# Swedish messages for man-db. # Copyright © 2006-2015 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Christian Rose , 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-16 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-10 17:33+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: lib/security.c:74 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "kan inte ställa in effektivt uid" #: lib/security.c:101 src/mandb.c:807 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "en manualanvändare \"%s\" som är setuid finns inte" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "ödesdigert: reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multinyckeln %s finns inte" #: libdb/db_lookup.c:72 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "kan inte låsa indexcachen %s" #: libdb/db_lookup.c:79 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indexcachen %s är trasig" #: libdb/db_lookup.c:85 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "kan inte ersätta nyckeln %s" #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "endast %d fält i innehåll" msgstr[1] "endast %d fält i innehåll" #: libdb/db_lookup.c:344 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "felaktig hämtning på multinyckel %s" #: libdb/db_lookup.c:415 src/whatis.c:739 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Databasen %s är skadad; bygg om med mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "varning: %s har ingen versionsidentifierare\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "varning: %s är version %s, %s förväntas\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "ödesdiger: kan inte infoga versionsidentifierare i %s" #: src/accessdb.c:60 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[MANUALDATABAS]" # %s%s är en sökväg. #: src/accessdb.c:61 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Manualdatabasen är som standard %s%s." #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:279 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:123 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "avge felsökningsmeddelanden" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "kan inte öppna %s för läsning" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" msgstr "[AVSNITT…]" #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" #: src/catman.c:99 src/man.c:300 src/whatis.c:133 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "ställ in sökväg för manualsidor till SÖKVÄG" #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:135 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: src/catman.c:100 src/man.c:278 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:135 msgid "use this user configuration file" msgstr "använd denna användarkonfigurationsfil" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "kan inte läsa databasen %s" #: src/catman.c:205 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "manualkommandot misslyckades med slutstatus %d" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "NULL-innehåll för nyckel: %s" #: src/catman.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Uppdaterar cat-filer för avsnitt %s i man-hierarkin %s\n" #: src/catman.c:347 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "kan inte skriva inom %s" #: src/catman.c:424 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan inte uppdatera %s" #: src/check_mandirs.c:95 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "varning: %s/man%s/%s.%s*: filändelser i konflikt" #: src/check_mandirs.c:109 src/check_mandirs.c:560 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "kan inte uppdatera indexcachen %s" #: src/check_mandirs.c:237 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "varning: %s: felaktig symbolisk länk eller ROFF \".so\"-begäran" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "varning: %s: ignorerar tom fil" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:279 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "varning: %s: whatis-tolkning för %s(%s) misslyckades" #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:447 src/mandb.c:864 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:309 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "kan inte söka i katalogen %s" #: src/check_mandirs.c:383 src/check_mandirs.c:410 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "varning: kan inte skapa cat-katalog %s" #: src/check_mandirs.c:452 src/man.c:1783 src/man.c:1825 src/man.c:1854 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "kan inte byta till katalogen %s" #: src/check_mandirs.c:501 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "kan inte skapa indexcachen %s" #: src/check_mandirs.c:526 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Uppdaterar indexcache för sökvägen \"%s/%s\". Vänta..." #: src/check_mandirs.c:587 src/check_mandirs.c:641 msgid "done.\n" msgstr "klar.\n" #: src/check_mandirs.c:907 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Tömmer gamla databasposter i %s...\n" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "varning: misslyckades med att lagra post för %s(%s)" #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "varning: %s: ignorerar felaktigt filnamn" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "SÖKVÄG AVSNITT NAMN" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:303 msgid "EXTENSION" msgstr "ÄNDELSE" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "begränsa sökning till ändelsetyp ÄNDELSE" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:305 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "leta efter sidor skiftlägesoberoende (standard)" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "leta efter sidor skiftlägesberoende" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "tolka sidnamn som ett reguljärt uttryck" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "sidnamnet innehåller jokertecken" #: src/lexgrog.l:665 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar." msgstr[1] "varning: whatis för %s överskrider %d byte, förkortar." #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2125 src/man.c:2207 src/man.c:2304 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:220 src/ult_src.c:347 #: src/ult_src.c:361 src/zsoelim.l:498 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "FIL…" #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Standardflaggorna är --man och --whatis." #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" msgstr "tolka som manualsida" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" msgstr "tolka som cat-sida" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" msgstr "visa whatis-information" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "visa gissade serier av preprocessorfilter" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:295 src/man.c:320 msgid "ENCODING" msgstr "KODNING" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:320 msgid "use selected output encoding" msgstr "använd vald utmatningskodning" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:547 src/man.c:556 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: inkompatibla flaggor" #: src/man.c:163 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "kommandot avslutade med status %d: %s" #: src/man.c:262 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[AVSNITT] SIDA…" #: src/man.c:280 msgid "reset all options to their default values" msgstr "återställ alla flaggor till deras standardvärden" #: src/man.c:281 msgid "WARNINGS" msgstr "VARNINGAR" #: src/man.c:282 msgid "enable warnings from groff" msgstr "aktivera varningar från groff" #: src/man.c:284 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Huvudlägen för drift:" #: src/man.c:285 msgid "equivalent to whatis" msgstr "ekvivalent med whatis" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to apropos" msgstr "ekvivalent med apropos" #: src/man.c:287 msgid "search for text in all pages" msgstr "sök efter text i alla sidor" #: src/man.c:288 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "skriv ut manualsidors fysiska platser" #: src/man.c:291 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "skriv ut fysiska platser för cat-filer" #: src/man.c:293 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "tolka SIDA-argument som lokala filnamn" #: src/man.c:294 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "används av catman för att omformatera för gamla cat-sidor" #: src/man.c:295 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "mata ut källsida kodad i KODNING" #: src/man.c:297 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Hittar manualsidor:" #: src/man.c:298 src/whatis.c:134 msgid "LOCALE" msgstr "LOKAL" #: src/man.c:298 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definiera lokalen för denna specifika manualsökning" #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: src/man.c:299 src/manpath.c:68 src/whatis.c:132 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "använd manualsidor från andra system" #: src/man.c:301 src/whatis.c:130 msgid "LIST" msgstr "LISTA" #: src/man.c:301 msgid "use colon separated section list" msgstr "använd kolonseparerad avsnittslista" #: src/man.c:307 msgid "show all pages matching regex" msgstr "visa alla sidor som matchar reguljärt uttryck" #: src/man.c:308 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "visa alla sidor som matchar jokertecken" #: src/man.c:309 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "få --regex och --wildcard att matcha endast sidnamn, inte beskrivningar" #: src/man.c:311 msgid "find all matching manual pages" msgstr "hitta alla matchande manualsidor" #: src/man.c:312 msgid "force a cache consistency check" msgstr "tvinga fram en konsistenskontroll av cachen" #: src/man.c:314 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "prova inte med undersidor, t.ex. ”man foo bar” => ”man foo-bar”" #: src/man.c:316 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Kontrollerar formaterad utmatning:" #: src/man.c:317 msgid "PAGER" msgstr "SIDVISARE" #: src/man.c:317 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "använd programmet SIDVISARE för att visa utmatning" #: src/man.c:318 src/man.c:327 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" #: src/man.c:318 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "tillhandahåll ”less”-sidvisaren med en prompt" #: src/man.c:319 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "visa ASCII-översättningen av vissa latin1-tecken" #: src/man.c:322 msgid "turn off hyphenation" msgstr "stäng av avstavning" #: src/man.c:325 msgid "turn off justification" msgstr "stäng av justering" #: src/man.c:327 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRÄNG indikerar vilken preprocessor som ska köras:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:331 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "använd %s för att formatera sidor" #: src/man.c:332 msgid "DEVICE" msgstr "ENHET" #: src/man.c:333 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "använd %s med vald enhet" #: src/man.c:334 msgid "BROWSER" msgstr "WEBBLÄSARE" #: src/man.c:335 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "använd %s eller WEBBLÄSARE för att visa HTML-utmatning" #: src/man.c:336 msgid "RESOLUTION" msgstr "UPPLÖSNING" #: src/man.c:338 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "använd groff och visa via gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:340 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "använd groff och tvinga det att skapa ditroff" #: src/man.c:603 src/man.c:727 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Ingen manualpost för %s\n" #: src/man.c:605 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativt, vilken manualsida vill du ha från avsnittet %s?)\n" #: src/man.c:609 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Vilken manualsida vill du ha?\n" #: src/man.c:724 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Ingen manualpost för %s i avsnittet %s\n" #: src/man.c:733 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Se \"%s\" för hjälp när manualsidor inte är tillgängliga.\n" #: src/man.c:1296 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "ignorerar okänd preprocessor \"%c\"" #: src/man.c:1567 src/mandb.c:327 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "kan inte byta ägare på %s" #: src/man.c:1579 src/mandb.c:224 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s" #: src/man.c:1590 src/mandb.c:215 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "kan inte byta namn på %s till %s" #: src/man.c:1607 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "kan inte ställa in tider på %s" #: src/man.c:1616 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "kan inte avlänka %s" # cat är vad? catalogue? kommandot "cat"? #: src/man.c:1667 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "kan inte skapa temporär cat för %s" # cat är vad? catalogue? kommandot "cat"? #: src/man.c:1781 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "kan inte skapa temporärkatalog" #: src/man.c:1793 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "kan inte öppna temporärfil %s" #: src/man.c:1831 src/man.c:1859 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "kan inte ta bort katalogen %s" #: src/man.c:1970 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- nästa: %s [ visa (retur) | hoppa över (Ctrl-D) | avsluta (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2015 src/man.c:3581 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/man.c:2249 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "kan inte skriva till %s i catman-läge" #: src/man.c:2330 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Kan inte konvertera %s till cat-namn" #: src/man.c:3053 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: förlitande på whatis-referenser är föråldrat\n" #: src/man.c:3202 src/man.c:3979 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "mandb-kommandot misslyckades med slutstatus %d" #: src/man.c:3404 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "internt fel: kandidattypen %d utanför intervallet" #: src/man.c:3909 msgid " Manual page " msgstr " Manualsida " #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "kan inte skriva till standard ut" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: ofullständigt tecken i slutet av buffert" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KOD[:…] -t KOD [FILNAMN]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "KOD[:…]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "möjliga kodningar av originaltext" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KOD" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "kodning för utmatning" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "producera färre varningar" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "måste ange en inmatningskodning" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "måste ange en utmatningskodning" #: src/mandb.c:105 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANUALSÖKVÄG]" #: src/mandb.c:109 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "arbeta tyst, förutom vid felaktig varning" #: src/mandb.c:110 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "leta inte efter eller lägg till lösa cat-sidor i databasen" #: src/mandb.c:111 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "rensa inte bort föråldrade poster från databasen" #: src/mandb.c:112 msgid "produce user databases only" msgstr "producera endast användardatabaser" #: src/mandb.c:113 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "skapa databaser från grunden, istället för att uppdatera dem" #: src/mandb.c:114 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "kontrollera att manualsidor är korrekta" #: src/mandb.c:115 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: src/mandb.c:115 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "uppdatera bara posten för detta filnamn" #: src/mandb.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "kan inte ta bort %s" #: src/mandb.c:272 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "kan inte skriva till %s" #: src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "kan inte läsa från %s" #: src/mandb.c:453 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Bearbetar manualsidor under %s...\n" #: src/mandb.c:647 src/mandb.c:673 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Tar bort föråldrad cat-katalog %s…\n" #: src/mandb.c:829 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "varning: inga MANDB_MAP-direktiv i %s, använder din manualsökväg" #: src/mandb.c:901 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d manualunderkatalog innehöll nyare manualsidor.\n" msgstr[1] "%d manualunderkataloger innehöll nyare manualsidor.\n" #: src/mandb.c:906 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "%d manualsida lades till.\n" msgstr[1] "%d manualsidor lades till.\n" #: src/mandb.c:910 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d lös cat-sida lades till.\n" msgstr[1] "%d lösa cat-sidor lades till.\n" #: src/mandb.c:915 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d gammal databaspost rensades.\n" msgstr[1] "%d gamla databasposter rensades.\n" #: src/mandb.c:933 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Inga databaser skapade." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "kan inte förstå mig på konfigurationsfilen för manualsökväg %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varning: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "varning: %s är inte en katalog" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "manualsökvägslistan för lång" #: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "varning: $PATH är inte satt" #: src/manp.c:686 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "varning: tom $PATH" #: src/manp.c:714 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s före" #: src/manp.c:725 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, lägger till %s efter" #: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, infogar %s" #: src/manp.c:751 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "varning: $MANPATH är satt, ignorerar %s" #: src/manp.c:813 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "kan inte tolka kataloglista \"%s\"" #: src/manp.c:876 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "kan inte öppna konfigurationsfilen för manualsökväg %s" #: src/manp.c:915 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "varning: obligatoriska katalogen %s finns inte" #: src/manp.c:1184 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "kan inte avgöra aktuell katalog" #: src/manp.c:1378 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "varning: %s börjar inte med %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "visa relativa cat-sökvägar" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "visa hela den globala manualsökvägen" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "varning: inga globala manualsökvägar angivna i konfigurationsfilen %s" #: src/straycats.c:246 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "varning: %s är en lös symbolisk länk" #: src/straycats.c:249 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "kan inte slå upp %s" #: src/straycats.c:314 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Undersöker lösa cat-sidor under %s...\n" #: src/straycats.c:353 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "varning: kan inte uppdatera indexcachen %s" #: src/ult_src.c:325 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s refererar till sig själv" #: src/whatis.c:119 msgid "KEYWORD..." msgstr "NYCKELORD…" #: src/whatis.c:120 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "--regex-flaggan är aktiverad som standard." #: src/whatis.c:124 msgid "print verbose warning messages" msgstr "skriv ut utförliga varningsmeddelanden" #: src/whatis.c:125 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck" #: src/whatis.c:126 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "sök efter exakt matchning för varje nyckelord" #: src/whatis.c:127 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "nyckelord(en) innehåller jokertecken" #: src/whatis.c:128 msgid "require all keywords to match" msgstr "kräv att alla nyckelord matchar" #: src/whatis.c:129 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "justera inte utmatning till terminalbredd" #: src/whatis.c:130 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "sök endast i dessa avsnitt (kolonseparerade)" #: src/whatis.c:134 msgid "define the locale for this search" msgstr "definiera lokalen för denna sökning" #: src/whatis.c:231 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s vad?\n" #: src/whatis.c:391 src/whatis.c:409 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "varning: %s innehåller en pekarslinga" #: src/whatis.c:403 src/whatis.c:411 msgid "(unknown subject)" msgstr "(okänt ämne)" #: src/whatis.c:864 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ingenting lämpligt.\n" #: src/zsoelim.l:168 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so-begäran nästlade för djupt eller är rekursiva" #: src/zsoelim.l:183 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: varning: misslyckades med .so-begäran" #: src/zsoelim.l:205 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .so-begäran, ignorerar" #: src/zsoelim.l:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: varning: felformaterad .lf-begäran, ignorerar" #: src/zsoelim.l:268 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: varning: nyrad i .lf-begäran, ignorerar" #: src/zsoelim.l:309 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: oavslutat citat i roff-begäran" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "kompatibilitetsflagga (ignorerad)" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "felaktigt utformat konfigurationsdirektiv: \"%s\"" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "pipeline-inmatning inte öppen" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "pipeline-utmatning inte öppen" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "rör misslyckades" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "grening misslyckades" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 misslyckades" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "stängning misslyckades" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "kan inte köra %s" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "stängning av pipeline-inmatningsflöde misslyckades" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "stängning av pipeline-inmatning misslyckades" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "stängning av pipeline-utmatningsflöde misslyckades" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "stängning av pipeline-utmatning misslyckades" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (kärna dumpad)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid misslyckades" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "kan inte installera SIGCHLD-hanterare" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "kan inte infoga oanvänd nyckel %s" #~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" #~ msgstr "användning: %s [-hV] [manualdatabas]\n" #~ msgid "" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The man database defaults to %s%s.\n" #~ msgstr "" #~ "-V, --version visa versionsinformation.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ "\n" #~ "Manualdatabasen är som standard %s%s.\n" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" #~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-C fil] [-M manualsökväg] [avsnitt] ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" #~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" #~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "kan inte få tag i manualkommandots slutstatus" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "kan inte återställa markörpositionen i %s" #~ msgid "can't create index cache directory %s" #~ msgstr "kan inte skapa indexcachekatalogen %s" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "kan inte få tag i passwd-struktur för uid 0" #~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" #~ msgstr "användning: %s [-deiIhV] sökväg avsnitt namn\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n" #~ "-e, --extension begränsa sökningen till ändelsen \"ändelse\".\n" #~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt (standard).\n" #~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" #~ msgstr "användning: %s [-mcwfhV] [-E kodning] fil ...\n" #~ msgid "" #~ "-m, --man parse as man page.\n" #~ "-c, --cat parse as cat page.\n" #~ "-w, --whatis show whatis information.\n" #~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" #~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ "\n" #~ "The defaults are --man and --whatis.\n" #~ msgstr "" #~ "-m, --man tolka som man-sida.\n" #~ "-c, --cat tolka som cat-sida.\n" #~ "-w, --whatis visa whatis-information.\n" #~ "-f, --filters visa gissad serie med förbehandlingsfilter.\n" #~ "-E, --encoding kodning åsidosätt teckenuppsättning.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ "\n" #~ "Standardflaggorna är --man och --whatis.\n" #~ msgid "-m -c: incompatible options" #~ msgstr "-m -c: inkompatibla flaggor" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT enhet] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg]\n" #~ " [-Psidvisare] [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng]\n" #~ " [-Llokal] [-etillägg] [avnitt] sida ...\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" #~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" #~ " [section] page ...\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Msökväg] [-Psidvisare]\n" #~ " [-Cfil] [-Slista] [-msystem] [-psträng] [-Llokal]\n" #~ " [-etillägg] [avnitt] sida ...\n" #~ msgid "" #~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" #~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" #~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" #~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" #~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename(s).\n" #~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" #~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" #~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" #~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" #~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat pages.\n" #~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 chars.\n" #~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in pager." #~ msgstr "" #~ "-a, --all hitta alla matchande manualsidor.\n" #~ "-d, --debug avge felsökningsmeddelanden.\n" #~ "-e, --extension begränsa sökning till ändelsen \"ändelse\".\n" #~ "-f, --whatis ekvivalent med whatis.\n" #~ "-k, --apropos ekvivalent med apropos.\n" #~ "-w, --where, --location skriv ut fysisk plats för manualsidorna.\n" #~ "-W, --where-cat,\n" #~ " --location-cat skriv ut fysisk plats för cat-filerna.\n" #~ "-l, --local-file tolka \"sid\"-argument som lokala filnamn.\n" #~ "-u, --update tvinga fram en cachekonsekvenskontroll.\n" #~ "-i, --ignore-case leta efter sidor skiftlägesokänsligt (standard).\n" #~ "-I, --match-case leta efter sidor skiftlägeskänsligt.\n" #~ "-r, --prompt sträng tillhandahåll sidvisaren \"less\" med en prompt\n" #~ "-c, --catman används av catman för att formatera om utgångna\n" #~ " cat-sidor.\n" #~ "-7, --ascii visa ASCII-översättning av vissa latin1-tecken.\n" #~ "-E, --encoding kodning använd den valda nroff-enheten och visa i\n" #~ " sidvisare." #~ msgid "" #~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" #~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" #~ msgstr "" #~ "-t, --troff använd %s för att formatera sidor.\n" #~ "-T, --troff-device enhet använd %s med vald enhet.\n" #~ msgid "" #~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgstr "" #~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa html-\n" #~ " utdata.\n" #~ "-Z, --ditroff använd groff och tvinga det att skapa ditroff.\n" #~ "-X, --gxditview använd groff och visa genom gxditview (X11):\n" #~ " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #~ msgid "" #~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" #~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" #~ "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man search.\n" #~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message." #~ msgstr "" #~ "-D, --default återställ alla flaggor till deras standardvärden.\n" #~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" #~ "-P, --pager sidvisare använd programmet \"sidvisare\" för att visa utdata.\n" #~ "-S, --sections lista använd kolonseparerad avsnittslista.\n" #~ "-m, --systems system sök efter manualsidor från annat/andra unixsystem.\n" #~ "-L, --locale lokal definiera lokal för denna specifika manualsökning.\n" #~ "-p, --preprocessor sträng sträng indikerar vilka förbehandlare som ska köras.\n" #~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" #~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande." #~ msgid "usage: %s -f FROM-CODE:... -t TO-CODE [-d] [filename]\n" #~ msgstr "användning: %s -f FRÅN-KOD:... -t TILL-KOD [-d] [filnamn]\n" #~ msgid "" #~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n" #~ "-t, --to-code encoding for output.\n" #~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-f, --from-code möjliga kodningar för originaltexten.\n" #~ "-t, --to-code kodning för utmatning.\n" #~ "-d, --debug skriv ut felsökningsinformation.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" #~ msgstr "användning: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C fil] [-f filnamn] [manualsökväg]\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" #~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" #~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" #~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" #~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" #~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" #~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" #~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" #~ "-q, --quiet arbeta tyst, utom \"bogus\"-varningar.\n" #~ "-s, --no-straycats leta inte efter och lägg inte till lösa\n" #~ " cat-sidor i databaserna.\n" #~ "-p, --no-purge töm inte föråldrade poster från databaserna.\n" #~ "-u, --user-db skapa endast användardatabaser.\n" #~ "-c, --create skapa databaser på nytt istället för att\n" #~ " uppdatera.\n" #~ "-t, --test kontrollera att manualsidor är korrekta.\n" #~ "-f, --filename uppdatera enbart posten för detta filnamn.\n" #~ "-C, --config-file använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-V, --version visa versionsinformation.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgstr "användning: %s [[-gcdq] [-C fil] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" #~ msgid "" #~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" #~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-c, --catpath visa relativa cat-sökvägar.\n" #~ "-g, --global visa hela den globala manualsökvägen.\n" #~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" #~ "-q, --quiet skapa färre varningar.\n" #~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-m, --systems system ange vilka \"system\" som ska användas.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "kan inte grena" #~ msgid "%s, version %s, %s\n" #~ msgstr "%s version %s, %s\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s avsnitt] [-m system] [-M manualsökväg]\n" #~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" #~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-a, --and require all keywords to match.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" #~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n" #~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck\n" #~ " (standard).\n" #~ "-e, --exact sök varje nyckelord för exakt träff.\n" #~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller jokertecken.\n" #~ "-a, --and kräv att alla nyckelord matchar.\n" #~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n" #~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n" #~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n" #~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" #~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för denna sökning.\n" #~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" #~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "" #~ "användning: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s avsnitt] [-m system] [-M manualsökväg]\n" #~ " [-L lokal] [-C fil] nyckelord ...\n" #~ msgid "" #~ "-d, --debug produce debugging info.\n" #~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" #~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" #~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" #~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" #~ "-s, --section section search only this section.\n" #~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" #~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" #~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" #~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" #~ "-V, --version show version.\n" #~ "-h, --help show this usage message.\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --debug skapa felsökningsinformation.\n" #~ "-v, --verbose skriv ut utförliga varningsmeddelanden.\n" #~ "-r, --regex tolka varje nyckelord som ett reguljärt uttryck.\n" #~ "-w, --wildcard nyckelordet/nyckelorden innehåller jokertecken.\n" #~ "-l, --long justera inte utdata till terminalens bredd.\n" #~ "-s, --section avsnitt sök endast i detta avsnitt.\n" #~ "-m, --systems system inkludera alternativa systemmanualsidor.\n" #~ "-M, --manpath sökväg ställ in sökväg för manualsidor till \"sökväg\".\n" #~ "-L, --locale lokal definiera lokalanpassningen för sökningen.\n" #~ "-C, --config-file fil använd denna användarkonfigurationsfil.\n" #~ "-V, --version visa versionsnummer.\n" #~ "-h, --help visa detta användningsmeddelande.\n" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Vet inte vilket program jag ska köra om jag är >%s<\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s: Misslyckades med att su:a till användare %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "kan inte skapa temporärt filnamn" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades med slutstatus %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "fel vid försök att läsa från standard in" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "fel vid skrivande till temporära filen %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Sparar fortfarande sidan, var vänlig vänta...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "kan inte öppna %s för skrivning" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "varning: kan inte skapa temporär fil %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "varning: kan inte läsa whatis-reservtextdatabasen." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Ingen källmanualpost för %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " i avsnitt %s\n" #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltrad %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (SLUT):?pB %pB\\%.." #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Formaterar om %s, var vänlig vänta...\n" #~ msgid "couldn't exec %s" #~ msgstr "kunde inte köra %s" #~ msgid "can't popen" #~ msgstr "kan inte använda popen()" #~ msgid "can't get mandb command's exit status" #~ msgstr "kan inte få tag i mandb-kommandots slutstatus" #~ msgid "can't create pipe" #~ msgstr "kan inte skapa rör" #~ msgid "can't create %s" #~ msgstr "kan inte skapa %s" #~ msgid "can't dup2" #~ msgstr "kan inte använda dup2" #~ msgid "can't exec %s" #~ msgstr "kan inte köra %s" #~ msgid "waiting for pid %u" #~ msgstr "väntar på pid %u" #~ msgid "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" #~ msgstr "användning: %s [-dhV] [-r|-w] [-m system] [-M manualsökväg] [-C fil] nyckelord ...\n" #~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" #~ msgstr "nyckeln %s saknar namnkomponent - är detta en gammal databas?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: accessdb [man_database]\n" #~ "\tman_database defaults to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Användning: accessdb [manualdatabas]\n" #~ "\tman-databas är som standard %s" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" #~ msgstr "" #~ "-H, --html använd lynx eller argument för att visa\n" #~ " html-utdata.\n" #~ msgid "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" #~ msgstr "-X, --gxditview använd groff och visa genom gditview (X11):"