# Swedish translation of libextractor # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libextractor package. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libextractor 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libextractor@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-16 18:21+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: src/main/extract.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s\n" "%s\n" "\n" #: src/main/extract.c:135 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/main/extract.c:217 msgid "print output in bibtex format" msgstr "skriv ut i bibtex-format" #: src/main/extract.c:219 msgid "produce grep-friendly output (all results on one line per file)" msgstr "producera grep-vänligt utdata (alla resultat på en rad per fil)" #: src/main/extract.c:221 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/main/extract.c:223 msgid "run plugins in-process (simplifies debugging)" msgstr "kör tillägg inne i processen (förenklar felsökning)" #: src/main/extract.c:225 msgid "read data from file into memory and extract from memory" msgstr "läs data från fil till minne och extrahera från minne" #: src/main/extract.c:227 msgid "load an extractor plugin named LIBRARY" msgstr "läser in tillägg för uppackning med namnet BIBLIOTEK" #: src/main/extract.c:229 msgid "list all keyword types" msgstr "lista alla typer av nyckelord" #: src/main/extract.c:231 msgid "do not use the default set of extractor plugins" msgstr "använd inte standarduppsättningen av uppackningstillägg" #: src/main/extract.c:233 msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)" msgstr "skriv endast ut nyckelord av angiven TYP (använd -L för lista)" #: src/main/extract.c:235 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/main/extract.c:237 msgid "be verbose" msgstr "var utförlig" #: src/main/extract.c:239 msgid "do not print keywords of the given TYPE" msgstr "skriv inte ut nyckelord av angiven TYP" #: src/main/extract.c:242 msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*" msgstr "extract [FLAGGOR] [FILNAMN]*" #: src/main/extract.c:243 msgid "Extract metadata from files." msgstr "Extrahera metadata från filer." #: src/main/extract.c:288 #, c-format msgid "Found by `%s' plugin:\n" msgstr "Hittades av tillägget `%s':\n" #: src/main/extract.c:291 src/main/extract.c:380 #: src/main/extractor_metatypes.c:145 src/main/extractor_print.c:86 #: src/main/extractor_print.c:96 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/main/extract.c:296 #, c-format msgid "%s - (unknown, %u bytes)\n" msgstr "%s - (okänd, %u byte)\n" #: src/main/extract.c:327 #, c-format msgid "%s - (binary, %u bytes)\n" msgstr "%s - (binär, %u byte)\n" #: src/main/extract.c:815 src/main/extract.c:827 msgid "Illegal combination of options, cannot combine multiple styles of printing.\n" msgstr "Olämplig kombination av flaggor, kan inte kombinera flera utskriftsstilar.\n" #: src/main/extract.c:860 #, c-format msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n" msgstr "Du måste ange ett argument för flaggan \"%s\" (flagga ignoreras).\n" #: src/main/extract.c:929 msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/main/extract.c:970 msgid "% BiBTeX file\n" msgstr "% BiBTeX-fil\n" #: src/main/extract.c:978 #, c-format msgid "Keywords for file %s:\n" msgstr "Nyckelord för filen %s:\n" #: src/main/extractor.c:686 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av tilläggsmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/main/extractor_metatypes.c:46 msgid "reserved" msgstr "reserverat" #: src/main/extractor_metatypes.c:47 msgid "reserved value, do not use" msgstr "reserverat värde, använd inte" #: src/main/extractor_metatypes.c:48 msgid "mimetype" msgstr "mime-typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:49 msgid "mime type" msgstr "mime-typ" #: src/main/extractor_metatypes.c:50 msgid "embedded filename" msgstr "inbäddat filnamn" #: src/main/extractor_metatypes.c:51 msgid "filename that was embedded (not necessarily the current filename)" msgstr "filnamn som var inbäddat (inte nödvändigtvis det aktuella filnamnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:52 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/main/extractor_metatypes.c:53 msgid "comment about the content" msgstr "kommentar om innehållet" #: src/main/extractor_metatypes.c:54 msgid "title" msgstr "titel" #: src/main/extractor_metatypes.c:55 msgid "title of the work" msgstr "titel på verket" #: src/main/extractor_metatypes.c:57 msgid "book title" msgstr "boktitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:58 msgid "title of the book containing the work" msgstr "titel på den bok som innehåller verket" #: src/main/extractor_metatypes.c:59 msgid "book edition" msgstr "bokutgåva" #: src/main/extractor_metatypes.c:60 msgid "edition of the book (or book containing the work)" msgstr "upplaga av boken (eller boken som innehåller verket)" #: src/main/extractor_metatypes.c:61 msgid "book chapter" msgstr "bokkapitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:62 msgid "chapter number" msgstr "kapitelnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:63 msgid "journal name" msgstr "tidskriftens namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:64 msgid "journal or magazine the work was published in" msgstr "tidskrift eller magasin som verket publicerades i" #: src/main/extractor_metatypes.c:65 msgid "journal volume" msgstr "tidskriftsvolym" #: src/main/extractor_metatypes.c:66 msgid "volume of a journal or multi-volume book" msgstr "volym av en tidskrift eller bok i flera volymer" #: src/main/extractor_metatypes.c:68 msgid "journal number" msgstr "tidskriftsnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:69 msgid "number of a journal, magazine or tech-report" msgstr "nummer på en tidskrift, magasin eller teknisk rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:70 msgid "page count" msgstr "sidantal" #: src/main/extractor_metatypes.c:71 msgid "total number of pages of the work" msgstr "totalt antal sidor i verket" #: src/main/extractor_metatypes.c:72 msgid "page range" msgstr "sidintervall" #: src/main/extractor_metatypes.c:73 msgid "page numbers of the publication in the respective journal or book" msgstr "sidnummer för publikationen i respektive tidskrift eller bok" #: src/main/extractor_metatypes.c:74 msgid "author name" msgstr "upphovspersonens namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:75 msgid "name of the author(s)" msgstr "upphovspersonens namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:76 msgid "author email" msgstr "upphovspersonens e-post" #: src/main/extractor_metatypes.c:77 msgid "e-mail of the author(s)" msgstr "e-post till upphovspersoner" #: src/main/extractor_metatypes.c:79 msgid "author institution" msgstr "upphovsinstitution" #: src/main/extractor_metatypes.c:80 msgid "institution the author worked for" msgstr "institution som upphovspersonen arbetade för" #: src/main/extractor_metatypes.c:81 msgid "publisher" msgstr "utgivare" #: src/main/extractor_metatypes.c:82 msgid "name of the publisher" msgstr "namn på utgivaren" #: src/main/extractor_metatypes.c:83 msgid "publisher's address" msgstr "utgivarens adress" #: src/main/extractor_metatypes.c:84 msgid "Address of the publisher (often only the city)" msgstr "Utgivarens adress (ofta endast stad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:85 msgid "publishing institution" msgstr "utgivande institution" #: src/main/extractor_metatypes.c:86 msgid "institution that was involved in the publishing, but not necessarily the publisher" msgstr "institution som var involverad i utgivningen, men inte nödvändigtvis utgivaren" #: src/main/extractor_metatypes.c:87 msgid "publication series" msgstr "publiceringsserie" #: src/main/extractor_metatypes.c:88 msgid "series of books the book was published in" msgstr "bokserie som boken gavs ut i" #: src/main/extractor_metatypes.c:90 msgid "publication type" msgstr "publiceringstyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:91 msgid "type of the tech-report" msgstr "typ av teknisk rapport" #: src/main/extractor_metatypes.c:92 msgid "publication year" msgstr "publiceringsår" #: src/main/extractor_metatypes.c:93 msgid "year of publication (or, if unpublished, the year of creation)" msgstr "år för publicering (eller, om den inte är publicerad, år för skapande)" #: src/main/extractor_metatypes.c:94 msgid "publication month" msgstr "publiceringsmånad" #: src/main/extractor_metatypes.c:95 msgid "month of publication (or, if unpublished, the month of creation)" msgstr "utgivningsmånad (eller, om den är opublicerad, skapandemånad)" #: src/main/extractor_metatypes.c:96 msgid "publication day" msgstr "publiceringsdag" #: src/main/extractor_metatypes.c:97 msgid "day of publication (or, if unpublished, the day of creation), relative to the given month" msgstr "publiceringsdag (eller, om den inte är publicerad, skapelsedag), i förhållande till den angivna månaden" #: src/main/extractor_metatypes.c:98 msgid "publication date" msgstr "publiceringsdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:99 msgid "date of publication (or, if unpublished, the date of creation)" msgstr "datum för publicering (eller, om den inte är publicerad, datum för skapande)" #: src/main/extractor_metatypes.c:101 msgid "bibtex eprint" msgstr "bibtex eprint" #: src/main/extractor_metatypes.c:102 msgid "specification of an electronic publication" msgstr "specifikation av en elektronisk publikation" #: src/main/extractor_metatypes.c:103 msgid "bibtex entry type" msgstr "bibtex inmatningstyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:104 msgid "type of the publication for bibTeX bibliographies" msgstr "typ av publikation för bibTeX-bibliografier" #: src/main/extractor_metatypes.c:105 msgid "language" msgstr "språk" #: src/main/extractor_metatypes.c:106 msgid "language the work uses" msgstr "språk som används i verket" #: src/main/extractor_metatypes.c:107 msgid "creation time" msgstr "skapelsetid" #: src/main/extractor_metatypes.c:108 msgid "time and date of creation" msgstr "tid och datum för skapandet" #: src/main/extractor_metatypes.c:109 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/main/extractor_metatypes.c:110 msgid "universal resource location (where the work is made available)" msgstr "universell resursplats (där arbetet görs tillgängligt)" #: src/main/extractor_metatypes.c:112 msgid "URI" msgstr "URI" #: src/main/extractor_metatypes.c:113 msgid "universal resource identifier" msgstr "universell resursidentifierare" #: src/main/extractor_metatypes.c:114 msgid "international standard recording code" msgstr "internationell standardkod för inspelning" #: src/main/extractor_metatypes.c:115 msgid "ISRC number identifying the work" msgstr "ISRC-nummer som identifierar arbetet" #: src/main/extractor_metatypes.c:116 msgid "MD4" msgstr "MD4" #: src/main/extractor_metatypes.c:117 msgid "MD4 hash" msgstr "MD4-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:118 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/main/extractor_metatypes.c:119 msgid "MD5 hash" msgstr "MD5-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:120 msgid "SHA-0" msgstr "SHA-0" #: src/main/extractor_metatypes.c:121 msgid "SHA-0 hash" msgstr "SHA-0-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:123 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: src/main/extractor_metatypes.c:124 msgid "SHA-1 hash" msgstr "SHA-1-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:125 msgid "RipeMD160" msgstr "RipeMD160" #: src/main/extractor_metatypes.c:126 msgid "RipeMD150 hash" msgstr "RipeMD150-hash" #: src/main/extractor_metatypes.c:127 src/main/extractor_metatypes.c:128 msgid "GPS latitude ref" msgstr "GPS-latitud ref" #: src/main/extractor_metatypes.c:129 src/main/extractor_metatypes.c:130 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-latitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:131 src/main/extractor_metatypes.c:132 msgid "GPS longitude ref" msgstr "GPS-longitud ref" #: src/main/extractor_metatypes.c:134 src/main/extractor_metatypes.c:135 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-longitud" #: src/main/extractor_metatypes.c:136 msgid "city" msgstr "ort" #: src/main/extractor_metatypes.c:137 msgid "name of the city where the document originated" msgstr "namnet på den stad där dokumentet har sitt ursprung" #: src/main/extractor_metatypes.c:138 msgid "sublocation" msgstr "underplats" #: src/main/extractor_metatypes.c:139 msgid "more specific location of the geographic origin" msgstr "mer specifik plats för det geografiska ursprunget" #: src/main/extractor_metatypes.c:140 msgid "country" msgstr "land" #: src/main/extractor_metatypes.c:141 msgid "name of the country where the document originated" msgstr "namnet på det land där dokumentet har sitt ursprung" #: src/main/extractor_metatypes.c:142 msgid "country code" msgstr "landskod" #: src/main/extractor_metatypes.c:143 msgid "ISO 2-letter country code for the country of origin" msgstr "ISO-landskod med 2 bokstäver för ursprungslandet" #: src/main/extractor_metatypes.c:146 msgid "specifics are not known" msgstr "detaljerna är inte kända" #: src/main/extractor_metatypes.c:147 src/main/extractor_metatypes.c:148 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: src/main/extractor_metatypes.c:149 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: src/main/extractor_metatypes.c:150 msgid "Name of the entity holding the copyright" msgstr "Namn på den enhet som innehar upphovsrätten" #: src/main/extractor_metatypes.c:151 msgid "rights" msgstr "rättigheter" #: src/main/extractor_metatypes.c:152 msgid "information about rights" msgstr "information om rättigheter" #: src/main/extractor_metatypes.c:153 src/main/extractor_metatypes.c:154 msgid "keywords" msgstr "nyckelord" #: src/main/extractor_metatypes.c:156 src/main/extractor_metatypes.c:157 msgid "abstract" msgstr "abstrakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:158 src/main/extractor_metatypes.c:159 msgid "summary" msgstr "sammanfattning" #: src/main/extractor_metatypes.c:160 msgid "subject" msgstr "ämne" #: src/main/extractor_metatypes.c:161 msgid "subject matter" msgstr "ämne" #: src/main/extractor_metatypes.c:162 src/main/extractor_metatypes.c:195 msgid "creator" msgstr "upphovsperson" #: src/main/extractor_metatypes.c:163 msgid "name of the person who created the document" msgstr "namn på den person som skapade dokumentet" #: src/main/extractor_metatypes.c:164 msgid "format" msgstr "format" #: src/main/extractor_metatypes.c:165 msgid "name of the document format" msgstr "namn på dokumentformatet" #: src/main/extractor_metatypes.c:167 msgid "format version" msgstr "formatversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:168 msgid "version of the document format" msgstr "version av dokumentformatet" #: src/main/extractor_metatypes.c:169 msgid "created by software" msgstr "skapad med programvaran" #: src/main/extractor_metatypes.c:170 msgid "name of the software that created the document" msgstr "namnet på den programvara som skapade dokumentet" #: src/main/extractor_metatypes.c:171 msgid "unknown date" msgstr "okänt datum" #: src/main/extractor_metatypes.c:172 msgid "ambiguous date (could specify creation time, modification time or access time)" msgstr "tvetydigt datum (kan ange skapelsetid, ändringstid eller åtkomsttid)" #: src/main/extractor_metatypes.c:173 msgid "creation date" msgstr "skapad den" #: src/main/extractor_metatypes.c:174 msgid "date the document was created" msgstr "datum då dokumentet skapades" #: src/main/extractor_metatypes.c:175 msgid "modification date" msgstr "ändringsdatum" #: src/main/extractor_metatypes.c:176 msgid "date the document was modified" msgstr "datum då dokumentet ändrades" #: src/main/extractor_metatypes.c:178 msgid "last printed" msgstr "senast utskriven" #: src/main/extractor_metatypes.c:179 msgid "date the document was last printed" msgstr "datum då dokumentet senast skrevs ut" #: src/main/extractor_metatypes.c:180 msgid "last saved by" msgstr "senast sparad av" #: src/main/extractor_metatypes.c:181 msgid "name of the user who saved the document last" msgstr "namnet på den användare som sparade dokumentet senast" #: src/main/extractor_metatypes.c:182 msgid "total editing time" msgstr "total redigeringstid" #: src/main/extractor_metatypes.c:183 msgid "time spent editing the document" msgstr "tid för redigering av dokumentet" #: src/main/extractor_metatypes.c:184 msgid "editing cycles" msgstr "redigeringscykler" #: src/main/extractor_metatypes.c:185 msgid "number of editing cycles" msgstr "antal redigeringscykler" #: src/main/extractor_metatypes.c:186 msgid "modified by software" msgstr "ändrad av programvaran" #: src/main/extractor_metatypes.c:187 msgid "name of software making modifications" msgstr "namn på programvara som gör ändringar" #: src/main/extractor_metatypes.c:189 msgid "revision history" msgstr "revisionshistorik" #: src/main/extractor_metatypes.c:190 msgid "information about the revision history" msgstr "information om revisionshistoriken" #: src/main/extractor_metatypes.c:191 msgid "embedded file size" msgstr "inbäddad filstorlek" #: src/main/extractor_metatypes.c:192 msgid "size of the contents of the container as embedded in the file" msgstr "storlek på innehållet i containern som inbäddad i filen" #: src/main/extractor_metatypes.c:193 msgid "file type" msgstr "filtyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:194 msgid "standard Macintosh Finder file type information" msgstr "standardinformation om filtyp för Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:196 msgid "standard Macintosh Finder file creator information" msgstr "standardinformation om filskapare för Macintosh Finder" #: src/main/extractor_metatypes.c:197 msgid "package name" msgstr "paketets namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:198 msgid "unique identifier for the package" msgstr "unik identifierare för paketet" #: src/main/extractor_metatypes.c:200 msgid "package version" msgstr "paketets version" #: src/main/extractor_metatypes.c:201 msgid "version of the software and its package" msgstr "version av programvaran och dess paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:202 msgid "section" msgstr "sektion" #: src/main/extractor_metatypes.c:203 msgid "category the software package belongs to" msgstr "kategori som programvarupaketet tillhör" #: src/main/extractor_metatypes.c:204 msgid "upload priority" msgstr "uppladdningsprioritet" #: src/main/extractor_metatypes.c:205 msgid "priority for promoting the release to production" msgstr "prioritet för att främja utgåvan till produktion" #: src/main/extractor_metatypes.c:206 msgid "dependencies" msgstr "beroenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:207 msgid "packages this package depends upon" msgstr "paket som detta paket är beroende av" #: src/main/extractor_metatypes.c:208 msgid "conflicting packages" msgstr "motstridiga paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:209 msgid "packages that cannot be installed with this package" msgstr "paket som inte kan installeras med detta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:211 msgid "replaced packages" msgstr "ersatta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:212 msgid "packages made obsolete by this package" msgstr "paket som blir föråldrade genom detta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:213 msgid "provides" msgstr "tillhandahåller" #: src/main/extractor_metatypes.c:214 msgid "functionality provided by this package" msgstr "funktionalitet som tillhandahålls av detta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:215 msgid "recommendations" msgstr "rekommendationer" #: src/main/extractor_metatypes.c:216 msgid "packages recommended for installation in conjunction with this package" msgstr "paket som rekommenderas för installation tillsammans med detta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:217 msgid "suggestions" msgstr "förslag" #: src/main/extractor_metatypes.c:218 msgid "packages suggested for installation in conjunction with this package" msgstr "paket som föreslås för installation tillsammans med detta paket" #: src/main/extractor_metatypes.c:219 msgid "maintainer" msgstr "underhållare" #: src/main/extractor_metatypes.c:220 msgid "name of the maintainer" msgstr "namn på underhållsansvarig" #: src/main/extractor_metatypes.c:222 msgid "installed size" msgstr "installerad storlek" #: src/main/extractor_metatypes.c:223 msgid "space consumption after installation" msgstr "utrymmesförbrukning efter installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:224 src/main/extractor_metatypes.c:304 msgid "source" msgstr "källa" #: src/main/extractor_metatypes.c:225 msgid "original source code" msgstr "ursprunglig källkod" #: src/main/extractor_metatypes.c:226 msgid "is essential" msgstr "är nödvändig" #: src/main/extractor_metatypes.c:227 msgid "package is marked as essential" msgstr "paketet är markerat som väsentligt" #: src/main/extractor_metatypes.c:228 msgid "target architecture" msgstr "målarkitektur" #: src/main/extractor_metatypes.c:229 msgid "hardware architecture the contents can be used for" msgstr "hårdvaruarkitektur kan innehållet användas för" #: src/main/extractor_metatypes.c:230 msgid "pre-dependency" msgstr "förberoende" #: src/main/extractor_metatypes.c:231 msgid "dependency that must be satisfied before installation" msgstr "beroende som måste uppfyllas före installation" #: src/main/extractor_metatypes.c:233 msgid "license" msgstr "licens" #: src/main/extractor_metatypes.c:234 msgid "applicable copyright license" msgstr "tillämplig upphovsrättslicens" #: src/main/extractor_metatypes.c:235 msgid "distribution" msgstr "distribution" #: src/main/extractor_metatypes.c:236 msgid "distribution the package is a part of" msgstr "distributionspaketet är en del av" #: src/main/extractor_metatypes.c:237 msgid "build host" msgstr "byggvärd" #: src/main/extractor_metatypes.c:238 msgid "machine the package was build on" msgstr "maskin som paketet byggdes på" #: src/main/extractor_metatypes.c:239 msgid "vendor" msgstr "tillverkare" #: src/main/extractor_metatypes.c:240 msgid "name of the software vendor" msgstr "namn på programvaruleverantören" #: src/main/extractor_metatypes.c:241 msgid "target operating system" msgstr "måloperativsystem" #: src/main/extractor_metatypes.c:242 msgid "operating system for which this package was made" msgstr "operativsystem för vilket detta paket skapades" #: src/main/extractor_metatypes.c:244 msgid "software version" msgstr "programvaruversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:245 msgid "version of the software contained in the file" msgstr "version av programvaran som finns i filen" #: src/main/extractor_metatypes.c:246 msgid "target platform" msgstr "målplattform" #: src/main/extractor_metatypes.c:247 msgid "name of the architecture, operating system and distribution this package is for" msgstr "namn på arkitektur, operativsystem och distribution som detta paket är avsett för" #: src/main/extractor_metatypes.c:248 msgid "resource type" msgstr "resurstyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:249 msgid "categorization of the nature of the resource that is more specific than the file format" msgstr "kategorisering av resursens karaktär som är mer specifik än filformatet" #: src/main/extractor_metatypes.c:250 msgid "library search path" msgstr "bibliotekets sökväg" #: src/main/extractor_metatypes.c:251 msgid "path in the file system to be considered when looking for required libraries" msgstr "sökväg i filsystemet som ska beaktas när man letar efter nödvändiga bibliotek" #: src/main/extractor_metatypes.c:252 msgid "library dependency" msgstr "biblioteksberoenden" #: src/main/extractor_metatypes.c:253 msgid "name of a library that this file depends on" msgstr "namnet på ett bibliotek som den här filen är beroende av" #: src/main/extractor_metatypes.c:255 src/main/extractor_metatypes.c:256 msgid "camera make" msgstr "kameratillverkare" #: src/main/extractor_metatypes.c:257 src/main/extractor_metatypes.c:258 msgid "camera model" msgstr "kameramodell" #: src/main/extractor_metatypes.c:259 src/main/extractor_metatypes.c:260 msgid "exposure" msgstr "exponering" #: src/main/extractor_metatypes.c:261 src/main/extractor_metatypes.c:262 msgid "aperture" msgstr "bländare" # Kallas även för slutartid #: src/main/extractor_metatypes.c:263 src/main/extractor_metatypes.c:264 msgid "exposure bias" msgstr "exponeringskompensation" #: src/main/extractor_metatypes.c:266 src/main/extractor_metatypes.c:267 msgid "flash" msgstr "blixt" # Hjälp! Är detta rätt? #: src/main/extractor_metatypes.c:268 src/main/extractor_metatypes.c:269 msgid "flash bias" msgstr "blixttidskompensation" #: src/main/extractor_metatypes.c:270 src/main/extractor_metatypes.c:271 msgid "focal length" msgstr "brännvidd" #: src/main/extractor_metatypes.c:272 src/main/extractor_metatypes.c:273 msgid "focal length 35mm" msgstr "brännvidd 35mm" #: src/main/extractor_metatypes.c:274 src/main/extractor_metatypes.c:275 msgid "iso speed" msgstr "ISO-hastighet" #: src/main/extractor_metatypes.c:277 src/main/extractor_metatypes.c:278 msgid "exposure mode" msgstr "exponeringsläge" #: src/main/extractor_metatypes.c:279 src/main/extractor_metatypes.c:280 msgid "metering mode" msgstr "mätarläge" #: src/main/extractor_metatypes.c:281 src/main/extractor_metatypes.c:282 msgid "macro mode" msgstr "makroläge" #: src/main/extractor_metatypes.c:283 src/main/extractor_metatypes.c:284 msgid "image quality" msgstr "bildkvalitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:285 src/main/extractor_metatypes.c:286 msgid "white balance" msgstr "vitbalans" #: src/main/extractor_metatypes.c:288 src/main/extractor_metatypes.c:289 msgid "orientation" msgstr "orientering" #: src/main/extractor_metatypes.c:290 src/main/extractor_metatypes.c:291 msgid "magnification" msgstr "förstoring" #: src/main/extractor_metatypes.c:292 msgid "image dimensions" msgstr "bilddimensioner" #: src/main/extractor_metatypes.c:293 msgid "size of the image in pixels (width times height)" msgstr "bildens storlek i bildpunkter (bredd gånger höjd)" #: src/main/extractor_metatypes.c:294 src/main/extractor_metatypes.c:295 msgid "produced by software" msgstr "produceras av programvara" #: src/main/extractor_metatypes.c:299 msgid "thumbnail" msgstr "miniatyr" #: src/main/extractor_metatypes.c:300 msgid "smaller version of the image for previewing" msgstr "mindre version av bilden för förhandsgranskning" #: src/main/extractor_metatypes.c:302 msgid "image resolution" msgstr "bildupplösning" #: src/main/extractor_metatypes.c:303 msgid "resolution in dots per inch" msgstr "upplösning i punkter per tum" #: src/main/extractor_metatypes.c:305 msgid "Originating entity" msgstr "Ursprunglig entitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:306 msgid "character set" msgstr "teckenuppsättning" #: src/main/extractor_metatypes.c:307 msgid "character encoding used" msgstr "teckenkodning som används" #: src/main/extractor_metatypes.c:308 msgid "line count" msgstr "radantal" #: src/main/extractor_metatypes.c:309 msgid "number of lines" msgstr "antal rader" #: src/main/extractor_metatypes.c:310 msgid "paragraph count" msgstr "antal stycken" #: src/main/extractor_metatypes.c:311 msgid "number of paragraphs" msgstr "antal stycken" #: src/main/extractor_metatypes.c:313 msgid "word count" msgstr "antal ord" #: src/main/extractor_metatypes.c:314 msgid "number of words" msgstr "antal ord" #: src/main/extractor_metatypes.c:315 msgid "character count" msgstr "teckenantal" #: src/main/extractor_metatypes.c:316 msgid "number of characters" msgstr "antal tecken" #: src/main/extractor_metatypes.c:317 src/main/extractor_metatypes.c:318 msgid "page orientation" msgstr "sidorientering" #: src/main/extractor_metatypes.c:319 src/main/extractor_metatypes.c:320 msgid "paper size" msgstr "pappersstorlek" #: src/main/extractor_metatypes.c:321 msgid "template" msgstr "mall" #: src/main/extractor_metatypes.c:322 msgid "template the document uses or is based on" msgstr "mall som dokumentet använder eller är baserat på" #: src/main/extractor_metatypes.c:324 src/main/extractor_metatypes.c:325 msgid "company" msgstr "företag" #: src/main/extractor_metatypes.c:326 src/main/extractor_metatypes.c:327 msgid "manager" msgstr "ansvarig" #: src/main/extractor_metatypes.c:328 src/main/extractor_metatypes.c:329 msgid "revision number" msgstr "revisionsnummer" # Detta rör sig om film och musik annars skulle det vara Varaktighet #: src/main/extractor_metatypes.c:330 msgid "duration" msgstr "speltid" #: src/main/extractor_metatypes.c:331 msgid "play time for the medium" msgstr "speltid för mediet" #: src/main/extractor_metatypes.c:332 msgid "album" msgstr "album" #: src/main/extractor_metatypes.c:333 msgid "name of the album" msgstr "namn på albumet" #: src/main/extractor_metatypes.c:335 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/main/extractor_metatypes.c:336 msgid "name of the artist or band" msgstr "namn på artisten eller bandet" #: src/main/extractor_metatypes.c:337 src/main/extractor_metatypes.c:338 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/main/extractor_metatypes.c:339 msgid "track number" msgstr "spårnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:340 msgid "original number of the track on the distribution medium" msgstr "originalnummer för spåret på distributionsmediet" #: src/main/extractor_metatypes.c:341 msgid "disk number" msgstr "disknummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:342 msgid "number of the disk in a multi-disk (or volume) distribution" msgstr "diskens nummer i en distribution med flera diskar (eller volymer)" #: src/main/extractor_metatypes.c:343 msgid "performer" msgstr "artist" #: src/main/extractor_metatypes.c:344 msgid "The artist(s) who performed the work (conductor, orchestra, soloists, actor, etc.)" msgstr "Artist(er) som framförde verket (dirigent, orkester, solister, skådespelare etc.)" #: src/main/extractor_metatypes.c:346 msgid "contact" msgstr "kontakt" #: src/main/extractor_metatypes.c:347 msgid "Contact information for the creator or distributor" msgstr "Kontaktuppgifter till upphovsmannen eller distributören" #: src/main/extractor_metatypes.c:348 msgid "song version" msgstr "låtversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:349 msgid "name of the version of the song (i.e. remix information)" msgstr "namn på versionen av låten (dvs. remixinformation)" #: src/main/extractor_metatypes.c:350 msgid "picture" msgstr "bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:351 msgid "associated misc. picture" msgstr "tillhörande diverse bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:352 msgid "cover picture" msgstr "omslagsbild" #: src/main/extractor_metatypes.c:353 msgid "picture of the cover of the distribution medium" msgstr "bild av omslaget till distributionsmediet" #: src/main/extractor_metatypes.c:354 msgid "contributor picture" msgstr "bidragsgivarens bild" #: src/main/extractor_metatypes.c:355 msgid "picture of one of the contributors" msgstr "bild på en av bidragsgivarna" #: src/main/extractor_metatypes.c:357 msgid "event picture" msgstr "händelsebild" #: src/main/extractor_metatypes.c:358 msgid "picture of an associated event" msgstr "bild av en associerad händelse" #: src/main/extractor_metatypes.c:359 msgid "logo" msgstr "logotyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:360 msgid "logo of an associated organization" msgstr "logotyp för en associerad organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:361 msgid "broadcast television system" msgstr "tv-system för utsändning" #: src/main/extractor_metatypes.c:362 msgid "name of the television system for which the data is coded" msgstr "namnet på det tv-system för vilket uppgifterna är kodade" #: src/main/extractor_metatypes.c:363 msgid "source device" msgstr "källenhet" #: src/main/extractor_metatypes.c:364 msgid "device used to create the object" msgstr "enhet som används för att skapa objektet" #: src/main/extractor_metatypes.c:365 msgid "disclaimer" msgstr "ansvarsfriskrivning" #: src/main/extractor_metatypes.c:366 msgid "legal disclaimer" msgstr "juridisk ansvarsfriskrivning" #: src/main/extractor_metatypes.c:368 msgid "warning" msgstr "varning" #: src/main/extractor_metatypes.c:369 msgid "warning about the nature of the content" msgstr "varning om innehållets karaktär" #: src/main/extractor_metatypes.c:370 msgid "page order" msgstr "sidordning" #: src/main/extractor_metatypes.c:371 msgid "order of the pages" msgstr "ordning på sidorna" #: src/main/extractor_metatypes.c:372 msgid "writer" msgstr "författare" #: src/main/extractor_metatypes.c:373 msgid "contributing writer" msgstr "bidragande skribent" #: src/main/extractor_metatypes.c:374 src/main/extractor_metatypes.c:375 msgid "product version" msgstr "produktversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:376 msgid "contributor" msgstr "bidragsgivare" #: src/main/extractor_metatypes.c:377 msgid "name of a contributor" msgstr "namn på en bidragsgivare" #: src/main/extractor_metatypes.c:379 msgid "movie director" msgstr "filmregissör" #: src/main/extractor_metatypes.c:380 msgid "name of the director" msgstr "namn på regissören" #: src/main/extractor_metatypes.c:381 msgid "network" msgstr "nätverk" #: src/main/extractor_metatypes.c:382 msgid "name of the broadcasting network or station" msgstr "namnet på utsändningsnätet eller stationen" #: src/main/extractor_metatypes.c:383 msgid "show" msgstr "visa" #: src/main/extractor_metatypes.c:384 msgid "name of the show" msgstr "namn på showen" #: src/main/extractor_metatypes.c:385 msgid "chapter name" msgstr "kapitlets namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:386 msgid "name of the chapter" msgstr "namn på avdelningen" #: src/main/extractor_metatypes.c:387 msgid "song count" msgstr "låtantal" #: src/main/extractor_metatypes.c:388 msgid "number of songs" msgstr "antal låtar" #: src/main/extractor_metatypes.c:390 msgid "starting song" msgstr "startlåt" #: src/main/extractor_metatypes.c:391 msgid "number of the first song to play" msgstr "numret på den första låten som ska spelas" #: src/main/extractor_metatypes.c:392 msgid "play counter" msgstr "antal spelningar" #: src/main/extractor_metatypes.c:393 msgid "number of times the media has been played" msgstr "antal gånger mediet har spelats upp" # Osäker! #: src/main/extractor_metatypes.c:394 msgid "conductor" msgstr "dirigent" # Osäker! #: src/main/extractor_metatypes.c:395 msgid "name of the conductor" msgstr "namn på dirigenten" #: src/main/extractor_metatypes.c:396 msgid "interpretation" msgstr "tolkning" #: src/main/extractor_metatypes.c:397 msgid "information about the people behind interpretations of an existing piece" msgstr "information om personerna bakom tolkningar av ett befintligt verk" #: src/main/extractor_metatypes.c:398 msgid "composer" msgstr "kompositör" #: src/main/extractor_metatypes.c:399 msgid "name of the composer" msgstr "namn på kompositören" #: src/main/extractor_metatypes.c:401 src/main/extractor_metatypes.c:402 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" #: src/main/extractor_metatypes.c:403 msgid "encoded by" msgstr "kodad av" #: src/main/extractor_metatypes.c:404 msgid "name of person or organization that encoded the file" msgstr "namn på den person eller organisation som kodade filen" #: src/main/extractor_metatypes.c:405 msgid "original title" msgstr "originaltitel" #: src/main/extractor_metatypes.c:406 msgid "title of the original work" msgstr "titel på det ursprungliga verket" #: src/main/extractor_metatypes.c:407 msgid "original artist" msgstr "originalartist" #: src/main/extractor_metatypes.c:408 msgid "name of the original artist" msgstr "namn på den ursprungliga artisten/konstnären" #: src/main/extractor_metatypes.c:409 msgid "original writer" msgstr "originalförfattare" #: src/main/extractor_metatypes.c:410 msgid "name of the original lyricist or writer" msgstr "namn på den ursprungliga textförfattaren eller skribenten" #: src/main/extractor_metatypes.c:412 msgid "original release year" msgstr "ursprungligt utgivningsår" #: src/main/extractor_metatypes.c:413 msgid "year of the original release" msgstr "år för originalutgåvan" #: src/main/extractor_metatypes.c:414 msgid "original performer" msgstr "originalartist" #: src/main/extractor_metatypes.c:415 msgid "name of the original performer" msgstr "den ursprungliga artistens namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:416 msgid "lyrics" msgstr "låttexter" #: src/main/extractor_metatypes.c:417 msgid "lyrics of the song or text description of vocal activities" msgstr "låttext eller textbeskrivning av sångaktiviteter" #: src/main/extractor_metatypes.c:418 msgid "popularity" msgstr "popularitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:419 msgid "information about the file's popularity" msgstr "information om filens popularitet" #: src/main/extractor_metatypes.c:420 msgid "licensee" msgstr "licensinnehavare" #: src/main/extractor_metatypes.c:421 msgid "name of the owner or licensee of the file" msgstr "namn på ägaren eller licensinnehavaren av filen" #: src/main/extractor_metatypes.c:423 msgid "musician credit list" msgstr "medverkandelista för musiker" #: src/main/extractor_metatypes.c:424 msgid "names of contributing musicians" msgstr "namn på medverkande musiker" #: src/main/extractor_metatypes.c:425 msgid "mood" msgstr "sinnesstämning" #: src/main/extractor_metatypes.c:426 msgid "keywords reflecting the mood of the piece" msgstr "nyckelord som återspeglar stämningen i stycket" #: src/main/extractor_metatypes.c:427 msgid "subtitle" msgstr "undertext" #: src/main/extractor_metatypes.c:428 msgid "subtitle of this part" msgstr "undertext till denna del" #: src/main/extractor_metatypes.c:429 msgid "display type" msgstr "skärmtyp" #: src/main/extractor_metatypes.c:430 msgid "what rendering method should be used to display this item" msgstr "vilken renderingsmetod som ska användas för att visa detta objekt" #: src/main/extractor_metatypes.c:431 msgid "full data" msgstr "fullständig data" #: src/main/extractor_metatypes.c:432 msgid "entry that contains the full, original binary data (not really meta data)" msgstr "post som innehåller fullständiga, ursprungliga binära data (egentligen inte metadata)" #: src/main/extractor_metatypes.c:434 msgid "rating" msgstr "betyg" #: src/main/extractor_metatypes.c:435 msgid "rating of the content" msgstr "betygsättning av innehållet" #: src/main/extractor_metatypes.c:436 src/main/extractor_metatypes.c:437 msgid "organization" msgstr "organisation" #: src/main/extractor_metatypes.c:438 src/main/extractor_metatypes.c:439 msgid "ripper" msgstr "rippare" #: src/main/extractor_metatypes.c:440 src/main/extractor_metatypes.c:441 msgid "producer" msgstr "producent" #: src/main/extractor_metatypes.c:442 msgid "group" msgstr "grupp" #: src/main/extractor_metatypes.c:443 msgid "name of the group or band" msgstr "namn på gruppen eller bandet" #: src/main/extractor_metatypes.c:445 msgid "original filename" msgstr "originalfilnamn" #: src/main/extractor_metatypes.c:446 msgid "name of the original file (reserved for GNUnet)" msgstr "namn på originalfilen (reserverat för GNUnet)" #: src/main/extractor_metatypes.c:447 msgid "disc count" msgstr "antal skivor" #: src/main/extractor_metatypes.c:448 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "antal skivor i samlingen som denna skiva tillhör" #: src/main/extractor_metatypes.c:449 msgid "codec" msgstr "kodek" #: src/main/extractor_metatypes.c:450 msgid "codec the data is stored in" msgstr "kodek som data lagras i" #: src/main/extractor_metatypes.c:451 msgid "video codec" msgstr "videokodek" #: src/main/extractor_metatypes.c:452 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "kodek som videodata lagras i" #: src/main/extractor_metatypes.c:453 msgid "audio codec" msgstr "ljudkodek" #: src/main/extractor_metatypes.c:454 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "kodek som ljuddata lagras i" #: src/main/extractor_metatypes.c:456 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek för undertexter" #: src/main/extractor_metatypes.c:457 msgid "codec/format the subtitle data is stored in" msgstr "kodek/format som undertextdata lagras i" #: src/main/extractor_metatypes.c:458 msgid "container format" msgstr "behållarformat" #: src/main/extractor_metatypes.c:459 msgid "container format the data is stored in" msgstr "behållarformat som data lagras i" #: src/main/extractor_metatypes.c:460 msgid "bitrate" msgstr "bitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:461 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "exakt eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:462 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominell bitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:463 msgid "nominal bitrate in bits/s. The actual bitrate might be different from this target bitrate." msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s. Den faktiska bitfrekvensen kan skilja sig från denna målbitfrekvens." #: src/main/extractor_metatypes.c:464 msgid "minimum bitrate" msgstr "minsta bitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:465 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:467 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximal bitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:468 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "maximal bitfrekvens i bitar/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:469 msgid "serial" msgstr "serienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:470 msgid "serial number of track" msgstr "spårets serienummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:471 msgid "encoder" msgstr "kodare" #: src/main/extractor_metatypes.c:472 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodare som används för att koda denna ström" #: src/main/extractor_metatypes.c:473 msgid "encoder version" msgstr "kodarversion" #: src/main/extractor_metatypes.c:474 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "version av den kodare som används för att koda denna ström" #: src/main/extractor_metatypes.c:475 msgid "track gain" msgstr "spårförstärkning" #: src/main/extractor_metatypes.c:476 msgid "track gain in db" msgstr "spårförstärkning i db" #: src/main/extractor_metatypes.c:478 msgid "track peak" msgstr "spår topp" #: src/main/extractor_metatypes.c:479 msgid "peak of the track" msgstr "spårets toppnotering" #: src/main/extractor_metatypes.c:480 msgid "album gain" msgstr "albumförstärkning" #: src/main/extractor_metatypes.c:481 msgid "album gain in db" msgstr "albumförstärkning i db" #: src/main/extractor_metatypes.c:482 msgid "album peak" msgstr "albumtopp" #: src/main/extractor_metatypes.c:483 msgid "peak of the album" msgstr "albumets toppnotering" #: src/main/extractor_metatypes.c:484 msgid "reference level" msgstr "referensnivå" #: src/main/extractor_metatypes.c:485 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "referensnivå för spår- och albumförstärkningsvärden" #: src/main/extractor_metatypes.c:486 msgid "location name" msgstr "platsens namn" #: src/main/extractor_metatypes.c:487 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "mänskligt läsbar platsbeskrivning av var mediet har spelats in eller producerats" #: src/main/extractor_metatypes.c:489 msgid "location elevation" msgstr "platsens höjd" #: src/main/extractor_metatypes.c:490 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "geo-höjden för den plats där mediet har spelats in eller producerats i meter enligt WGS84 (noll är genomsnittlig havsnivå)" #: src/main/extractor_metatypes.c:491 msgid "location horizontal error" msgstr "platsens horisontalfel" #: src/main/extractor_metatypes.c:492 msgid "represents the expected error on the horizontal positioning in meters" msgstr "representerar det förväntade felet på den horisontella positioneringen i meter" #: src/main/extractor_metatypes.c:493 msgid "location movement speed" msgstr "platsens rörelsehastighet" #: src/main/extractor_metatypes.c:494 msgid "speed of the capturing device when performing the capture. Represented in m/s" msgstr "hastighet för den registrerande enheten när fångsten utförs. Representeras i m/s" #: src/main/extractor_metatypes.c:495 msgid "location movement direction" msgstr "platsens rörelseriktning" #: src/main/extractor_metatypes.c:496 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "anger rörelseriktningen för den enhet som utför insamlingen av ett media. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder den geografiska norr, och ökar medurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:497 msgid "location capture direction" msgstr "platsens fångstriktning" #: src/main/extractor_metatypes.c:498 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "anger den riktning som enheten pekar mot när den spelar in ett media. Det representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder den geografiska norr, och ökar medurs" #: src/main/extractor_metatypes.c:500 msgid "show episode number" msgstr "visa avsnittsnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:501 msgid "number of the episode within a season/show" msgstr "nummer på avsnittet inom en säsong/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:502 msgid "show season number" msgstr "visa säsongsnummer" #: src/main/extractor_metatypes.c:503 msgid "number of the season of a show/series" msgstr "serienumret för säsongen av ett program/serie" #: src/main/extractor_metatypes.c:504 msgid "grouping" msgstr "gruppering" #: src/main/extractor_metatypes.c:505 msgid "groups together media that are related and spans multiple tracks. An example are multiple pieces of a concerto" msgstr "grupperar media som är relaterade till varandra och sträcker sig över flera spår. Ett exempel är flera delar av en konsert" #: src/main/extractor_metatypes.c:506 msgid "device manufacturer" msgstr "enhetstillverkare" #: src/main/extractor_metatypes.c:507 msgid "manufacturer of the device used to create the media" msgstr "tillverkare av den enhet som används för att skapa media" #: src/main/extractor_metatypes.c:508 msgid "device model" msgstr "enhetsmodell" #: src/main/extractor_metatypes.c:509 msgid "model of the device used to create the media" msgstr "modell av den enhet som används för att skapa media" #: src/main/extractor_metatypes.c:511 msgid "audio language" msgstr "ljudspråk" #: src/main/extractor_metatypes.c:512 msgid "language of the audio track" msgstr "språk för ljudspåret" #: src/main/extractor_metatypes.c:513 msgid "channels" msgstr "kanaler" #: src/main/extractor_metatypes.c:514 msgid "number of audio channels" msgstr "antal ljudkanaler" #: src/main/extractor_metatypes.c:515 msgid "sample rate" msgstr "samplingsfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:516 msgid "sample rate of the audio track" msgstr "samplingsfrekvens för ljudspåret" #: src/main/extractor_metatypes.c:517 msgid "audio depth" msgstr "ljuddjup" #: src/main/extractor_metatypes.c:518 msgid "number of bits per audio sample" msgstr "antal bitar per ljudsampling" #: src/main/extractor_metatypes.c:519 msgid "audio bitrate" msgstr "ljudets bitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:520 msgid "bitrate of the audio track" msgstr "bitfrekvens för ljudspåret" #: src/main/extractor_metatypes.c:522 src/main/extractor_metatypes.c:523 msgid "maximum audio bitrate" msgstr "maximal ljudbitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:524 msgid "video dimensions" msgstr "videodimensioner" #: src/main/extractor_metatypes.c:525 msgid "width and height of the video track (WxH)" msgstr "bredd och höjd på videospåret (BxH)" #: src/main/extractor_metatypes.c:526 msgid "video depth" msgstr "videodjup" #: src/main/extractor_metatypes.c:527 msgid "numbers of bits per pixel" msgstr "antal bitar per bildpunkt" #: src/main/extractor_metatypes.c:528 msgid "frame rate" msgstr "bildfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:529 msgid "number of frames per second (as D/N or floating point)" msgstr "antal bildrutor per sekund (som D/N eller flyttal)" #: src/main/extractor_metatypes.c:530 msgid "pixel aspect ratio" msgstr "bildpunktsförhållande" #: src/main/extractor_metatypes.c:531 msgid "pixel aspect ratio (as D/N)" msgstr "bildpunktsförhållande (som D/N)" #: src/main/extractor_metatypes.c:533 src/main/extractor_metatypes.c:534 msgid "video bitrate" msgstr "videobitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:535 src/main/extractor_metatypes.c:536 msgid "maximum video bitrate" msgstr "maximal videobitfrekvens" #: src/main/extractor_metatypes.c:537 msgid "subtitle language" msgstr "undertextens språk" #: src/main/extractor_metatypes.c:538 msgid "language of the subtitle track" msgstr "språk för undertextspåret" #: src/main/extractor_metatypes.c:539 msgid "video language" msgstr "videospråk" #: src/main/extractor_metatypes.c:540 msgid "language of the video track" msgstr "språk för videospåret" #: src/main/extractor_metatypes.c:541 msgid "table of contents" msgstr "innehållsförteckning" #: src/main/extractor_metatypes.c:542 msgid "chapters, contents or bookmarks (in xml format)" msgstr "kapitel, innehåll eller bokmärken (i xml-format)" # Detta rör sig om film och musik annars skulle det vara Varaktighet #: src/main/extractor_metatypes.c:544 msgid "video duration" msgstr "videospeltid" #: src/main/extractor_metatypes.c:545 msgid "duration of a video stream" msgstr "varaktighet för en videoström" # Detta rör sig om film och musik annars skulle det vara Varaktighet #: src/main/extractor_metatypes.c:546 msgid "audio duration" msgstr "ljudets varaktighet" #: src/main/extractor_metatypes.c:547 msgid "duration of an audio stream" msgstr "varaktighet för en ljudström" # Detta rör sig om film och musik annars skulle det vara Varaktighet #: src/main/extractor_metatypes.c:548 msgid "subtitle duration" msgstr "undertextens varaktighet" #: src/main/extractor_metatypes.c:549 msgid "duration of a subtitle stream" msgstr "varaktighet för en undertextström" #: src/main/extractor_metatypes.c:551 msgid "audio preview" msgstr "förhandsgranskning av ljud" #: src/main/extractor_metatypes.c:552 msgid "a preview of the file audio stream" msgstr "en förhandsgranskning av filens ljudström" #: src/main/extractor_metatypes.c:554 msgid "narinfo" msgstr "narinfo" #: src/main/extractor_metatypes.c:555 msgid "file containing information about contents of a normalized archive (nar)" msgstr "fil som innehåller information om innehållet i ett normaliserat arkiv (nar)" #: src/main/extractor_metatypes.c:557 msgid "nar" msgstr "nar" #: src/main/extractor_metatypes.c:558 msgid "normalized archive" msgstr "normaliserat arkiv" #: src/main/extractor_metatypes.c:560 src/main/extractor_metatypes.c:561 msgid "last" msgstr "sista" #: src/main/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/main/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/main/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/main/getopt.c:732 src/main/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/main/getopt.c:761 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/main/getopt.c:765 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/main/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ej tillåten flagga -- %c\n" #: src/main/getopt.c:793 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/main/getopt.c:822 src/main/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: src/main/getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/main/getopt.c:888 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/plugins/flac_extractor.c:322 #, c-format msgid "%u Hz, %u channels" msgstr "%u Hz, %u kanaler" #: src/plugins/man_extractor.c:215 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: src/plugins/man_extractor.c:219 msgid "System calls" msgstr "Systemanrop" #: src/plugins/man_extractor.c:223 msgid "Library calls" msgstr "Biblioteksanrop" #: src/plugins/man_extractor.c:227 msgid "Special files" msgstr "Specialfiler" #: src/plugins/man_extractor.c:231 msgid "File formats and conventions" msgstr "Filformat och konventioner" #: src/plugins/man_extractor.c:235 msgid "Games" msgstr "Spel" #: src/plugins/man_extractor.c:239 msgid "Conventions and miscellaneous" msgstr "Konventioner och övrigt" #: src/plugins/man_extractor.c:243 msgid "System management commands" msgstr "Kommandon för systemhantering" #: src/plugins/man_extractor.c:247 msgid "Kernel routines" msgstr "Kärnrutiner" # Hjälp! Rätt översättning? #: src/plugins/ole2_extractor.c:413 msgid "No Proofing" msgstr "Ingen korrekturläsning" #: src/plugins/ole2_extractor.c:421 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:423 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:431 msgid "Swiss German" msgstr "Schweizisk tyska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:435 msgid "U.S. English" msgstr "Amerikansk engelska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:437 msgid "U.K. English" msgstr "Brittisk engelska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:439 msgid "Australian English" msgstr "Australisk engelska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:441 msgid "Castilian Spanish" msgstr "Kastiliansk spanska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:443 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexikansk spanska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:449 msgid "Belgian French" msgstr "Belgisk franska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:451 msgid "Canadian French" msgstr "Kanadensisk franska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:453 msgid "Swiss French" msgstr "Schweizisk franska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:463 msgid "Swiss Italian" msgstr "Schweizisk italienska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:471 msgid "Belgian Dutch" msgstr "Belgisk nederländska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:473 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska (Bokmål)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:483 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "Rätoromanska" #: src/plugins/ole2_extractor.c:489 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Kroatoserbiska (Latin)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:491 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Serbokroatiska (Kyrillisk)" #: src/plugins/ole2_extractor.c:519 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: src/plugins/ole2_extractor.c:609 #, c-format msgid "Revision #%u: Author `%s' worked on `%s'" msgstr "Revision #%u: Upphovsperson `%s' arbetade på `%s'" #: src/plugins/riff_extractor.c:145 #, c-format msgid "codec: %s, %u fps, %u ms" msgstr "kodek: %s, %u bilder/s, %u ms" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "mono" msgstr "mono" #: src/plugins/wav_extractor.c:122 msgid "stereo" msgstr "stereo" #~ msgid "do not remove any duplicates" #~ msgstr "ta inte bort några dubbletter" #~ msgid "use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter language code LANG" #~ msgstr "använd den generiska klartextuppackaren för språket med 2-bokstavskoden i LANG" #~ msgid "remove duplicates only if types match" #~ msgstr "ta bort dubbletter endast om typen stämmer" #~ msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)" #~ msgstr "använd filnamnet som ett nyckelord (läser in insticket filename-extractor)" #~ msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)" #~ msgstr "beräkna hash med angiven ALGORITM (för närvarande sha1 eller md5)" #~ msgid "remove duplicates even if keyword types do not match" #~ msgstr "ta bort dubbletter även om nyckelordstyp inte stämmer" #~ msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)" #~ msgstr "använd delning av nyckelord (läser in insticket split-extractor)" #~ msgid "INVALID TYPE - %s\n" #~ msgstr "OGILTIG TYP - %s\n" #~ msgid "date" #~ msgstr "datum" #~ msgid "relation" #~ msgstr "relation" #~ msgid "coverage" #~ msgstr "täckning" #~ msgid "translated" #~ msgstr "översatt" #~ msgid "used fonts" #~ msgstr "använda typsnitt" #~ msgid "created for" #~ msgstr "skapad för" #~ msgid "release" #~ msgstr "utgåva" #~ msgid "size" #~ msgstr "storlek" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategori" #~ msgid "owner" #~ msgstr "ägare" # Förslag på bättre önskas #~ msgid "binary thumbnail data" #~ msgstr "binär miniatyrbilddata" #~ msgid "focal length (35mm equivalent)" #~ msgstr "brännvidd (35mm motsvarande)" # Hjälp! En grovgissning. #~ msgid "split" #~ msgstr "delning" #~ msgid "security" #~ msgstr "säkerhet" #~ msgid "lower case conversion" #~ msgstr "gemenkonvertering" #~ msgid "generator" #~ msgstr "skapare" #~ msgid "scale" #~ msgstr "skala" #~ msgid "year" #~ msgstr "år" #~ msgid "link" #~ msgstr "länk" #~ msgid "music CD identifier" #~ msgstr "Identifierare för musik-cd" #~ msgid "time" #~ msgstr "tid" #~ msgid "preferred display style (GNUnet)" #~ msgstr "föredragen visningsstil (GNUnet)" #~ msgid "GNUnet URI of ECBC data" #~ msgstr "GNUnet-URI för ECBC-data" #~ msgid "Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n" #~ msgstr "Uppslag av symbol \"%s\" i bibliotek \"%s\" misslyckades så jag försökte med \"%s\" men det misslyckades också. Felen är: \"%s\" och \"%s\".\n" #~ msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n" #~ msgstr "Urläsning av instick \"%s\" misslyckades!\n" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "%ux%u dots per cm" #~ msgstr "%u×%u punkter per cm" #~ msgid "%ux%u dots per inch?" #~ msgstr "%u×%u punkter per tum?" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassisk rock" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Gamla godingar" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Skämt" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassisk" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumental" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Ljudklipp" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt. Rock" #~ msgstr "Alt. Rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumental Pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumental Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Ethnic" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronisk" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Southern Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedi" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Topp 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykadelisk" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musikal" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hårdrock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National Folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Keltisk" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothisk rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiv rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psykedelisk rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symfonisk rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Långsam rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Storband" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Chorus" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Lättsam lyssning" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Ackustisk" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kammarmusik" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Symfoni" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty Bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn Groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satir" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow Jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Folklore" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Ballad" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Power Ballad" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rhythmic Soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Freestyle" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk Rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Trumsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Dance Hall" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Club-House" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Terror" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Indie" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "BritPop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Negerpunk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Polsk Punk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy Metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Contemporary Christian" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "joint stereo" #~ msgstr "joint stereo" #~ msgid "MPEG-1" #~ msgstr "MPEG-1" #~ msgid "MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2" #~ msgid "MPEG-2.5" #~ msgstr "MPEG-2.5" #~ msgid "Layer I" #~ msgstr "Layer I" #~ msgid "Layer II" #~ msgstr "Layer II" #~ msgid "Layer III" #~ msgstr "Layer III" #~ msgid "VBR" #~ msgstr "VBR" #~ msgid "CBR" #~ msgstr "CBR" #~ msgid "no copyright" #~ msgstr "ingen copyright" #~ msgid "copy" #~ msgstr "kopia" #~ msgid "" #~ "Please provide the name of the language you are building\n" #~ "a dictionary for. For example:\n" #~ msgstr "" #~ "Vänligen ange namnet på det språk du bygger en\n" #~ "ordbok för. Till exempel:\n" #~ msgid "Error opening file `%s': %s\n" #~ msgstr "Fel vid öppning av fil \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "Error allocating: %s\n" #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fel vid allokering: %s\n" #~ "." #~ msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n" #~ msgstr "Öka ALLOCSIZE (i %s).\n" #~ msgid "(variable bps)" #~ msgstr "(variabel bithastighet)" #~ msgid "Source RPM %d.%d" #~ msgstr "Källkods-RPM %d.%d" #~ msgid "Binary RPM %d.%d" #~ msgstr "Binär RPM %d.%d" #~ msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n" #~ msgstr "Vänligen ange en lista av klp-filer som argument.\n" #~ msgid "os" #~ msgstr "operativsystem"