~ "Kända problem\n" #~ "\n" #~ "Avancerade fildelningsfunktioner (speciellt interaktiv byggnation av kataloger och namnrymder) behöver ytterligare arbete i denna version. Om du hittar fel, rapportera dem till vårat felhanteringssystem på https://gnunet.org/mantis/.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0c:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva förbättrar svarstiden för olika operationer. Stänga sökningar, avbryta hämtningar och avsluta gnunet-gtk bör gå mycket snabbare. Återuppta hämtningar bör fungera korrekt i denna version.\n" #~ "\n" #~ "Ändringar från gnunet-gtk 0.7.0b:\n" #~ "\n" #~ "Denna utgåva rättar till hämtningar av filer från kataloger. Tidigare version hade vissa problem var de färdigställa hämtningarna skulle kopieras. Nu lagras alla hämtningar (väntande och färdigställda) i katalogen som anges i konfigurationsfilen (som standard är den katalogen ~/gnunet-downloads).\n" #~ "\n" #~ msgid "_Welcome" #~ msgstr "_Välkommen" #~ msgid "Try to start the GNUnet Daemon gnunetd on localhost" #~ msgstr "Försök att starta GNUnets demon gnunetd på localhost." #~ msgid "start gnunet_d" #~ msgstr "starta gnunet_d" #~ msgid "Stops the GNUnet daemon gnunetd" #~ msgstr "Stoppar GNUnets demon gnunetd" #~ msgid "sto_p gnunetd" #~ msgstr "sto_ppa gnunetd" #~ msgid "_configuration file that should be used when starting gnunetd:" #~ msgstr "_konfigurationsfilen som ska användas när gnunetd startas:" #~ msgid "Run gnunet-setup in wizard mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i guideläge" #~ msgid "Run gnunet-setup in standard configuration mode" #~ msgstr "Kör gnunet-setup i standardkonfigurationsläge" #~ msgid "C_onfigure client" #~ msgstr "K_onfigurera klient" #~ msgid "Cancel the selected search" #~ msgstr "Avbryt den valda sökningen" #~ msgid "Cancel the selected search and remove it from the list" #~ msgstr "Avbryt den markerade sökningen och ta bort den från listan" #~ msgid "Search Overview" #~ msgstr "Sököversikt" #~ msgid "Download the content specified by the URI" #~ msgstr "Hämta ner innehållet angivet av URI:n" #~ msgid "with _anonymity" #~ msgstr "med _anonymitet" #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads)" #~ msgstr "Avbryt den valda hämtningen (och alla underhämtningar)" #~ msgid "Cancel the selected download (and all sub-downloads) and remove them from the list" #~ msgstr "Avbryt den markerade hämtningen (och alla underhämtningar) samt ta bort dem från listan" #~ msgid "Clear completed downloads from the download list" #~ msgstr "Rensa färdiga hämtningar från hämtningslistan" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads)" #~ msgstr "Avbryt den valda sändningen (och alla undersändningar)" #~ msgid "Cancel the selected upload (and all sub-uploads) and remove them from the list" #~ msgstr "Avbryter dem markerade sändningen (och alla undersändningar) samt tar bort dem från listan" #~ msgid "Clear completed uploads from the upload list" #~ msgstr "Rensa färdiga sändningar från sändningslistan" #~ msgid "Stat_us" #~ msgstr "Stat_us" #~ msgid "Search GNUnet for content under the specified keyword (and, if applicable, restrict the search to the given namespace)" #~ msgstr "Sök GNUnet efter innehåll med angivna nyckelord (och om möjligt även begränsa sökningen till den angivna namnrymden)" #~ msgid "Sea_rch" #~ msgstr "Sö_k" #~ msgid "Specify the anonymity level for the search, 0 for no anonymity. Higher values provide more privacy but also less performance." #~ msgstr "Ange nivå för anonymitet för sökningen, 0 för ingen anonymitet. Högre värden ger mer avskildhet men också lägre prestanda." #~ msgid "_Maximum results:" #~ msgstr "_Max antal resultat:" #~ msgid "Aut_omatically abort search after (s):" #~ msgstr "Avbryt auto_matiskt sökningen efter (s):" #~ msgid "This is the rating that you have given this namespace so far. Ratings are private and not shared with other users in any way. They are supposed to help each user remember which namespace is worthwile for him." #~ msgstr "Detta är betyget du har gett denna namnrymd än så länge. Betyg är privata och delas inte med andra användare på något sätt. De är tänkta att hjälpa varje användare att komma i håg vilken namnrymd som är värdefull för honom." #~ msgid "Search and _Download" #~ msgstr "Sök och _hämta ner" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metod:" # adversary = motståndare... hacker? #~ msgid "Indexing will avoid copying the file into the GNUnet database. Instead, GNUnet will try to add a symbolic link to the specified file. If that fails, a copy of the file will be created. Indexing should be used if the local machine is unlikely to ever be compromised by an adversary and if the uploaded file will not be modified or moved in the future. Indexing is more efficient than insertion." #~ msgstr "Indexering kommer att förhindra kopering av filen till GNUnets databas. Istället kommer GNUnet att försöka att lägga till en symbolisk länk till den angivna filen. Om detta misslyckades kommer en kopia av filen att skapas. Indexering bör användas om den lokala maskinen troligen inte kommer att övertas av en ondsint person och om den sända filen inte kommer att modifieras eller flyttas i framtiden. Indexering är mer effektivt än att lägga till." #~ msgid "inde_x" #~ msgstr "inde_x" # adversary = ondsint person? #~ msgid "Inserting a file means that an encrypted copy will be added to the GNUnet database. Without the proper key (which is not stored in plaintext anywhere) the file cannot be decrypted. Use this option for small files, files that will be modified soon, files that maybe moved or if you are afraid that an adversary may detect the file in plaintext on your machine (after compromising your machine)." #~ msgstr "Lägga till en fil betyder att en krypterad kopia kommer att läggas till i GNUnets databas. Utan den korrekta nyckeln (vilken inte lagras i klartext någonstans) kan inte filen dekrypteras. Använd detta alternativ för mindre filer, filer som kommer att modifieras inom kort, filer som kanske flyttas eller om du är rädd att en ondsint person kan identifiera filen i klartext på din dator (efter att ha tagit över din dator)." #~ msgid "i_nsert" #~ msgstr "lägg t_ill" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Omfång:" #~ msgid "Recursively publish an entire directory tree." #~ msgstr "Publicera ett helt katalogträd rekursivt." #~ msgid "_recursive (for entire directories)" #~ msgstr "_rekursivt (för hela kataloger)" #~ msgid "What level of sender-anonymity is desired when sharing this particular file? 0 allows direct connections (no anonymity). Higher levels require increasing amounts of cover traffic per shared block, increasing your privacy at the expense of efficiency." #~ msgstr "Vilken nivå av sändaranonymitet är önskvärd vid utdelning av denna fil? 0 tillåter direkta anslutningar (ingen anonymitet). Högre nivåer kräver ökande mängder av döljande trafik per utdelat block, ökande av avskildhet kostar effektivitet." #~ msgid "Controls if GNUnet should also produce information for individual files inside of a directory, as opposed to only allowing the directory itself to be found directly. Only applies for recursive uploads." #~ msgstr "Kontrollerar om GNUnet också bör producera information om individuella filer i en katalog i motsats till endast tillåta att katalogen själv hittas direkt. Gäller endast för rekursiva sändningar. " #~ msgid "add keywords for files in directories" #~ msgstr "lägg till nyckelord för filer i kataloger" #~ msgid "Share the specified file with the selected options (you will then be prompted to enter meta-data and keywords)." #~ msgstr "Dela den angivna filen med de valda alternativen (du kommer att frågas att ange metadata och nyckelord)." #~ msgid "Browse local computer for files (or directories) to publish." #~ msgstr "Bläddra i lokala datorn efter filer (eller kataloger) att publicera." #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bläddra" #~ msgid "Only publish a single file." #~ msgstr "Publicera endast en fil." #~ msgid "file onl_y" #~ msgstr "endast _fil" #~ msgid "use libextractor for files in directories" #~ msgstr "använd libextractor för filer i kataloger" #~ msgid "c_reate" #~ msgstr "skap_a" #~ msgid "d_elete" #~ msgstr "ta _bort" #~ msgid "Will prevent future insertions into the namespace (will not delete content in the namespace)" #~ msgstr "Kommer att förhindra framtida inlägg till namnrymden (kommer inte att ta bort innehåll i namnrymden)" #~ msgid "end collection (will not delete content already in the collection)" #~ msgstr "avsluta samling (kommer inte ta bort innehåll redan i samlingen)" #~ msgid "Available content" #~ msgstr "Tillgängligt innehåll" #~ msgid "should GNUnet track available content (for publishing in namespaces)?" #~ msgstr "ska GNUnet spåra tillgängligt innehåll (för publisering i namnrymd)?" #~ msgid "track available content" #~ msgstr "spåra tillgängligt innehåll" #~ msgid "deletes the tracked available content shown below" #~ msgstr "tar bort det spårade tillgängliga innehållet som visas nedan" #~ msgid "_Statistics" #~ msgstr "_Statistik" #~ msgid "/join #gnunet" #~ msgstr "/join #gnunet" #~ msgid "Cha_t" #~ msgstr "Cha_tt" #~ msgid "Edit File Information" #~ msgstr "Redigera filinformation" #~ msgid "This dialog is used to edit information about shared files." #~ msgstr "Denna dialog används för att redigera information om delade filer." #~ msgid "Cancel the publication." #~ msgstr "Avbryt publiceringen." # Va ????? #~ msgid "metaDataDialogCancelButton" #~ msgstr "metaDataDialogCancelButton" #~ msgid "Abort the upload operation." #~ msgstr "Avbryt sändningsåtgärden." #~ msgid "Confirm the displayed meta-data and keywords and proceed with the publication." #~ msgstr "Bekräfta det visade metadatat och nyckelorden, och fortsätt med publiceringen." #~ msgid "Please provide meta-data and keywords for the content." #~ msgstr "Ange metadata och nyckelord för innehållet." #~ msgid "_Value:" #~ msgstr "_Värde:" #~ msgid "Enter metadata about the upload" #~ msgstr "Ange metadata om sändningen" #~ msgid "Value Entry" #~ msgstr "Ange värde" #~ msgid "" #~ "Enter the value for the meta-data of the specified type here.\n" #~ "Press ENTER to add the data." #~ msgstr "" #~ "Ange väldet för metadatat av den angivna typen här.\n" #~ "Tryck ENTER för att lägga till data." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "Remove the selected descriptions from the meta-data describing the uploaded file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till metadata som beskriver den sända filen." #~ msgid "Select entries and use the button to delete keywords." #~ msgstr "Välj poster och använd knappen för att ta bort nyckelord." #~ msgid "Meta-data" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Enter keywords" #~ msgstr "Ange nyckelord" #~ msgid "Add the specified keyword to the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "Remove the selected keywords from the list of keywords under which the file or directory will be found." #~ msgstr "Ta bort angivna nyckelord från listan över nyckelord under vilken filen eller katalogen kommer att hittas." #~ msgid "Lists all of the keywords that will be used." #~ msgstr "Listar alla nyckelord som kommer att användas." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgid "Select Preview" #~ msgstr "Välj förhandsgranskning" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Filinformation" #~ msgid "List of search results. Directories must first be downloaded before their contents will be displayed." #~ msgstr "Lista över sökresultatet. Kataloger måste först hämtas ner innan dess innehåll kommer att visas." #~ msgid "Standard view" #~ msgstr "Standardvy" #~ msgid "Download selected files." #~ msgstr "Hämta ner valda filer." #~ msgid "Down_load" #~ msgstr "_Hämta ner" #~ msgid "If the selected file is a directory, immediately try to download all files in the directory as well." #~ msgstr "Om den valda filen är en katalog, försök även att omedelbart hämta alla filer i katalogen." #~ msgid "with anon_ymity" #~ msgstr "med anon_ymitet" #~ msgid "Specify the desired anonymity level for this download. A value of 0 means no receiver anonymity (allows direct connection). Use higher values for increased privacy at the expense of performance." #~ msgstr "Ange den önskade nivån av anonymitet för denna hämtning. Ett värde på 0 betyder ingen anonymitet för mottagaren (tillåter direktanslutning). Använd högre värden för ökad avskildhet men på bekostnad av prestandan." #~ msgid "Abort the search, but keep search tab open." #~ msgstr "Avbryt sökningen men stäng inte sökfliken." #~ msgid "Close search tab (also aborts search)." #~ msgstr "Stäng sökfliken (avbryter även sökningen)." #~ msgid "Namespace Contents" #~ msgstr "Namnrymdens innehåll" #~ msgid "List of the files and directories that have been added to this namespace so far." #~ msgstr "Listar de filer och kataloger som har lagts till i denna namnrymd än så länge." #~ msgid "Add content to the namespace" #~ msgstr "Lägg till innehåll till namnrymden" #~ msgid "Publish an update to the selected updatable content." #~ msgstr "Publisera en uppdatering till det valda uppdateringsbara innehållet." #~ msgid "U_pdate" #~ msgstr "U_ppdatera" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chatt" #~ msgid "The current conversation in this chat room." #~ msgstr "Den nuvarande konversationen i detta chattrum." #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hej!" #~ msgid "Sends the message to all participants in the current chat room." #~ msgstr "Skickar meddelandet till alla deltagare i nuvarande chattrum." #~ msgid "Sen_d" #~ msgstr "Skic_ka" #~ msgid "List of the participants in the chat room." #~ msgstr "Lista av deltagare i chattrummet." #~ msgid "The gnunet-gtk about dialog" #~ msgstr "Om gnunet-gtk" #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" #~ msgstr "© 2001-2007 Christian Grothoff (och andra bidragande upphovsmän)" #~ msgid "https://gnunet.org/" #~ msgstr "https://gnunet.org/" #~ msgid "GNUnet Website" #~ msgstr "GNUnets webbplats" #~ msgid "Cancel selecting file to publish." #~ msgstr "Avbryt val av fil att publicera." #~ msgid "Select this file (or directory) for the publication." #~ msgstr "Välj denna fil (eller katalog) för publicering." #~ msgid "Cancel namespace creation." #~ msgstr "Avbryt skapandet av namnrymd" #~ msgid "Confirm the specified data. Creates the namespace and publishes the advertisements." #~ msgstr "Bekräfta angivet data. Skapar namnrymden och publiserar annonseringen." #~ msgid "Please provide information about the namespace" #~ msgstr "Ange information om namnrymden" #~ msgid "Each namespace is supposed to have a name. While GNUnet cannot guarantee that these names are unique, users should try to select names that are unlikely to conflict and that correspond to the contents of the namespace." #~ msgstr "Varje namnrymd är tänkt att ha ett namn. Eftersom GNUnet inte kan garantera att dessa namn är unika bör användarna försöka att välja namn som förhoppningsvis är olika och som passar för innehållet i namnrymden." #~ msgid "_Root:" #~ msgstr "_Rot:" #~ msgid "The namespace root is the file or directory in the namespace that will be advertised to other users. Typically it contains a directory with the contents of the namespace. You are free in your choice of identifier for the root." #~ msgstr "Roten i namnrymden är den fil eller katalog i namnrymden som kommer att annonseras till andra användare. Normalt sett innehåller den en katalog som innehållet av namnrymden. Du får välja en valfri identifierare för roten." #~ msgid "Anonymity (for namespace advertisement):" #~ msgstr "Anonymitet (för annonsering av namnrymd):" #~ msgid "Enter a keyword under which advertisements for this namespace will be published." #~ msgstr "Ange ett nyckelord under vilken annonsering av denna namnrymd kommer att publiseras." #~ msgid "Add the given keyword to the list of keywords under which advertisements for the namespace will be published." #~ msgstr "Lägg till angivet nyckelord till listan av nyckelord under vilken annonseringen av denna namnrymd kommer att publiseras." #~ msgid "Enter meta-data (descriptions) for this namespace" #~ msgstr "Ange metadata (beskrivningar) för denna namnrymd" #~ msgid "Add the given metadata entry to the metadata for this namespace." #~ msgstr "Lägg till den angivna metadataposten till metadatat för denna namnrymd." #~ msgid "Metadata describing the namespace (used in advertisements)." #~ msgstr "Metadata som beskriver namnrymden (används för annonsering)." #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng" #~ msgid "Add File to Namespace" #~ msgstr "Lägg till fil till namnrymd" #~ msgid "Please provide an identifier for the content and select the update policy." #~ msgstr "Ange en identifierare för innehållet och välj uppdateringspolicyn." #~ msgid "_Identifier:" #~ msgstr "_Identifierare:" #~ msgid "Anonymit_y:" #~ msgstr "Anonymi_tet:" #~ msgid "_Next Identifier:" #~ msgstr "_Nästa identifierare:" #~ msgid "_Update Interval:" #~ msgstr "_Uppdateringsintervall:" #~ msgid "" #~ "--no update--\n" #~ "--sporadic update--\n" #~ "1 day\n" #~ "2 days\n" #~ "1 week\n" #~ "1 month\n" #~ "1 year\n" #~ msgstr "" #~ "--ingen uppdatering--\n" #~ "--sporadisk uppdatering--\n" #~ "1 dag\n" #~ "2 dagar\n" #~ "1 vecka\n" #~ "1 månad\n" #~ "1 år\n" #~ msgid "Edit Collection Information" #~ msgstr "Redigera information om samling" #~ msgid "Please provide meta-data and an identifier for the collection." #~ msgstr "Skicka med metadta och en identifierare för samlingen." #~ msgid "Add the given description to the meta-data describing the published file." #~ msgstr "Lägg till angiven beskrivning till det metadata som beskriver den publicerade filen." #~ msgid "Update File in Namespace" #~ msgstr "Uppdatera fil i namnrymd" #~ msgid "Please provide information about the update to the content in the namespace." #~ msgstr "Skicka med information om uppdateringen till innehållet i namnrymden." #~ msgid "BUG: SET ME!" #~ msgstr "FEL: STÄLL IN MIG!" #~ msgid "Stop and close gnunet-gtk." #~ msgstr "Stoppa och stäng gnunet-gtk." #~ msgid "Search Tab Label with Close Button" #~ msgstr "Sökfliksetikett med Stäng-knapp" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "FIXME" #~ msgid "Stop the search." #~ msgstr "Stoppa sökningen." #~ msgid "Select filename under which the search results should be saved" #~ msgstr "Välj filnamnet under vilket sökresultatet ska sparas" #~ msgid "Up_load" #~ msgstr "Ladda _upp" #~ msgid "U_pload" #~ msgstr "Ladda u_pp" #~ msgid "Refresh the available content list now (otherwise this is done automatically roughly every 5 minutes)" #~ msgstr "Uppdatera listan över tillgängligt innehåll nu (annars görs detta automatiskt ungefär var 5:e minut)" #~ msgid "Anon_ymity:" #~ msgstr "Anon_ymitet:" #~ msgid "Enter Meta-Information about Namespace Content" #~ msgstr "Ange metainformation om namnrymdens innehåll" #~ msgid "Error while searching: %s\n" #~ msgstr "Fel vid sökning: %s\n" #~ msgid "Download `%s' complete" #~ msgstr "Nedladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Upload `%s' complete" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" är färdig" #~ msgid "Error while uploading: %s\n" #~ msgstr "Fel vid uppladdning: %s\n" #~ msgid "You must specify a directory in the configuration in section `%s' under `%s'." #~ msgstr "Du måste ange en katalog i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\"." #~ msgid "Uploading `%s'" #~ msgstr "Laddar upp \"%s\"" #~ msgid "You must select some available content for publication first!" #~ msgstr "Du måste först välja något tillgängligt innehåll för publisering!" #~ msgid "You must select some existing namespace content to be updated first!" #~ msgstr "Du måste först välja innehåll i någon existerande namnrymd som ska uppdateras!" #~ msgid "You must specify an identifier for the next publication." #~ msgstr "Du måste ange en identifierare för nästa publisering." #~ msgid "CPU load" #~ msgstr "CPU-belastning" #~ msgid "Failed to open `%s'.\n" #~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\".\n" #~ msgid "Use --help to get a list of options.\n" #~ msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk is the GTK+ user interface for GNUnet. It is intended to eventually provide a universal, pluggable interface for all GNUnet services.\n" #~ "\n" #~ "This is an alpha release. Many features are not working and others are missing. The GNUnet homepage offers information about new versions of gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Important changes (compared to gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "The redesign of the GNUnet core has also affected gnunet-gtk. The new codebase is based on glade, which should make it easier to customize and extend gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "The new codebase is mostly a collection of GTK+ signal handlers that trigger the appropriate actions on GNUnet's FSUI and ECRS libraries.\n" #~ "\n" #~ "The code is still far from complete, missing features include:\n" #~ "* support for starting and stopping gnunetd\n" #~ "* support for file sharing (insert, search, download, pseudonyms, namespaces, directories, collections)\n" #~ "* support for statistics (raw, graphical)\n" #~ "* support for chat\n" #~ "\n" #~ "We hope that you will enjoy gnunet-gtk (especially once it is ready).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \n" #~ "gnunet-gtk är ett GTK+-användargränssnitt för GNUnet. Det är tänkt att eventuellt erbjuda ett universalt, modulärt gränssnitt för alla GNUnet-tjänster.\n" #~ "\n" #~ "Detta är en alfa-utgåva. Många funktioner fungerar inte och andra saknas. GNUnets webbplats erbjuder information om nya version av gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Viktiga ändringar (jämfört med gnunet-gtk 0.6.6):\n" #~ "\n" #~ "Omstruktureringen av GNUnets kärna har också påverkat gnunet-gtk. Den nya kodbasen är baserad på glade vilket bör göra det lättare att anpassa och utöka gnunet-gtk.\n" #~ "\n" #~ "Den nya kodbasen är mestadels en samling av GTK+-signalhanterare som använder lämpliga åtgärder i GNUnets FSUI- och ECRS-bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Källkoden är fortfarande långt i från klar, funktioner som saknas är:\n" #~ "* stöd för start och stopp av gnunetd\n" #~ "* stöd för fildelning (lägg till, sök, ladda ner, pseudonymer, namnrymd, kataloger, samlingar)\n" #~ "* stöd för statistik (rå, grafisk)\n" #~ "* stöd för chatt\n" #~ "\n" #~ "Vi hoppas att du kommer att tycka om gnunet-gtk (speciellt när den är klar).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tack,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " The GNUnet Team" #~ msgid "You must specify different directories in the configuration in section `%s' under `%s' and `%s'." #~ msgstr "Du måste ange olika kataloger i konfigurationen i sektionen \"%s\" under \"%s\" och \"%s\"." #~ msgid "Could not open symlink `%s': %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna symlänk \"%s\": %s\n" #~ msgid "Could not move or copy downloaded file %s to %s: %s." #~ msgstr "Kunde inte flytta eller kopiera nedladdad fil %s till %s: %s." #~ msgid "Could not remove temporary file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte ta bort temporär fil %s: %s\n"