# Swedish strings for grub # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Martin Bagge , 2009. # Daniel Nylander , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762 #: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 #: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "Skriv ut en blocklista." #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "Starta upp ett operativsystem." #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "" #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Visa innehållet av en fil." #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FIL1 FIL2" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "Jämför två filer." #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "Läs in en annan konfigurationsfil." #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "" #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:29 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRÄNG" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "Display a line of text." msgstr "Visa en rad text." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "" #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ENHET [PARTITION[+/-[TYP]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:245 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 msgid "Check hash list file." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "" #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "" #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Inaktivera/aktivera SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "Skriv inte ut meddelanden." #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[FLAGGOR] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "" #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MÖNSTER ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "Visa ett hjälpmeddelande." #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[FLAGGOR] FIL_ELLER_ENHET" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "" #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:33 #, fuzzy msgid "VARNAME" msgstr "PARAMS" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:121 #, fuzzy msgid "Read byte from PORT." msgstr "Läs byte från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:124 #, fuzzy msgid "Read word from PORT." msgstr "Läs word från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:127 #, fuzzy msgid "Read dword from PORT." msgstr "Läs dword från ADR." #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:135 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "" #: grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "" #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "" #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:758 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:768 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "Ange filnamn." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FIL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FIL] variabelnamn [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "Lista alla filer." #: grub-core/commands/ls.c:273 #, fuzzy msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "Lista enheter och filer." #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 msgid "Show v1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "" #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "Lista PCI-enheter." #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Läs byte från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Läs word från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Läs dword från ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 #, fuzzy msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:297 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "Visa detta meddelande." #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "Ta bort en modul." #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "Visa inlästa moduler." #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Avsluta GRUB." #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "Fastställ drivrutin." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Fastställ filsystemstyp." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[ENHET]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "" #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "Starta om datorn." #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:138 msgid "REGEXP STRING" msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "" #: grub-core/commands/search.c:230 #, fuzzy msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAMN [VARIABEL]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 #, fuzzy msgid "Search devices by a file." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 #, fuzzy msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:335 #, fuzzy msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Lista PCI-enheter." #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ANTAL_SEKUNDER" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Vänta ett angivet antal sekunder." #: grub-core/commands/terminal.c:87 #, fuzzy msgid "no terminal specified" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "UTTRYCK ]" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluera ett uttryck." #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "UTTRYCK" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Gör ingenting, lyckas." #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Gör ingenting, misslyckas." #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "Testa USB-stöd." #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:203 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ENHETSNAMN FIL." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "Gör en enhet av en fil." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:66 #, fuzzy msgid "FILE..." msgstr "FIL" #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:380 #, fuzzy msgid "STRING" msgstr "[-e|-n] STRÄNG" #: grub-core/gettext/gettext.c:381 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Markerat val kommer att startas upp automatiskt om %d sekunder." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Säg \"Hello World\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 #, fuzzy msgid "List devices or files." msgstr "Lista enheter och filer." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 #, fuzzy msgid "Insert a module." msgstr "Ta bort en modul." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Visa denna hjälp och avsluta." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "Läs in en annan starthanterare." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Visa utskrift på alla konsoller." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "Använd seriekonsoll." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Fråga efter filnamn att starta upp från." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Använd CDROM som rot." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Ange i KDB vid uppstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Använd fjärrfelsökaren GDB istället för DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "Inaktivera all utskrift under uppstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Vänta på tangenttryckning efter varje utskriftsrad." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Använd inkompilerad rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "Starta upp i enanvändarläge." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Starta upp med informativa meddelanden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Starta inte om, stanna bara." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "Ändra konfigurerade enheter." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "Ange rotenhet." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "Inaktivera SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "Inaktivera ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Visa inte uppstartsmeddelanden för diagnostik." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Starta upp med felsökningsmeddelanden." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Läs in kärna för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Läs in kärna för OpenBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Läs in kärna för NetBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 #, fuzzy msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Läs in kärnmodul för FreeBSD (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "Läs in Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "Läs in initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:340 #, fuzzy msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Läs in en annan starthanterare." #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "Läs in XNU-avbildning." #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Läs in 64-bitars XNU-avbildning." #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "Läs in XNU-utökning." #: grub-core/loader/xnu.c:1457 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Läs in en startbild för XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Läs in XNU-avbildning för viloläge." #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Ange användarnamn: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Ange lösenord: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "Möjliga kommandon är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "Möjliga enheter är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "Möjliga filer är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Möjliga partitioner är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Möjliga argument är:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "Möjliga saker är:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Varning: syntaxfel (saknar snedstreck) i \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Varning: ogiltig förgrundsfärg \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Varning: ogiltig bakgrundsfärg \"%s\"\n" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:224 msgid "Export variables." msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "inte inläst" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "Minimal Bash-liknande radeditering stöds. För det första ordet kan tabulator-tangenteten användas för att visa kompletteringsalternativ. I övriga fall visa tabulator-tangenten möjliga enheter eller filnamn för komplettering. %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC när som helst avslutar." #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "Töm skärmen." #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Starta upp \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Faller tillbaka på \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:579 #, fuzzy msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "MIsslyckades med att starta standardvalen.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1198 msgid "Booting a command list" msgstr "Starta en kommandolista" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 #, fuzzy msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Minimal Emacs-liknande skärmeditering stöds. Tabulator-tangenten används för att visa kompletteringsalternativ. Ange Ctrl-x för att starta, Ctrl-c för kommandorad eller ESC för att återgå till menyn." #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Använd tangenterna %C och %C för att navigera bland valen.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad. ESC för att återgå till föregående meny.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Tryck Enter för att starta upp markerat val, \"e\" för att redigera kommandon innan uppstart eller \"c\" för kommandorad.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Enhet %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Filsystemet går inte att komma åt" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Filsystemstyp %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etikett \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Senaste ändringsdatum %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 #, fuzzy msgid "Not a known filesystem" msgstr "Okänt filsystem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, fuzzy, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr "Partitionstabell" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 #, fuzzy msgid "Exit from loops" msgstr "Avsluta GRUB." #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "Ställ in serieenhet." #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "Ställ in adress för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Ställ in hastighet för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Ställ in ordlängd för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Ställ in paritet för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Ställ in stoppbitar för serieporten." #: grub-core/term/serial.c:344 #, fuzzy msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[FLAGGOR] DISK" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 #, fuzzy msgid "Print and execute block argument." msgstr "Skriv ut en blocklista." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:43 #, fuzzy msgid "List the current variables." msgstr "Lista enheter och filer." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Flaggor:\n" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686 #, fuzzy msgid "Print verbose messages." msgstr "Starta upp med informativa meddelanden." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "Starta en kommandolista" #: util/grub-fstest.c:81 #, fuzzy msgid "can't open device" msgstr "kan inte öppna loggfilen: %s" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:292 #, fuzzy msgid "loopback command fails" msgstr "Starta en kommandolista" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:348 #, fuzzy msgid "List files in PATH." msgstr "Lista alla filer." #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 #, fuzzy msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Jämför två filer." #: util/grub-fstest.c:351 #, fuzzy msgid "hex FILE" msgstr "FIL" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:352 #, fuzzy msgid "crc FILE" msgstr "FIL" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:353 #, fuzzy msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Visa en rad text." #: util/grub-fstest.c:355 #, fuzzy msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ENHET" #: util/grub-fstest.c:356 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 #, fuzzy msgid "N input files." msgstr "Lista alla filer." #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:420 #, fuzzy msgid "No command is specified.\n" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ogiltig nod - %s\n" #: util/grub-fstest.c:497 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:498 #, fuzzy msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Fastställ filsystemstyp." #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "kärnavbildningen är för liten" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "kan inte komprimera kärnavbildningen" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "för långt prefix" #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "kärnavbildningen är för stor (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "kärnavbildningen är för stor" #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "storleken på diskboot.img måste vara %u byte" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [MODULER]\n" "\n" "Gör en startbar avbildning av GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=KAT använd avbildningar och moduler i katalog KAT [standard=%s]\n" " -p, --prefix=KAT ange katalog för grub_prefix [standard=%s]\n" " -m, --memdisk=FIL bädda in FIL som en memdisk-avbildning\n" " -f, --font=FIL bädda in FIL som ett uppstartstypsnitt\n" " -c, --config=FIL bädda in FIL som uppstartskonfiguration\n" " -o, --output=FIL skriv avbildning till FIL [standard=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generera en avbildning i formatet [standard=" #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: util/grub-setup.c:214 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "första sektorn i kärnfilen är inte sektorjusterad" #: util/grub-setup.c:228 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "data som inte är sektorjusterad hittades i kärnfilen" #: util/grub-setup.c:244 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "sektorerna för kärnfilen är för fragmenterade" #: util/grub-setup.c:257 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "storleken för \"%s\" är inte %u" #: util/grub-setup.c:267 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "storleken på \"%s\" är för liten" #: util/grub-setup.c:270 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "storleken på \"%s\" är för stor" #: util/grub-setup.c:363 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "kunde inte identifiera ett filsystem på %s; säkerhetskontroll kan inte genomföras" #: util/grub-setup.c:366 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)." #: util/grub-setup.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s verkar innehålla ett %s filsystem som inte kan reservera plats för DOS-liknande uppstart. Installeras GRUB där kan det innebära att FILSYSTEMET FÖRSTÖRS om viktiga data skrivs över av grub-setup (flaggan --skip-fs-probe avaktivera denna kontroll, använd den på egen risk)." #: util/grub-setup.c:388 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé." #: util/grub-setup.c:393 #, fuzzy msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Försöker installera GRUB på en opartitionerad disk. Detta är en DÅLIG idé." #: util/grub-setup.c:482 msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgstr "inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-kedja eller LVM-volym" #: util/grub-setup.c:487 #, fuzzy msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "inbäddning är inte möjligt, detta krävs dock när rotenheten finns på en RAID-kedja eller LVM-volym" #: util/grub-setup.c:491 #, fuzzy msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "Inbäddning är inte möjlig. GRUB kan bara bli installerad i denna form genom att anvnda blocklistor. Blocklistor är tyvärr OPÅLITLIGA och användandet av dem är inte uppmuntrat." #: util/grub-setup.c:495 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:514 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB" #: util/grub-setup.c:515 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "försöker läsa kärnavbildningen \"%s\" från GRUB igen" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "kan inte läsa \"%s\" korrekt" #: util/grub-setup.c:589 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ingen terminering i kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:601 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "misslyckades med att läsa första sektorn av kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:607 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "mIsslyckades med att läsa restsektorerna i kärnavbildningen" #: util/grub-setup.c:672 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:675 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:676 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:679 #, fuzzy msgid "DEV" msgstr "ENHET" #: util/grub-setup.c:680 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:682 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:684 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:688 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:807 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Okänt extra argument \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:813 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Ingen enhet har angivits.\n" #: util/grub-setup.c:826 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:830 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "" #: util/grub-setup.c:900 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ogiltig enhet \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:920 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "ogiltig rotenhet \"%s\"" #: util/grub-setup.c:934 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "kan inte gissa rotenhet. Ange flaggan \"--root-device\"" #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, fuzzy, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, fuzzy, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Läser in initial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "Läser in kärna för FreeBSD %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:61 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_linux.in:63 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Läser in initial ramdisk ..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (återställningsläge)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:76 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Läser in Linux %s ..." #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simulera en hårddisk med partitioner." #~ msgid "no DOS-style partitions found" #~ msgstr "inga DOS-liknande partitioner hittades" #~ msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea." #~ msgstr "Försöker installera GRUB på en partition instället för i MBR. Detta är en DÅLIG idé." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Inga DOS-liknande partitioner hittades" #~ msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Denna msdos-liknande partitionsettikett har inget utrymme efter MBR, inbäddning kommer inte att fungera!" #~ msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!" #~ msgstr "Denna GPT-partitions-ettikett har ingen BIOS-partition för uppstart, inbäddning kommer inte att fungera!" #~ msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "Din fil core.img är ovanligt stor. Den kommer inte att få plats i utrymmet avsett för inbäddning." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "Ditt utrymme för inbäddning är ovanligt litet. core.img kommer inte att få plats." #~ msgid "if you really want blocklists, use --force" #~ msgstr "om du verkligen vill använda blocklistor, använd --force" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n" #~ "\n" #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n" #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n" #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n" #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n" #~ " -f, --force install even if problems are detected\n" #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n" #~ " -h, --help display this message and exit\n" #~ " -V, --version print version information and exit\n" #~ " -v, --verbose print verbose messages\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s [FLAGGA]... ENHET\n" #~ "\n" #~ "Konfigurera avbildningar för uppstart från ENHET.\n" #~ "ENHET måste vara en GRUB-enhet (t.ex. \"(hd0,1)\").\n" #~ "\n" #~ " -b, --boot-image=FIL använd FIL som uppstartsavbildning [standard=%s]\n" #~ " -c, --core-image=FIL använd FIL som kärnavbildning [standard=%s]\n" #~ " -d, --directory=KAT använd GRUB-filer i katalogen KAT [standard=%s]\n" #~ " -m, --device-map=FIL använd FIL som enhetskarta [standard=%s]\n" #~ " -r, --root-device=ENHET använd ENHET som rotenhet [standard=gissad]\n" #~ " -f, --force installera även om fel upptäcks\n" #~ " -s, --skip-fs-probe leta inte efter filsystem i ENHET\n" #~ " -h, --help visa detta meddelande och avsluta\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ " -v, --verbose visa informativa meddelanden\n" #~ "\n" #~ "Rapportera fel till <%s>.\n" #~ "Rapportera kommentarer om översättningen till .\n" #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n" #~ msgstr "En uppstartskatalog existerar och verkar vara trasig.\n" #~ msgid "Please check the following file: %s.\n" #~ msgstr "Kontrollera följande fil: %s.\n" #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n" #~ msgstr "Denna fil måste tas bort innan en startbar CD kan göras.\n" #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fel vid skapande av uppstartskatalog (%s)" #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog (%s)" #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n" #~ msgstr "Uppstartskatalog kan inte hittas!\n" #~ msgid "Boot image cannot be found!\n" #~ msgstr "Uppstartsavbildning kan inte hittas!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Size of boot image is %d sectors" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Storleken på uppstartsavbildningen är %d sektorer" #~ msgid "No emulation\n" #~ msgstr "Ingen emulering\n" #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 1,44 megabyte diskett\n" #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 2,88 megabyte diskett\n" #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n" #~ msgstr "Emulerar en 1,2 megabyte diskett\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fel - uppstartsavbildningen har inte tillåten storlek.\n" #~ msgid "Error opening boot catalog for update" #~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartskatalog för uppdatering" #~ msgid "Error writing to boot catalog" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartskatalog" #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update" #~ msgstr "Fel vid öppning av uppstartsavbildning \"%s\" för uppdatering" #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'" #~ msgstr "Märklig justering vid icke-slut i uppstartsavbildning \"%s\"" #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly" #~ msgstr "Uppstartsavbildningen \"%s\" ändrades oväntat" #~ msgid "Error writing to boot image (%s)" #~ msgstr "Fel vid skrivning till uppstartsavbildning (%s)" #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n" #~ msgstr "Kan inte skapa vettiga sökvägstabeller - för många kataloger (%d)\n" #~ msgid "Entry %d not in path tables\n" #~ msgstr "%d finns inte i sökvägstabell\n" #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag - katalog har amnesi\n" #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Sökvägstabellernas längd för joilet stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n" #~ msgstr "Kan inte hitta flyttad katalog\n" #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag - kan inte hitta position för katalog\n" #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Oväntad längd på joiletkatalog %d %d %s\n" #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)" #~ msgstr "Processa alla filer (hoppa inte över backupfiler)" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Set Application ID" #~ msgstr "Ange ID för applikation" #~ msgid "Set Bibliographic filename" #~ msgstr "Ange bibliografiskt filnamn" #~ msgid "Set Copyright filename" #~ msgstr "Ange filnamn för upphovsrätt" #~ msgid "Set embedded boot image name" #~ msgstr "Ange namn för inbäddad uppstartsavbildning" #~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image" #~ msgstr "Laga eventuell protektionistisk DOS-liknande ettikettering i avbildning" #~ msgid "Set El Torito boot image name" #~ msgstr "Ange namn för El Torito uppstartsavbildning" #~ msgid "Set El Torito boot catalog name" #~ msgstr "Ange namn för El Torito katalog" #~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image" #~ msgstr "Laga tabell med uppstartsinformation i El Torito uppstartsavbildning" #~ msgid "Dummy option for backward compatibility" #~ msgstr "Låtsas alternativ för bakåtkompabilitet" #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito" #~ msgstr "Aktivera emulering av diskettstation för El Torito" #~ msgid "Magic parameters from cdrecord" #~ msgstr "Magiska parametrar från cdrecord" #~ msgid "Omit trailing periods from filenames" #~ msgstr "Uteslut punkter i slutet på filnamn" #~ msgid "Disable deep directory relocation" #~ msgstr "Avaktivera djup omstrukturering av kataloger" #~ msgid "Follow symbolic links" #~ msgstr "Följ symboliska länkar" #~ msgid "Print option help" #~ msgstr "Skriv ut hjälp för flaggor" #~ msgid "Print version information and exit" #~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #~ msgid "GLOBFILE" #~ msgstr "GLOBFILE" #~ msgid "Hide ISO9660/RR file" #~ msgstr "Dölj ISO9660/RR-fil" #~ msgid "Hide Joliet file" #~ msgstr "Dölj Joliet-fil" #~ msgid "ADD_FILES" #~ msgstr "ADD_FILES" #~ msgid "No longer supported" #~ msgstr "Stöds inte längre" #~ msgid "Generate Joliet directory information" #~ msgstr "Skapa kataloginformation för joilet" #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names" #~ msgstr "Tillåt 32 tecken långa filnamn för iso9660-namn" #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'" #~ msgstr "Tillåt att iso9660-filnamn börjar med \".\"" #~ msgid "LOG_FILE" #~ msgstr "LOGGFIL" #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE" #~ msgstr "Dirigera om meddelanden till LOGGFIL" #~ msgid "Exclude file name" #~ msgstr "Exkludera filnamn" #~ msgid "Set path to previous session to merge" #~ msgstr "Ange sökväg för föregående session att slå ihop" #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename" #~ msgstr "Utelämna versionsnummer från iso9660-filnamn" #~ msgid "Inhibit splitting symlink components" #~ msgstr "Förhindra uppdelning av symboliska länkars komponenter" #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields" #~ msgstr "Förhindra uppdelning av fält för symboliska länkar" #~ msgid "Set output file name" #~ msgstr "Ange filnamn för utdata" #~ msgid "PREP" #~ msgstr "PREP" #~ msgid "Set Volume preparer" #~ msgstr "Ange volymtillredare" #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit" #~ msgstr "Skriv uppskattad storlek på filsystem och avsluta" #~ msgid "PUB" #~ msgstr "PUB" #~ msgid "Set Volume publisher" #~ msgstr "Ange publicerare av volym" #~ msgid "Run quietly" #~ msgstr "Kör tyst" #~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Skapa rationell Rock Ridge kataloginformation" #~ msgid "Generate Rock Ridge directory information" #~ msgstr "Skapa Rock Ridge kataloginformation" #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size" #~ msgstr "Splittra utdata i filer om ungefär 1GB i storlek" #~ msgid "Set System ID" #~ msgstr "Ange system ID" #~ msgid "Generate translation tables for systems that don't understand long filenames" #~ msgstr "Skapa översättningstabeller för system som inte hanterar långa filnamn" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Informativ" #~ msgid "Set Volume ID" #~ msgstr "Ange ID för volym" #~ msgid "Set Volume set ID" #~ msgstr "Ange set ID för volym" #~ msgid "Set Volume set size" #~ msgstr "Ange storlek för volym" #~ msgid "Set Volume set sequence number" #~ msgstr "Ange sekvensnummer för volym" #~ msgid "Exclude file name (deprecated)" #~ msgstr "Exkludera filnamn (funktionen fasas ut)" #~ msgid "Override creation date" #~ msgstr "Åsidosätt datum för skapande" #~ msgid "Override modification date" #~ msgstr "Åsidosätt datum för modifiering" #~ msgid "Override expiration date" #~ msgstr "Åsidosätt utgångsdatum" #~ msgid "Override effective date" #~ msgstr "Åsidosätt faktiskt datum" #~ msgid "Using \"%s\"\n" #~ msgstr "Använder \"%s\"\n" #~ msgid "%s:%d: name required\n" #~ msgstr "%s:%d: namn krävs\n" #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n" #~ msgstr "%s:%d: likamedtecken krävs\n" #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n" #~ msgstr "%s:%d: fältnamnet \"%s\" är okänt\n" #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" #~ msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #~ msgid "-i option no longer supported.\n" #~ msgstr "flaggan -i stöds inte längre.\n" #~ msgid "Required boot image pathname missing" #~ msgstr "Sökväg för uppstartsavbildning saknas" #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n" #~ msgstr "Sökväg för uppstartskatalogen saknas\n" #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n" #~ msgstr "Ignorera -no-emul-boot (no-emulation är standardförfarande)\n" #~ msgid "Abstract filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng för abstrakt filnamn är för lång\n" #~ msgid "Application-id string too long\n" #~ msgstr "Sträng för applikations ID för lång\n" #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng för bibliografiskt filnamn för lång\n" #~ msgid "Copyright filename string too long\n" #~ msgstr "Sträng med filnamn för upphovsrätt för lång\n" #~ msgid "Preparer string too long\n" #~ msgstr "Sträng för tillredare är för lång\n" #~ msgid "Publisher string too long\n" #~ msgstr "Sträng för publiceraren är för lång\n" #~ msgid "System ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för system ID är för lång\n" #~ msgid "Volume ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för volym ID är för lång\n" #~ msgid "Volume set ID string too long\n" #~ msgstr "Sträng för set ID för volymen är för lång\n" #~ msgid "Volume set sequence number too big\n" #~ msgstr "Volymens sekvensnummer är för stort\n" #~ msgid "date string must be 16 characters.\n" #~ msgstr "datumsträngen måste vara 16 tecken.\n" #~ msgid "Warning: getrlimit" #~ msgstr "Varning: getrlimit" #~ msgid "Warning: setrlimit" #~ msgstr "Varning: setrlimit" #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n" #~ msgstr "Felaktig hantering av multisession: Flagga -C måste anges om flagga -M används.\n" #~ msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n" #~ msgstr "Varning: Flagga -C angiven utan att flagga -M används: gammal sessionsdata kommer inte att samköras.\n" #~ msgid "re-directing all messages to %s\n" #~ msgstr "dirigerar om alla meddelanden till %s\n" #~ msgid "can't open logfile: %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna loggfil: %s\n" #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna avbildning för föregående session %s\n" #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n" #~ msgstr "Trädsortering för joilet misslyckades.\n" #~ msgid "Unable to open /dev/null\n" #~ msgstr "Kan inte öppna /dev/null\n" #~ msgid "Unable to open disc image file\n" #~ msgstr "Kan inte öppna fil med diskavbildning\n" #~ msgid "Seek error on old image\n" #~ msgstr "Sökfel på äldre avbildning\n" #~ msgid "**Bad RR version attribute" #~ msgstr "**Trasigt attribut för RR-version" #~ msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n" #~ msgstr "Varning: Varken Rock Ridge (-R) eller TRANS.TBL (-T) namnöversättningar hittades i föregående session. ISO (8.3) filnamn används istället.\n" #~ msgid "Read error on old image %s\n" #~ msgstr "Läsfel på äldre avbildning %s\n" #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n" #~ msgstr "Specialparametrar för cdwrite inte specificerade med -C\n" #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n" #~ msgstr "Felaktigt formaterade cdwrite-parametrar\n" #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting" #~ msgstr "den symboliska länken \"%s\" är för lång för ett SL systemanvändningsfält, delar upp" #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n" #~ msgstr "Kan inte applicera transparent komprimerad fil - namnkonflikt\n" #~ msgid "Extension record too long\n" #~ msgstr "Utökningsregister för långt\n" #~ msgid "Fatal goof\n" #~ msgstr "Allvarligt misstag\n" #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa unikt filnamn för filen %s\n" #~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n" #~ msgstr "Använder %s för %s%s%s (%s)\n" #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n" #~ msgstr "Allvarligt fel - RR överskrivning för fil %s\n" #~ msgid "Unable to sort directory %s\n" #~ msgstr "Kan inte sortera katalog %s\n" #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n" #~ msgstr "Översättningstabellens storlek stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Unable to locate directory parent\n" #~ msgstr "Kan inte hitta katalogens förälder\n" #~ msgid "Scanning %s\n" #~ msgstr "Läser av %s\n" #~ msgid "Unable to open directory %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalogen %s\n" #~ msgid "Ignoring file %s\n" #~ msgstr "Ignorerar fil %s\n" #~ msgid "Excluded by match: %s\n" #~ msgstr "Exkluderad vid träff: %s\n" #~ msgid "Excluded: %s\n" #~ msgstr "Exkluderade: %s\n" #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n" #~ msgstr "Existerar ej eller kan inte läsas: %s\n" #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n" #~ msgstr "Symboliska länken %s ignoreras - fortsätter.\n" #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n" #~ msgstr "Katalog som redan finns i cache hittades (%s)\n" #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n" #~ msgstr "Filen %s är inte läsbar (%s) - ignorerar\n" #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n" #~ msgstr "Loop i katalog - allvarligt misstag (%s %lx %lu).\n" #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n" #~ msgstr "Okänd filtyp %s - ignorerar och fortsätter.\n" #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n" #~ msgstr "Gömt från ISO9660-träd: %s\n" #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n" #~ msgstr "Gömt från joilet-träd: %s\n" #~ msgid "Directories too deep %s\n" #~ msgstr "Kataloger för djup %s\n" #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n" #~ msgstr "Kan inte radera katalog som inte är tom\n" #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n" #~ msgstr "Kan inte hitta underkatalog i huvudlista\n" #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n" #~ msgstr "anrop till search_tree_file med en absolut sökväg, rensar\n" #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n" #~ msgstr "inledande sökvägsseparator. Förhoppningsvis var detta medvetet...\n" #~ msgid "Cannot open '%s'" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n" #~ msgstr "kan inte fwrite %llu*%llu\n" #~ msgid "cannot open %s\n" #~ msgstr "kan inte öppna %s\n" #~ msgid "cannot read %llu bytes from %s" #~ msgstr "kan inte läsa %llu byte från %s" #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s" #~ msgstr "%6.2f%% klart, beräknat klart %s" #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n" #~ msgstr "Träff i cache för %s%s%s\n" #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n" #~ msgstr "Oväntad kataloglängd %d %d %s\n" #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n" #~ msgstr "Längd på sökvägstabellerna stämmer inte %d %d\n" #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n" #~ msgstr "Uppskattat = %d, skrivit = %llu\n" #~ msgid "Total translation table size: %d\n" #~ msgstr "Översättningstabellens totalstorlek: %d\n" #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n" #~ msgstr "Rockridge-attribut, totalt antal byte: %d\n" #~ msgid "Total directory bytes: %d\n" #~ msgstr "Antal byte katalog: %d\n" #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n" #~ msgstr "Sökvägstabellens storlek (byte): %d\n" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s" #~ msgid "ESC to return previous menu." #~ msgstr "ESC för att återgå till föregående meny."