# Swedish messages for gst-plugins-base. # Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009. # Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:23+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "misslyckades med att rita mönster" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "Ett GL-fel uppstod" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen volymkontroll hittades" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 msgid "Source element is invalid." msgstr "Källelementet är ogiltigt." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Förlustfri CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Run-length encoding" msgstr "Skurlängdskodning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 msgid "Timed Text" msgstr "Textning" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Undertextformatet MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Undertextformatet DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Undertextformatet QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Undertextformatet Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Undertextformatet TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608-undertexter" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708-undertexter" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertextformatet Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT-undertextformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 msgid "Uncompressed video" msgstr "Okomprimerad video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Okomprimerad gråskala" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad planär YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Okomprimerad audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Audio CD source" msgstr "Ljud-cd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 msgid "DVD source" msgstr "Dvd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollkälla" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-avmultiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-avkodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-multiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-kodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementet %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Okänt käll-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Okänt utgångs-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Okänt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Okänt avkodarelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Okänt kodarelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "spår TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "slutarhastighet" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "bländarvärde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "brännvidd" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoom-förhållande" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-tal" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-tal som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "exponeringsprogram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "exponeringsläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "exponeringskompensation" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "scenläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Scenläge som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "förstärkningsjustering" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "vitbalans" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "mättnad" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "skärpning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "blixtavfyrning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "blixtläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "ljusmätarläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "infångstkälla" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "bild horisontell ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "bild vertikal ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "musikalisk tonart" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar" #: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: tools/gst-device-monitor.c:257 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort." #: tools/gst-play.c:308 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volym: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:347 msgid "Buffering..." msgstr "Buffrar..." #: tools/gst-play.c:368 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n" #: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 #: tools/gst-play.c:1345 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nådde slutet av spellistan." #: tools/gst-play.c:611 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: tools/gst-play.c:669 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Spelar nu %s\n" #: tools/gst-play.c:732 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s" #: tools/gst-play.c:977 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f" #: tools/gst-play.c:981 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "pause/unpause" msgstr "pausa/fortsätt" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "> or n" msgstr "> eller n" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "play next" msgstr "spela nästa" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "< or b" msgstr "< eller b" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "play previous" msgstr "spela föregående" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "seek forward" msgstr "sök framåt" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "seek backward" msgstr "sök bakåt" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "volume up" msgstr "höj volym" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "volume down" msgstr "sänk volym" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "increase playback rate" msgstr "öka uppspelningshastighet" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "decrease playback rate" msgstr "sänk uppspelningshastighet" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "change playback direction" msgstr "ändra uppspelningsriktning" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen" #: tools/gst-play.c:1297 msgid "change audio track" msgstr "byt ljudspår" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "change video track" msgstr "byt videospår" #: tools/gst-play.c:1299 msgid "change subtitle track" msgstr "byt undertextspår" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "seek to beginning" msgstr "sök till början" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "visa tangentbordsgenvägar" #: tools/gst-play.c:1304 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”" #: tools/gst-play.c:1444 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellista" #: tools/gst-play.c:1453 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Använd playbin3-rörledning" #: tools/gst-play.c:1462 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)" #: tools/gst-play.c:1536 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1540 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela." #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element." #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Internt dataströmningsfel." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."