# Swedish messages translation of make # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Tomas Gradin , 1996-2002. # Christer Andersson , 2007. # Göran Uddeborg , 2011, 2013. # # $Id: make.po,v 1.14 2013-10-09 21:33:42+02 göran Exp $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 21:33+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS" #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”" #: arscan.c:67 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d" #: arscan.c:173 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d" #: arscan.c:185 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'" msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemmen ”%s”" #: arscan.c:847 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n" #: arscan.c:848 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (namnet kan vara avkortat)" #: arscan.c:850 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:851 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n" #: commands.c:406 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Receptet har för många rader (%ud)" #: commands.c:507 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Avbrott.\n" #: commands.c:630 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen" #: commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”" #: commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Tar bort filen ”%s”" #: commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# recept att utföra" #: commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (inbyggd):" #: commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n" #: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Kataloger\n" #: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n" #: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n" #: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): " #: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): " #: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "Inga" #: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " filer, " #: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "inga" #: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr " omöjligheter" #: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " hittills." #: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)" #: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" msgstr "oavslutad variabelreferens" #: file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu," #: file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel," #: file.c:277 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”." #: file.c:280 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”." #: file.c:300 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”" #: file.c:305 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”" #: file.c:396 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”" #: file.c:400 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Tar bort mellanfiler …\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s" #: file.c:809 msgid "Current time" msgstr "Nuvarande tid" #: file.c:949 msgid "# Not a target:" msgstr "# Inte ett mål:" #: file.c:954 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)." #: file.c:956 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)." #: file.c:958 msgid "# Command line target." msgstr "# Kommandoradsmål." #: file.c:960 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-makefil." #: file.c:962 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Inbyggd regel" #: file.c:964 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts." #: file.c:965 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts." #: file.c:967 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n" #: file.c:969 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Filen är ett övergående beroende." #: file.c:973 msgid "# Also makes:" msgstr "# Skapar också:" #: file.c:979 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats." #: file.c:981 msgid "# File does not exist." msgstr "# Filen finns inte." #: file.c:983 msgid "# File is very old." msgstr "# Filen är mycket gammal." #: file.c:988 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Senast ändrad %s\n" #: file.c:991 msgid "# File has been updated." msgstr "# Filen har uppdaterats." #: file.c:991 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Filen har inte uppdaterats." #: file.c:995 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:998 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)." #: file.c:1007 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uppdateringen lyckades." #: file.c:1011 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)." #: file.c:1014 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Uppdateringen misslyckades." #: file.c:1019 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!" #: file.c:1038 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Filer" #: file.c:1042 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistik för filhashtabell:\n" "# " #: file.c:1051 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s" #: function.c:742 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”" #: function.c:747 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0" #: function.c:767 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”" #: function.c:769 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”" #: function.c:1460 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1483 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1490 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n" #: function.c:1498 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n" #: function.c:1792 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n" #: function.c:2151 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "öppna: %s: %s" #: function.c:2158 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "skriv: %s: %s" #: function.c:2164 #, c-format msgid "Invalid file operation: %s" msgstr "Felaktig filåtgärd: %s" #: function.c:2279 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”" #: function.c:2291 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”" #: function.c:2354 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas" #: function.c:2546 msgid "Empty function name\n" msgstr "Tomt funktionsnamn\n" #: function.c:2548 #, c-format msgid "Invalid function name: %s\n" msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s\n" #: function.c:2550 #, c-format msgid "Function name too long: %s\n" msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s\n" #: function.c:2552 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%d) till funktionen ”%s”\n" #: function.c:2555 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Felaktigt största antal argument (%d) till funktionen ”%s”\n" #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" #: guile.c:55 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n" #: guile.c:71 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Omhash=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n" #: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "Stammen är för lång: ”%.*s”.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n" #: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n" #: job.c:482 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnesdump)" #: job.c:487 msgid " (ignored)" msgstr " (ignoreras)" #: job.c:491 job.c:1994 msgid "" msgstr "" #: job.c:501 #, c-format msgid "%s: recipe for target '%s' failed" msgstr "%s: receptet för målet ”%s” misslyckades" #: job.c:510 #, c-format msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" msgstr "%s[%s] Fel 0x%x%s" #: job.c:513 #, c-format msgid "%s[%s] Error %d%s" msgstr "%s[%s] Fel %d%s" #: job.c:517 #, c-format msgid "%s[%s] %s%s%s" msgstr "%s[%s]: %s%s%s" #: job.c:609 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..." #: job.c:639 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687 msgid " (remote)" msgstr " (fjärr)" #: job.c:829 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n" #: job.c:830 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n" #: job.c:837 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n" #: job.c:843 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n" #: job.c:949 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n" #: job.c:1007 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)" #: job.c:1011 job.c:1025 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n" #: job.c:1023 msgid "write jobserver" msgstr "skriver till jobbserver" #: job.c:1612 job.c:2332 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n" #: job.c:1616 job.c:2336 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n" #: job.c:1685 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n" #: job.c:1953 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)" #: job.c:1967 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n" #: job.c:1977 msgid "read jobs pipe" msgstr "läser från jobbledning" #: job.c:2003 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: målet ”%s” finns inte" #: job.c:2005 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s" #: job.c:2118 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem" #: job.c:2120 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: " #: job.c:2199 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n" #: job.c:2210 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n" #: job.c:2223 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n" #: job.c:2238 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Kunde inte återställa standard in\n" #: job.c:2246 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n" #: job.c:2254 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n" #: job.c:2365 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n" #: job.c:2403 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Kommandot hittades inte" #: job.c:2463 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte" #: job.c:2472 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut" #: job.c:2709 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n" #: job.c:3140 job.c:3325 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n" #: job.c:3148 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Satsfilinnehåll:\n" "\t@echo off\n" #: job.c:3337 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Satsfilinnehåll:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3444 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge." #: load.c:53 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s" #: load.c:87 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt" #: load.c:92 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s" #: load.c:136 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s" #: load.c:191 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Laddar symbol %s från %s\n" #: load.c:229 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform." #: main.c:312 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: main.c:313 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n" #: main.c:315 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n" #: main.c:317 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n" #: main.c:320 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n" #: main.c:322 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters felsökningsinformation.\n" #: main.c:324 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n" #: main.c:327 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n" #: main.c:329 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n" " Använd FIL som makefil.\n" #: main.c:332 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n" #: main.c:334 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n" #: main.c:336 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n" #: main.c:339 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges.\n" #: main.c:341 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n" #: main.c:343 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger N.\n" #: main.c:346 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska länkar eller mål.\n" #: main.c:348 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n" #: main.c:351 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n" " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte.\n" #: main.c:354 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n" " Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n" " enligt TYP.\n" #: main.c:357 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n" #: main.c:359 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är aktuellt.\n" #: main.c:361 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n" #: main.c:363 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna.\n" #: main.c:365 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n" #: main.c:367 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Stäng av -k.\n" #: main.c:370 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n" #: main.c:372 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Skriv spårningsinformation.\n" #: main.c:374 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n" #: main.c:376 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n" #: main.c:378 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit påslaget.\n" #: main.c:380 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n" " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n" #: main.c:383 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad variabel.\n" #: main.c:647 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn" #: main.c:734 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven" #: main.c:777 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”" #: main.c:787 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" msgstr "internt fel: flera flaggor ”--sync-mutex”" #: main.c:848 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n" #: main.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n" "Undantagskod = %lx\n" "Undantagsflaggor = %lx\n" "Undantagsadress = 0x%p\n" #: main.c:863 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n" #: main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n" #: main.c:940 main.c:955 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n" #: main.c:1008 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n" #: main.c:1447 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..." #: main.c:1449 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n" #: main.c:1534 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor" #: main.c:1544 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)" #: main.c:1547 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n" #: main.c:1551 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" msgstr "internt fel: ogiltig sträng ”--jobserver-fds” ”%s”" #: main.c:1554 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n" #: main.c:1567 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge." #: main.c:1583 msgid "dup jobserver" msgstr "duplicerar jobbserver" #: main.c:1586 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i föräldraregeln." #: main.c:1752 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt." #: main.c:1790 vmsjobs.c:496 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (temporärfil)" #: main.c:1796 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (temporärfil)" #: main.c:1984 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform." #: main.c:1985 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)." #: main.c:2006 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Jobbserfacj begränsat till %d\n" #: main.c:2012 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)" #: main.c:2019 msgid "creating jobs pipe" msgstr "skapar jobbledning" #: main.c:2039 msgid "init jobserver pipe" msgstr "iordningställer ledning till jobbserver" #: main.c:2064 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L." #: main.c:2149 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uppdaterar makefiler...\n" #: main.c:2174 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n" #: main.c:2253 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”." #: main.c:2270 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte." #: main.c:2275 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte" #: main.c:2341 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen." #: main.c:2354 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Utför på nytt[%u]:" #: main.c:2463 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "avlänka (temporärfil): " #: main.c:2495 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål" #: main.c:2518 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades" #: main.c:2520 msgid "No targets" msgstr "Inga mål" #: main.c:2525 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uppdaterar slutmål...\n" #: main.c:2550 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt." #: main.c:2718 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n" #: main.c:2724 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Detta program byggdes för %s\n" #: main.c:2726 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Detta program byggdes för %s (%s)\n" #: main.c:2729 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "Anmäl fel till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #: main.c:2810 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt" #: main.c:2864 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sByggt för %s\n" #: main.c:3255 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sByggt för %s (%s)\n" #: main.c:3266 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n" "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" #: main.c:3287 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Make-databas, utskriven %s" #: main.c:3297 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Färdigställde Make-databas %s\n" #: misc.c:201 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Okänt fel %d" #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuellt minne uttömt" #: misc.c:522 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n" #: misc.c:543 msgid "Initialized access" msgstr "Åtkomst inledd" #: misc.c:622 msgid "User access" msgstr "Användaråtkomst" #: misc.c:670 msgid "Make access" msgstr "Make-åtkomst" #: misc.c:704 msgid "Child access" msgstr "Barnåtkomst" #: output.c:128 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n" #: output.c:130 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n" #: output.c:133 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n" #: output.c:135 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n" #: output.c:139 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n" #: output.c:141 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n" #: output.c:144 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n" #: output.c:146 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n" #: output.c:515 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "skrivfel: %s" #: output.c:517 msgid "write error" msgstr "skrivfel" #: output.c:740 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stannar.\n" #: output.c:751 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:759 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Läser makefiler...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Läser makefilen ”%s”" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (inget standardmål)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (sökväg)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (oviktigt)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (ingen ~-expansion)" #: read.c:652 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n" #: read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n" #: read.c:786 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "ogiltig syntax i villkorssats" #: read.c:961 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: misslyckades att ladda" #: read.c:987 msgid "recipe commences before first target" msgstr "recept inleds före första målet" #: read.c:1036 msgid "missing rule before recipe" msgstr "regel saknas före recept" #: read.c:1123 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "separator saknas%s" #: read.c:1125 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)" #: read.c:1263 msgid "missing target pattern" msgstr "målmönster saknas" #: read.c:1265 msgid "multiple target patterns" msgstr "flera målmönster" #: read.c:1269 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”" #: read.c:1391 msgid "missing 'endif'" msgstr "”endif” saknas" #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554 msgid "empty variable name" msgstr "tomt variabelnamn" #: read.c:1465 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”" #: read.c:1490 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”" #: read.c:1518 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”" #: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”" #: read.c:1598 read.c:1612 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "överflödigt ”%s”" #: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "endast ett ”else” per villkor" #: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition" #: read.c:1951 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "beroenden kan inte definieras i recept" #: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler" #: read.c:2032 read.c:2220 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "blandade implicita regler och normala regler" #: read.c:2084 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret" #: read.c:2099 read.c:2144 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::" #: read.c:2105 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel" #: read.c:2114 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”" #: read.c:2117 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”" #: read.c:2530 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden" #: remake.c:232 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Inget behöver göras för ”%s”." #: remake.c:233 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "”%s” är aktuell." #: remake.c:305 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Beskär filen ”%s”.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s" #: remake.c:379 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel" #: remake.c:494 remake.c:1019 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n" #: remake.c:496 remake.c:1021 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n" #: remake.c:535 remake.c:1067 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes." #: remake.c:655 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n" #: remake.c:661 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n" #: remake.c:674 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel." #: remake.c:731 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n" #: remake.c:736 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n" #: remake.c:741 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n" #: remake.c:744 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n" #: remake.c:762 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n" #: remake.c:769 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n" #: remake.c:774 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n" #: remake.c:782 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”" #: remake.c:784 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”" #: remake.c:804 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n" #: remake.c:810 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n" #: remake.c:819 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n" #: remake.c:826 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n" #: remake.c:829 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n" #: remake.c:832 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n" #: remake.c:1027 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n" #: remake.c:1372 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Varning: Filen ”%s” har ett ändringstid i framtiden" #: remake.c:1385 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden" #: remake.c:1583 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n" #: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implicita regler" #: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Inga implicita regler." #: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicita regler, %u" #: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " slutregler." #: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "okänd signal" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Avringd" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Avbrott" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Avslutad" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Otillåten instruktion" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Spårningsfälla" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "IO-fälla" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfälla" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Flyttalsundantag" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Dödad" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Bussfel" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfel" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Felaktigt systemanrop" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Ledningsbrott" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Avslutad" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Användarsignal 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Användarsignal 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Barn avslutades" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Strömavbrott" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Stoppades" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppades (tty-läsning)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppades (tty-utskrift)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppades (signal)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-tidsgräns överskreds" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Filstorleksgräns överskreds" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuellt tidur löpte ut" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringstidur löpte ut" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Fönster ändrat" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Fortsatte" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Brådskande I/O-läge" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O-tillfälle" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Miste resurs" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Farosignal" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Informationsbegäran" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig" #: strcache.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s Inga strcache-buffertar\n" #: strcache.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu B / snitt = %lu B\n" #: strcache.c:270 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %hu B\n" #: strcache.c:280 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n" #: strcache.c:283 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n" #: strcache.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n" #: strcache.c:289 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# statistik för hashtabell:\n" "# " #: variable.c:1607 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: variable.c:1610 msgid "default" msgstr "normal" #: variable.c:1613 msgid "environment" msgstr "miljö" #: variable.c:1616 msgid "makefile" msgstr "makefil" #: variable.c:1619 msgid "environment under -e" msgstr "miljö enligt -e" #: variable.c:1622 msgid "command line" msgstr "kommandorad" #: variable.c:1625 msgid "'override' directive" msgstr "”override”-direktiv" #: variable.c:1636 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (från ”%s”, rad %lu)" #: variable.c:1699 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n" #: variable.c:1710 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabler\n" #: variable.c:1714 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Mönsterspecifika variabelvärden" #: variable.c:1728 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Inga mönsterspecifika variabelvärden." #: variable.c:1730 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u mönsterspecifika variabelvärden" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n" #: vmsjobs.c:70 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Varning: Tom omdirigering\n" #: vmsjobs.c:178 #, c-format msgid "internal error: '%s' command_state" msgstr "internt fel: ”%s” command_state" #: vmsjobs.c:286 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n" #: vmsjobs.c:417 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:428 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "INBYGGT CD %s\n" #: vmsjobs.c:446 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "INBYGGT RM %s\n" #: vmsjobs.c:467 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n" #: vmsjobs.c:489 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Fel, tomt kommando\n" #: vmsjobs.c:502 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:509 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:518 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Lägg till utdata till %s\n" #: vmsjobs.c:524 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n" #: vmsjobs.c:593 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n" #: vmsjobs.c:600 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Utför %s i stället\n" #: vmsjobs.c:706 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n" #: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH-sökvägar\n" #: vpath.c:600 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar." #: vpath.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u ”vpath”-sökvägar.\n" #: vpath.c:605 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)." #: vpath.c:611 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n" "# "