# Swedish messages for gst-plugins-base. # Copyright © 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Christian Rose , 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009. # Sebastian Rasmussen , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-03 18:26+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för uppspelning i %d-kanalsläge." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning. Enheten används av ett annat program." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för uppspelning." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid utmatning till ljudenhet. Enheten har kopplats loss." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i monoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i stereoläge." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kunde inte öppna enheten för inspelning i %d-kanalsläge" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning. Enheten används av ett annat program." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten för inspelning." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Fel vid inspelning från ljudenhet. Enheten har kopplats loss." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kunde inte söka på cd-skivan." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Kunde inte läsa cd-skivan." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kunde inte fastställa typ av ström" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Den här ser ut att vara en textfil" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522 #: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871 #: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487 #: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551 #: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608 #: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786 #: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173 #: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191 #: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1518 gst/playback/gsturisourcebin.c:1604 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Saknar elementet ”%s” - kontrollera din GStreamer-installation." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5537 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin”-element." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4569 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Kunde inte skapa ”uridecodebin3”-element." #: gst/playback/gstplaysink.c:2002 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Både autovideosink- och %s-elementet saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2006 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Elementet autovideosink saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2011 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat videosink %s fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2015 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autovideosink- och %s-element som inte fungerar." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Elementet autovideosink fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2524 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Anpassat text utgångs-element är inte användbart." #: gst/playback/gstplaysink.c:2901 msgid "No volume control found" msgstr "Ingen volymkontroll hittades" #: gst/playback/gstplaysink.c:2931 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Både autoaudiosink- och %s-elementet saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2935 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Elementet autoaudiosink saknas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2940 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurerat audiosink %s fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:2944 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Det finns både autoaudiosink- och %s-element som inte fungerar." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Elementet autoaudiosink fungerar inte." #: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan inte spela upp en textfil utan video eller visualiseringar." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:961 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Ingen avkodare finns tillgänglig för typen ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1424 gst/playback/gsturisourcebin.c:1498 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Ingen uri angiven att spela upp från." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1430 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ogiltig uri ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1437 gst/playback/gsturisourcebin.c:1511 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Den här strömtypen kan inte spelas upp än." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1455 gst/playback/gsturisourcebin.c:1529 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Ingen URI-hanterare implementerad för ”%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2344 gst/playback/gsturisourcebin.c:2238 msgid "Source element is invalid." msgstr "Källelementet är ogiltigt." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fel vid sändning av data till ”%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan inte spela in ljud tillräckligt snabbt" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Den här cd-skivan saknar ljudspår" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "misslyckades med att rita mönster" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "Ett GL-fel uppstod" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE-tagg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Förlustfri CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:218 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Förlustfri MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:229 msgid "Run-length encoding" msgstr "Skurlängdskodning" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Timed Text" msgstr "Textning" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Undertextformatet MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Undertextformatet DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Undertextformatet QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Undertextformatet Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Undertextformatet TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608-undertexter" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708-undertexter" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Undertextformatet Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT-undertextformat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 msgid "Uncompressed video" msgstr "Okomprimerad video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:464 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Okomprimerad gråskala" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Okomprimerad paketerad YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad semi-planär YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Okomprimerad planär YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad palettiserad %d-bitars %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Okomprimerad %d-bitars %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:587 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 version %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Okomprimerad audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Rått %d-bitars %s-ljud" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Audio CD source" msgstr "Ljud-cd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 msgid "DVD source" msgstr "Dvd-källa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:949 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol-källa (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server-protokollkälla (MMS)" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s-protokollkälla" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-uppackare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s-avmultiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1048 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s-avkodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (video)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare (ljud)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-packare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s-multiplexor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s-kodare" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1134 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer-elementet %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Okänt käll-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Okänt utgångs-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Okänt element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Okänt avkodarelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Okänt kodarelement" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Insticksmodul eller element av okänd typ" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1257 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Misslyckades med att läsa tagg: inte tillräckligt mycket data" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "artist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumartist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumartist-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz spår-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "spår TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "slutarhastighet" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Slutarhastighet i sekunder som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "bländarvärde" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Bländarvärde (f-tal) som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "brännvidd" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Brännvidd för linsen i mm när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "fångar 35mm-ekvivalent brännvidd" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "35 mm-ekvivalent brännvidd för linsen som används när bild infångas, i mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitalt zoom-förhållande" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Digitalt zoom-förhållande som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-tal" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ISO-tal som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "exponeringsprogram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Det exponeringsprogram som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "exponeringsläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Exponeringsläge som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "exponeringskompensation" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Exponeringskompensationen som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "scenläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Scenläge som används när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "förstärkningsjustering" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Förstärkningsjustering som appliceras på en bild" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "vitbalans" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Vitbalansläge som sätts när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för kontrastbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "mättnad" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Riktning för mättnadsbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "skärpning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Riktningen på skärpningsbehandling som appliceras när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "blixtavfyrning" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Om blixten avfyrats när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "blixtläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Det valda blixtläget när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "ljusmätarläge" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Ljusmätarläge som används då exponering bestäms när bild infångas" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "infångstkälla" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Källa eller typ av enhet som används för infångsten" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "bild horisontell ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd horisontell pixeldensitet i ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "bild vertikal ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Media (bild/video) avsedd vertikal pixeldensitet i ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2-ram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "otolkad id3v2-tagg-ram" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "musikalisk tonart" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Inledande tonart med vilken ljudet börjar" #: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1496 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: tools/gst-device-monitor.c:296 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Avsluta inte efter att den inledande enhetslistan visats, utan vänta på att enheter läggs till/tas bort." #: tools/gst-device-monitor.c:299 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:313 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Volym: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:328 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:330 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:374 msgid "Buffering..." msgstr "Buffrar..." #: tools/gst-play.c:395 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Klocka förlorad, väljer en ny\n" #: tools/gst-play.c:425 tools/gst-play.c:472 tools/gst-play.c:910 #: tools/gst-play.c:1395 msgid "Reached end of play list." msgstr "Nådde slutet av spellistan." #: tools/gst-play.c:640 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: tools/gst-play.c:698 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Spelar nu %s\n" #: tools/gst-play.c:761 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Slutar snart, förbereder nästa titel: %s" #: tools/gst-play.c:1025 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Uppspelningshastighet: %.2f" #: tools/gst-play.c:1029 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Kunde inte ändra uppspelningshastigheten till %.2f" #: tools/gst-play.c:1334 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: tools/gst-play.c:1334 msgid "pause/unpause" msgstr "pausa/fortsätt" #: tools/gst-play.c:1335 msgid "q or ESC" msgstr "q eller ESC" #: tools/gst-play.c:1335 msgid "quit" msgstr "avsluta" #: tools/gst-play.c:1336 msgid "> or n" msgstr "> eller n" #: tools/gst-play.c:1336 msgid "play next" msgstr "spela nästa" #: tools/gst-play.c:1337 msgid "< or b" msgstr "< eller b" #: tools/gst-play.c:1337 msgid "play previous" msgstr "spela föregående" #: tools/gst-play.c:1338 msgid "seek forward" msgstr "sök framåt" #: tools/gst-play.c:1339 msgid "seek backward" msgstr "sök bakåt" #: tools/gst-play.c:1340 msgid "volume up" msgstr "höj volym" #: tools/gst-play.c:1341 msgid "volume down" msgstr "sänk volym" #: tools/gst-play.c:1342 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1343 msgid "increase playback rate" msgstr "öka uppspelningshastighet" #: tools/gst-play.c:1344 msgid "decrease playback rate" msgstr "sänk uppspelningshastighet" #: tools/gst-play.c:1345 msgid "change playback direction" msgstr "ändra uppspelningsriktning" #: tools/gst-play.c:1346 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "aktivera/inaktivera tricklägen" #: tools/gst-play.c:1347 msgid "change audio track" msgstr "byt ljudspår" #: tools/gst-play.c:1348 msgid "change video track" msgstr "byt videospår" #: tools/gst-play.c:1349 msgid "change subtitle track" msgstr "byt undertextspår" #: tools/gst-play.c:1350 msgid "seek to beginning" msgstr "sök till början" #: tools/gst-play.c:1351 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "visa tangentbordsgenvägar" #: tools/gst-play.c:1354 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktivt läge: tangentbordsstyrning:" #: tools/gst-play.c:1491 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Mata ut statusinformation och egenskapsaviseringar" #: tools/gst-play.c:1493 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Styr uppspelningsbeteende genom att ställa in playbins egenskap ”flags”" #: tools/gst-play.c:1498 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Videoutgång som ska användas (standard är autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1500 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Ljudutgång som ska användas (standard är autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1502 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivera mellanrumslös uppspelning" #: tools/gst-play.c:1504 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Blanda spellista" #: tools/gst-play.c:1507 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Inaktivera interaktiv styrning via tangentbordet" #: tools/gst-play.c:1509 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: tools/gst-play.c:1511 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1513 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Fil med spellista innehållandes inkommande mediafiler" #: tools/gst-play.c:1516 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1519 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Mata inte ut någonting (bortsett från fel)" #: tools/gst-play.c:1521 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "Använd playbin3-rörledning" #: tools/gst-play.c:1522 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(standardvärdet beror på miljövariabeln ”USE_PLAYBIN”)" #: tools/gst-play.c:1526 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "Fortsätt visa den sista ramen vid EOS tills avslutning eller ändringskommando för spellista (mellanrumslös hoppas över)" #: tools/gst-play.c:1604 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Användning: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1608 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Du måste ange åtminstone ett filnamn eller en URI att spela." #: tools/gst-play.c:1648 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Tryck på 'k' för att se en lista över tangentbordsgenvägar.\n" #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." #~ msgstr "Kunde inte skapa \"decodebin3\"-element." #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." #~ msgstr "Kunde inte skapa \"urisourcebin\"-element." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Internt dataströmningsfel." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "En %s-insticksmodul krävs för att spela upp den här strömmen men är inte installerad."