# Swedish messages for meritous. # Copyright © 2019, 2020 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the meritous package. # Sebastian Rasmussen , 2019, 2020. # # Denna översättningen är speciell i det att dialogsträngarna som börjar # med rollnamn (t.ex. ATARAXIA:) och har inbäddade radbrytningar inte # överstiger 80 tecken per rad i original. # # I källkoden står explicit ett antal rader som varje replik är lång. # Den svenska översättningen måste därför hålla sig inom denna längd. # Många repliker har i original delats upp i delar. För att inte tvinga # varje översatt replikdel att hålla alla ord inom samma antal rader # tillåter vi därför att svenska ord som inte får plats spiller över i # början på efterföljande replikdel. # # Var därför aktsam när filen redigeras så att allt inte radbryts på nytt. # I exempelvis POEdit bör du redan innan du läser in filen ha satt # Edit->Preferences->Advanced: # slagit på Unix (recommended) line endings # slagit av Wrap at # slagit på Preserve formatting of existing files msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: meritous 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-19 03:31+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:1 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:1 msgid "Meritous" msgstr "Meritous" #: ../share/applications/net.asceai.meritous.desktop.in.h:2 #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:2 msgid "Action-adventure dungeon crawl game" msgstr "Ett actionäventyrs-dungeon crawl-spel" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:3 msgid "Far below the surface of the planet is a secret. A place of limitless power. Those that seek to control such a utopia will soon bring an end to themselves. Seeking an end to the troubles that plague him, PSI user MERIT journeys into the hallowed Orcus Dome in search of answers." msgstr "Lång under planetens yta finns en hemlighet. En plats med obegränsad kraft. De som strävar efter att kontrollera en sådan utopi kommer snart att förgås. I ett försök att få slut på problemen som plågar honom åker PSI-användaren MERIT in i den helgade Orcus-kupolen för att leta efter svar." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:4 msgid "Meritous is a action-adventure game with simple controls but a challenge to find a balance of power verses recovery time during real-time battles. Set in a procedurally generated world, the player can explore thousands of rooms in search of powerful artifacts, tools to help them, and to eventually free the Orcus Dome from evil." msgstr "Meritous är ett actionäventyrsspel med enkel styrning men en utmatning i att hitta en balans mellan kraft och återhämtningstid under realtidskamp. Det utspelar sig i en realtidsvärld där spelaren kan utforska tusentals rum i jakt efter kraftfulla artefakter, verktyg som hjälper dem och slutligen frigöra Orcus-kupolen från ondska." #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:5 msgid "Title screen" msgstr "Titelskärm" #: ../share/metainfo/net.asceai.meritous.appdata.xml.in.h:6 msgid "Upgrading attack" msgstr "Uppgraderar attack" #: ../src/levelblit.c:501 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: ../src/levelblit.c:503 #, c-format msgid "Make sure the game data is installed.\n" msgstr "Säkerställ att speldata är installerad.\n" #: ../src/levelblit.c:589 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../src/levelblit.c:590 msgid "New Game" msgstr "Nytt spel" #: ../src/levelblit.c:591 msgid "New Game (Wuss mode)" msgstr "Nytt spel (mesläge)" #: ../src/levelblit.c:721 msgid "Loading... please wait" msgstr "Läser in… vänta" #: ../src/levelblit.c:727 msgid "Saving... please wait" msgstr "Sparar… vänta" #: ../src/levelblit.c:1062 #, c-format msgid "Psi Crystals: %d" msgstr "Psi-kristaller: %d" #: ../src/levelblit.c:1064 #, c-format msgid "Explored: %.1f%% (%d/%d rooms)" msgstr "Utforskat: %.1f%% (%d/%d rum)" #: ../src/levelblit.c:1066 #, c-format msgid "Cleared: %.1f%% (%d/%d monsters)" msgstr "Rensat: %.1f%% (%d/%d monster)" #: ../src/levelblit.c:1069 msgid "Reflect shield" msgstr "Reflekterande sköld" #: ../src/levelblit.c:1072 msgid "Circuit charge" msgstr "Kretsladdning" #: ../src/levelblit.c:1075 msgid "Circuit refill" msgstr "Kretsåterfyllnad" #: ../src/levelblit.c:1080 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press button 1 to" msgstr "Använd piltangenterna för att hitta en kontrollstation. Tryck på knapp 1 för att" #: ../src/levelblit.c:1081 msgid "teleport to this checkpoint. Press Back or 3 once you are done." msgstr "teleportera till denna kontrollstation. Tryck Bakåt eller 3 när du är klar." #: ../src/levelblit.c:1083 msgid "Use the movement keys to locate a checkpoint. Press ENTER to" msgstr "Använd piltangenterna för att hitta en kontrollstation. Tryck RETUR för att" #: ../src/levelblit.c:1084 msgid "teleport to this checkpoint. Press ESCAPE or TAB once you are done." msgstr "teleportera till denna kontrollstation. Tryck på ESCAPE eller TAB när du är klar." #: ../src/levelblit.c:1150 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: ../src/levelblit.c:1179 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../src/levelblit.c:1181 msgid "Press button 2 to confirm." msgstr "Tryck på knapp 2 för att bekräfta." #: ../src/levelblit.c:1183 msgid "Press enter to confirm." msgstr "Tryck på retur för att bekräfta." #: ../src/levelblit.c:1317 msgid "G A M E O V E R" msgstr "S P E L E T Ä R Ö V E R" #: ../src/levelblit.c:2010 msgid "Psi Circuit" msgstr "Psi-krets" #: ../src/levelblit.c:2505 #, c-format msgid "This is a checkpoint, but it doesn't seem to be working" msgstr "Detta är en kontrollstation, men den verkar inte fungera" #: ../src/levelblit.c:2509 #, c-format msgid "This is a checkpoint. You will return here when you die." msgstr "Detta är en kontrollstation. Du kommer att komma tillbaka hit när du dör." #: ../src/levelblit.c:2512 #, c-format msgid "Press button 2 to teleport between checkpoints." msgstr "Tryck på knapp 2 för att teleportera mellan kontrollstationer." #: ../src/levelblit.c:2514 #, c-format msgid "Press ENTER to teleport between checkpoints." msgstr "Tryck på RETUR för att teleportera mellan kontrollstationer." #: ../src/levelblit.c:2520 #, c-format msgid "Press button 2 to open the storage chest" msgstr "Tryck på knapp 2 för att öppna förvaringskistan" #: ../src/levelblit.c:2522 #, c-format msgid "Press ENTER to open the storage chest" msgstr "Tryck på RETUR för att öppna förvaringskistan" #: ../src/levelblit.c:2527 #, c-format msgid "Your shield is already at full efficiency" msgstr "Din sköld är redan vid full effektivitet" #: ../src/levelblit.c:2530 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Tryck på knapp 2 för att uppgradera sköldar (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2532 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade shields (%d crystals)" msgstr "Tryck på RETUR för att uppgradera sköldar (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2538 #, c-format msgid "Your circuit charge rate is already at its highest" msgstr "Din kretsladdningshastighet är redan på max" #: ../src/levelblit.c:2541 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Tryck på knapp 2 för att uppgradera kretsladdning (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2543 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit charge (%d crystals)" msgstr "Tryck på RETUR för att uppgradera kretsladdning (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2549 #, c-format msgid "Your circuit refill rate is already at its highest" msgstr "Din kretsåterfyllnadshastighet är redan på max" #: ../src/levelblit.c:2552 #, c-format msgid "Press button 2 to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Tryck på knapp 2 för att uppgradera kretsåterfyllnad (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2554 #, c-format msgid "Press ENTER to upgrade circuit refill (%d crystals)" msgstr "Tryck på RETUR för att uppgradera kretsåterfyllnad (%d kristaller)" #: ../src/levelblit.c:2560 #, c-format msgid "Press button 2 to record your progress" msgstr "Tryck på knapp 2 för att spela in din utveckling" #: ../src/levelblit.c:2562 #, c-format msgid "Press ENTER to record your progress" msgstr "Tryck på RETUR för att spela in din utveckling" #: ../src/levelblit.c:2567 #, c-format msgid "This is a crystal device. It isn't working at the moment." msgstr "Detta är en kristallenhet. Den fungerar inte för tillfället." #: ../src/levelblit.c:2570 #, c-format msgid "Press button 2 to activate the crystal device" msgstr "Tryck på knapp 2 för att aktivera kristallenheten" #: ../src/levelblit.c:2572 #, c-format msgid "Press ENTER to activate the crystal device" msgstr "Tryck på RETUR för att aktivera kristallenheten" #: ../src/levelblit.c:2581 #, c-format msgid "The artifact is tainted with shadow. You must slay more of the shadow first." msgstr "Artefakten är befläckad av en skugga. Du måste dräpa mera av skuggan först." #: ../src/levelblit.c:2592 #, c-format msgid "Press 4 to read the help file" msgstr "Tryck på 4 för att läsa hjälpfilen" #: ../src/levelblit.c:2594 #, c-format msgid "Press H to read the help file" msgstr "Tryck på H för att läsa hjälpfilen" #: ../src/levelblit.c:2605 #, c-format msgid "Ancient artifact: Complete Map" msgstr "Antik artefakt: Fullständig karta" #: ../src/levelblit.c:2606 #, c-format msgid "Ancient artifact: Shield boost" msgstr "Antik artefakt: Sköldökning" #: ../src/levelblit.c:2607 #, c-format msgid "Ancient artifact: Extra crystal efficiency" msgstr "Antik artefakt: Extra kristalleffektivitet" #: ../src/levelblit.c:2608 #, c-format msgid "Ancient artifact: Circuit booster" msgstr "Antik artefakt: Kretsökning" #: ../src/levelblit.c:2609 #, c-format msgid "Ancient artifact: Metabolism increase" msgstr "Antik artefakt: Ökad metabolism" #: ../src/levelblit.c:2610 #, c-format msgid "Ancient artifact: Dodge enhancer" msgstr "Antik artefakt: Undvikningsförbättrare" #: ../src/levelblit.c:2611 #, c-format msgid "Ancient artifact: Ethereal Monocle" msgstr "Antik artefakt: Eterisk monokel" #: ../src/levelblit.c:2612 #, c-format msgid "Ancient artifact: Crystal gatherer" msgstr "Antik artefakt: Kristallsamlare" #: ../src/levelblit.c:2614 #, c-format msgid "Enhancement: Shield upgrade" msgstr "Förbättring: Skölduppgradering" #: ../src/levelblit.c:2615 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit charge upgrade" msgstr "Förbättring: Kretsladdningsuppgradering" #: ../src/levelblit.c:2616 #, c-format msgid "Enhancement: Circuit refill upgrade" msgstr "Förbättring: Kretsfyllnadsuppgradering" #: ../src/levelblit.c:2618 #, c-format msgid "Reward: Psi crystals" msgstr "Belöning: Psi-kristaller" #: ../src/levelblit.c:2620 #, c-format msgid "Holy Sword 'Balmung' answers your call" msgstr "Det heliga svärdet ”Balmung” besvarar ditt anrop" #: ../src/levelblit.c:2621 #, c-format msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko' answers your call" msgstr "Den mystiska hillebarden ”Amenonuhoko” besvarar ditt anrop" #: ../src/levelblit.c:2622 #, c-format msgid "Divine Bow 'Gandiva' answers your call" msgstr "Den gudomliga bågen ”Gandiva” besvarar ditt anrop" #: ../src/levelblit.c:2623 #, c-format msgid "You capture the cursed seal. Return to the entrance" msgstr "Du har infångat det förbannade sigillet. Återvänd till ingången" #: ../src/levelblit.c:2625 #, c-format msgid "Balmung will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Balmung kommer att bli kvar här, där ley-linjerna är starka" #: ../src/levelblit.c:2626 #, c-format msgid "Amenonuhoko will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Amenonuhoko kommer att bli kvar här, där ley-linjerna är starka" #: ../src/levelblit.c:2627 #, c-format msgid "Gandiva will remain here, where the ley lines are strong" msgstr "Gandiva kommer att bli kvar här, där ley-linjerna är starka" #: ../src/levelblit.c:2629 #, c-format msgid ". . . . . . retrieved 'Agate Knife'" msgstr ". . . . . . hämtade ”Agatkniv”" #: ../src/levelblit.c:2631 #, c-format msgid "ERROR: NO MESSAGE VALUE GIVEN" msgstr "FEL: INGET MEDDELANDEVÄRDE ANGIVET" #: ../src/save.c:145 #, c-format msgid "" "Parity byte in error (%x != 0x7C)\n" "Aborting\n" msgstr "" "Paritetsbyte i fel (%x != 0x7C)\n" "Avslutar\n" #: ../src/boss.c:77 msgid "Holy Sword 'Balmung'" msgstr "Heliga svärdet ”Balmung”" #: ../src/boss.c:78 msgid "Mystic Halberd 'Amenonuhoko'" msgstr "Mystiska hillebarden ”Amenonuhoko”" #: ../src/boss.c:79 msgid "Divine Bow 'Gandiva'" msgstr "Gudomliga bågen ”Gandiva”" #: ../src/boss.c:80 msgid "Cursed Seal of Yahveh" msgstr "Förbannade sigillet av Yahveh" # 5 rader #: ../src/boss.c:97 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Different...\n" " \n" " Your PSI is different. Your magic is perverse. Poisonous. Treacherous." msgstr "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Annorlunda…\n" " \n" " Din PSI-kraft är annorlunda. Din magi är pervers. Förgiftad. Förrädisk." # 5 rader #: ../src/boss.c:104 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Nothing but darkness carried on the wind of a curse. It's amazing that you\n" " are able to communicate with me at all. Surely a statement on the perversity\n" " of my magic, coming from you, is more than a little bit hypocritical." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Inget förutom mörker bärs på en förbannelses vind. Det är otroligt att du\n" " alls kan kommunicera med mig. Ett uttalade från dig om perversionen hos\n" " min magi är väl mer än lite hycklande." # 6 rader #: ../src/boss.c:111 msgid "" "MERIDIAN:\n" " \n" " So. You've even brought that tainted thing with you.\n" " That does not really surprise me, but nonetheless, your weak, impure PSI\n" " will do you little good against one manifest of shadows. Pitiful thing from\n" " the surface, MERIDIAN shall return you to the dust from whence you came!" msgstr "" "MERIDIAN:\n" " \n" " Så, du har till och med tagit den där förbannade saken med dig.\n" " Det förvånar mig inte direkt, men oavsett vilket kommer din veka,\n" " orena PSI inte att hjälpa dig mot en av skuggorna. Ynkliga sak från ytan,\n" " MERIDIAN ska återbörda dig till den jord ifrån vilken du ursprungligen kommit!" # 5 rader #: ../src/boss.c:122 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " It felt nearly as inconsequential as a stilling in the breeze, but there was\n" " more to it, wasn't it? It feels as though I lost a part of myself. Was that\n" " your doing?" msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Det kändes nästan så obetydligt som när en bris stillar sig, men det var\n" " inte allt, eller hur? Det känns som om jag förlorat en del av mig själv.\n" " Var det ditt verk?" # 6 rader #: ../src/boss.c:129 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Moving Ochra's Keys from the ley lines was only the start, am I correct?\n" " Nonetheless, what you've already caused is enough. The Keys were placed to\n" " prevent corruption in the PSI. Moving them renders the PSI unusable. There\n" " is nothing to be gained from THAT." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Att flytta Ochras nycklar från ley-linjerna var bara början, inte sant?\n" " Oavsett vilket har du redan förorsakat nog med problem. Nycklarna\n" " förvarades för att förhindra korruption i PSI:n. Att flytta dem gör PSI:n\n" " oanvändbar. Det finns inget att vinna på DET." # 8 rader #: ../src/boss.c:137 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Statements like that belie your youthful naivety and ignorance. There is no\n" " way to make magic unusable. What you see now is the other side of PSI that\n" " pitiful beings such as yourself turn a blind eye to. Like the sun at dawn\n" " the sun at dusk, it is nonetheless the same sun, and each beautiful in its\n" " own way. PSI isn't just for things like you, but for the entire cosmos.\n" " Nothing can be gained by preventing it from taking its natural course." msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Uttalanden som det motsäger din ungdomliga naivitet och okunnighet. Det finns\n" " inget sätt att göra magi oanvändbar. Vad du ser nu är andra sidan av PSI som\n" " ynkliga varelser som du själv blundar för. Solen vid gryningen och solen vid\n" " skymningen är ändå samma sol, och var och en vacker på sitt sätt. PSI är inte\n" " enbart för saker som du, utan för hela kosmos. Inget kan vinnas genom att\n" " förhindra den från dess naturliga väg." # 8 rader #: ../src/boss.c:147 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " You delude yourself with the crazed whisperings from the muck that spawned\n" " you. You say that this PSI is still PSI, but it is not. PSI is the energy of\n" " creation. This is the energy of destruction. PSI is a pure force, gathered\n" " from around me and targeted with my mind. This is a foul mixture, existing\n" " as half-mad corruptions like you. It can only break apart when confronted\n" " with true power." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Du vilseleder dig själv med de tokiga viskningarna från dyngan som gav upphov\n" " till dig. Du säger att denna PSI är fortfarande PSI, men det är det inte. PSI\n" " är skapelsens energi. Detta är förstörelsens energi. PSI är en ren kraft,\n" " samlad från runt om mig och projicerad via min tanke. Detta är en vidrig\n" " blandning, som existerar som halvtokiga förruttnelser som dig. De kan endast\n" " brytas isär när de konfronteras med riktig kraft." # 6 rader #: ../src/boss.c:157 msgid "" "ATARAXIA:\n" " \n" " You realise that not even your fellow PSI users agree with you? But, it is\n" " of little consequence. I'll show you the true beauty of that which you shun\n" " by smothering you in it and turning your flesh into fuel for the PSI that\n" " runs through the veins of this Dome!" msgstr "" "ATARAXIA:\n" " \n" " Du inser att inte ens dina med-PSI-användare håller med dig, va? Men det\n" " spelar liten roll. Jag ska visa dig den sanna skönheten i det som du skyr\n" " genom att kväva dig i det och förvandla ditt kött till bränsle för PSI:n som\n" " flödar genom Kupolens vener!" # 9 rader #: ../src/boss.c:168 msgid "" "MERODACH:\n" " \n" " e v e r y t h i n g h a s t u r n e d t o d a r k n e s s\n" " \n" " n o s o u n d n o l i g h t n o s e n s a t i o n\n" " \n" " w a s t h i s w h a t y o u w e r e a f t e r f r o m\n" " \n" " t h e b e g i n n i n g ?" msgstr "" "MERODACH:\n" " \n" " a l l t i n g h a r f ö r v a n d l a t s t i l l m ö r k e r\n" " \n" " i n g e t l j u d i n g e t l j u s i n g e n k ä n s l a\n" " \n" " v a r d e t t a d e t s o m d u v a r u t e e f t e r\n" " \n" " f r å n b ö r j a n ?" # 7 rader #: ../src/boss.c:179 msgid "" "MERODACH\n" " \n" " i ' l l w r a p m y r e m a i n i n g P S I a r o u n d y o u\n" " \n" " a n d e x t i n g u i s h t h a t l i f e o f y o u r s\n" " \n" " l e t ' s s e e h o w y o u e n j o y e t e r n a l r e s t" msgstr "" "MERODACH\n" " \n" " j a g s k a v i r a m i n å t e r s t å e n d e P S I r u n t\n" " \n" " d i g o c h s l ä c k a u t d i t t v ä s e n\n" " \n" " l å t s e o m d u u p p s k a t t a r d e n e v i g a v i l a n" # 6 rader #: ../src/boss.c:191 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?" msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? Är det så det är? Jag antog att du arbetat fram ett sätt för att\n" " hålla PSI:n i detta tillstånd. Så då du inte var nöjd med din tilldelade PSI\n" " från Kupolen bestämde du dig för att visa den i denna form och ta allt själv.\n" " Vad var din tankegång för att göra något så överilat som detta?" # 9 rader #: ../src/boss.c:200 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the reason I did it. I do creative things like\n" " this sort of 'punishment' because it lets me better understand the nature of\n" " all the forces involved. It tells me that you, MERIT, really do not have a\n" " clue how to relate to other PSI users, and that for the most part you're\n" " entirely self-absorbed. It tells me that, while PSI users in general doesn't\n" " really 'get' the ethos of the forces involved here, and that the rerendered" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Du verkar bara kunna klaga. Det är vad vi upptäckt genom detta, och det är\n" " definitivt en del av anledningen till att jag gjorde det. Jag gör kreativa\n" " saker som denna typ av ”bestraffning” för att det låter mig bättre förstå alla\n" " ingående krafters natur. Det säger mig att du, MERIT, inte har en aning om hur\n" " du relaterar till andra PSI-användare och att du för det mesta är väldigt\n" " självupptagen. Det säger mig att medan PSI-användare i allmänhet inte riktigt\n" " ”förstår” livssynen för de krafter som är involverade här och att den renderande" # 9 rader #: ../src/boss.c:212 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " PSI, as intelligent as it is, pretty much entirely understands it, though it\n" " was mistaken that the rendering of this form was intentional.\n" " \n" " Regarding that, by the way, THAT is the reason I thought you needed a\n" " punishment. Making ridiculously inefficient, wasteful use of the limited PSI\n" " we have available wouldn't have been a problem if it was just the normal PSI\n" " like we'd planned it to be. But you knew full well that PSI users who wanted" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " PSI:n, så smart som den är, mer eller mindre förstår det, även om den tog\n" " miste på att tolkningen av denna formen var avsiktlig.\n" " \n" " Förresten, angående det, DETTA är anledningen till att du behöver ett straff.\n" " Genom löjligt ineffektiv, slösaktig användning av den begränsade PSI vi har\n" " tillgänglig skulle inte ha varit ett problem om det bara var den normala PSI:n\n" " som vi planerat för. Men du visste fullt och väl att PSI-användarna som inte" # 9 rader #: ../src/boss.c:224 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nothing to do with it were being greatly inconvenienced by usage clogging up\n" " the limited ley-lines we have. That makes you an asshole, a deliberate prick\n" " to everyone in the world because you thought you could get away with it, and\n" " that it wouldn't matter.\n" " \n" " I also take issue with this nonsense about your punishment being severe,\n" " because it's not. You can still use your PSI as you used it before, to a" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " ville ha något att göra med det blev väldigt besvärade genom att de begränsade\n" " ley-linjerna vi har blev igentäppta. Det gör dig till ett rövhål, en\n" " skitstövel för alla i världen då du trodde att du kunde komma undan med det\n" " och att det inte skulle spela någon roll.\n" " \n" " Jag tar också anstöt av detta nonsens om att ditt straff skulle vara allt för\n" " hårt, för det är det inte. Du kan fortfarande använda din PSI som du gjort förr," # 9 rader #: ../src/boss.c:236 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " similar level of effectiveness. I specifically allowed access to THIS form\n" " of PSI so that you couldn't complain that you couldn't use magic. Now\n" " exiling you to the Dome had multiple meanings. One was to effectively tell\n" " you, 'I don't think you have anything of value to do, so I'm putting you in\n" " a place where no one does anything of value.' I still think that, by the\n" " way. Another was, like I said, to see what you would do. Maybe you would\n" " actually cast something worth the PSI, then. Or maybe you would take the" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " på samma effektivitetsnivå. Jag gav dig uttryckligen tillgång till DENNA form\n" " av PSI så att du inte skulle kunna klaga på att du inte kunde använda magi.\n" " Att landsförvisa dig till Kupolen hade flera anledningar. En var att effektivt\n" " berätta för dig: ”Jag tycker inte att du har något av värde att göra, så jag\n" " placerar dig på en plats där ingen gör något av värde.” Jag tycker förresten\n" " fortfarande det. Då kanske du faktiskt skulle kasta något som är värd PSI:n.\n" " Eller så skulle du fatta" # 8 rader #: ../src/boss.c:248 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " hint and just stop it for the week until I decided you'd had enough. But you\n" " couldn't do either of those things, because all you do is complain.\n" " \n" " I want you to take a look at yourself and ask what you want to accomplish\n" " here, and what you think is keeping you here. Obviously you have some\n" " attachment, even though you keep saying the new PSI is worthless. This isn't" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " galoppen och bara sluta i en vecka tills du bestämt dig för att du fått nog.\n" " Men du kunde inte göra någon av de sakerna, för allt du gör är att klaga.\n" " \n" " Jag vill att du ska betrakta dig själv och fundera på vad du vill åstadkomma\n" " här, och vad du tror håller kvar dig här. Uppenbarligen har du något som\n" " håller dig här, även om du fortsätter att påstå att den nya PSI:n är värdelös." # 9 rader #: ../src/boss.c:259 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " true, of course, ATARAXIA really captures a good point here. For the most\n" " part, PSI users just find you extremely annoying because you continually set\n" " yourself at odds with pretty much every kind of PSI usage but your own, and\n" " then complain about it. Do you want things to be different? They certainly\n" " can be. 'EVEN IF I DO CHANGE, THEN MY PSI WON'T BE GOOD ENOUGH!' That's\n" " bullshit. All other PSI users seem to be on the path to figuring out how to\n" " just use it. You can too." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Detta är inte sant, så klart, ATARAXIA nämner något viktigt här. Mestadels\n" " finner PSI-användare dig extremt irriterande eftersom du ideligen emotsätter\n" " dig i stort sett varje typ av PSI-användning, utom din egen, och klagar sedan\n" " på det. Vill du att saker vore annorlunda? De kan de definitivt bli. ”ÄVEN OM\n" " JAG ÄNDRAR MIG, KOMMER MIN PSI INTE ATT VARA BRA NOG!” Det är skitsnack. Alla\n" " andra PSI-användare verkar vara på väg att lista ut hur man använder den. Det\n" " kan du också." # 9 rader #: ../src/boss.c:271 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Your 'punishment' is up tomorrow, I'd only planned to do it for a week. Of\n" " course, you can continue complaining, and I may have to think of something\n" " else to do to you. But I'm not going to kill you. If you want to leave this\n" " mortal coil because you can't take it anymore, then leave. If you don't want\n" " to leave, then start working out your issues with the new PSI, I actually\n" " would love to help. And if you don't want to do that, then I'm sorry, but\n" " you're going to continue being useless at magic, because the way you are" msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Ditt ”straff” är slut imorgon. Jag planerade enbart för att det skulle vara i\n" " en vecka. Så klart kan du fortsätta klaga, och jag kanske måste komma på något\n" " annat att göra med dig. Men jag ska inte döda dig. Om du vill lämna denna\n" " förgängliga kropp, för att du inte står ut längre, försvinn. Om du inte vill\n" " försvinna, börja då med att arbeta på dina problem med den nya PSI:n, jag\n" " skulle faktiskt gärna hjälpa till. Och om du inte vill göra det, då beklagar\n" " jag att du kommer att fortsätta att vara usel på magi, för sättet som du är på" # 4 rader #: ../src/boss.c:283 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " now, it's not surprising at all that your PSI ability is as stunted as it\n" " is." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " nu, är det inte förvånande att all din PSI-kraft är förkrympt som den är." # 4 rader #: ../src/boss.c:290 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " The tainted PSI has driven even you mad. Mad with power. This is a blow I\n" " I must strike, for everyone. For humanity." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Den befläckade PSI:n har drivit dig tokig. Maktgalen. Detta är ett slag jag\n" " måste slå för alla. För mänskligheten." # 3 rader #: ../src/boss.c:297 msgid "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " I'll meet you at the point of diminishing returns." msgstr "" "WERVYN ANIXIL:\n" " \n" " Jag kommer möta dig vid punkten vid avtagande avkastning." # 8 rader #: ../src/boss.c:305 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? So, that's how it is. I assume you worked out a way of using the\n" " PSI in this state. So, not happy with your allotted PSI from the Dome, you\n" " decided to render it in this form and take it all for yourself.\n" " What was your reasoning for doing something this rash, though?\n" " \n" " That was what you wanted to hear, right?" msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " ANIXIL? Så det är så det är. Jag antog att du arbetat fram ett sätt för att\n" " använda PSI i detta tillstånd. Så då du inte var nöjd med din tilldelade PSI\n" " från Kupolen bestämde du dig för att visa den i denna form och ta allt själv.\n" " Vad var din tankegång för att göra något så överilat som detta?\n" " \n" " Det var det du ville höra, eller hur?" # 7 rader #: ../src/boss.c:316 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " All you seem to do is complain. That's what I've discovered through this,\n" " and it's definitely part of the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... oh." msgstr "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " Du verkar bara kunna klaga. Det är vad vi upptäckt genom detta, och det\n" " är definitivt en del av anledningen till att... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...\n" " ... ... åh." # 6 rader #: ../src/boss.c:326 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " If I've learned anything in life, it's that things are often not quite as\n" " they seem. You couldn't use the Agate Knife, so you attempted to hide it.\n" " \n" " Unfortunately for you, I found it and recognised it." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Om jag har lärt mig något i livet är det att saker ofta inte är som de\n" " verkar. Du kunde inte använda Agatkniven så du försökte att gömma den.\n" " \n" " Oturligt för dig, hittade jag den och insåg det." # 7 rader #: ../src/boss.c:335 msgid "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . no. It's not just recognising the Knife at all. You were actually\n" " able to use it, too.\n" " \n" " So. You too knew the secret?" msgstr "" "WERVYN ANIXIL????:\n" " \n" " . . . . nej. Det är inte alls bara att känna igen Kniven. Du kunde faktiskt\n" " använda den också.\n" " \n" " Så, då kände du också till hemligheten?" # 5 rader #: ../src/boss.c:344 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " I was one of the few that he told.\n" " \n" " And so I know." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Jag är en av de få som han berättade det för.\n" " \n" " Så jag vet." #: ../src/boss.c:352 msgid "" "????:\n" " \n" " Umm..." msgstr "" "????:\n" " \n" " Ehh…" # 7 rader #: ../src/boss.c:358 msgid "" "MERIT:\n" " \n" " Well, it wasn't a bad attempt. If I hadn't found THAT, I would never have\n" " known.\n" " \n" " Now that that's taken care of, I might as well finish what I came here for.\n" " Prepare yourself." msgstr "" "MERIT:\n" " \n" " Nåväl, det var inte ett dåligt försök. Om jag inte hade kommit på DET, hade\n" " jag aldrig vetat.\n" " \n" " Nu när det är omhändertaget kan jag lika väl avsluta det jag kom hit för.\n" " Förbered dig." # 3 rader #: ../src/boss.c:368 msgid "" "????:\n" " \n" " I won't hold back! There's not a lot of point, now." msgstr "" "????:\n" " \n" " Jag kommer inte att hålla tillbaka! Det spelar ingen roll nu." #: ../src/ending.c:169 msgid "Merit released the locks on the PSI flowing through the Dome," msgstr "Merit släppte på låsen som hindrade PSI från att flöda genom Kupolen," #: ../src/ending.c:170 msgid "releasing the flow of PSI into the atmosphere." msgstr "vilket fick PSI:n att flöda ut i atmosfären." #: ../src/ending.c:172 msgid "The Orcus Dome was originally built to centralise the limited" msgstr "Orcus-kupolen byggdes från början för att centralisera den begränsade" #: ../src/ending.c:173 msgid "PSI available to everyone. However, this made the existing" msgstr "PSI:n för alla. Men det har gjort de existerande" #: ../src/ending.c:174 msgid "reserves more vulnerable to malicious PSI users" msgstr "reserverna mer sårbara för skadliga PSI-användare" #: ../src/ending.c:176 msgid "While other PSI users initially resented Merit for his rash" msgstr "Medan andra PSI-användare inledningsvis ogillade Merit för hans" #: ../src/ending.c:177 msgid "behaviour, they eventually adjusted to the decentralisation." msgstr "överilade beteende, anpassade de sig till slut till decentraliseringen." #: ../src/ending.c:179 msgid "Eventually, PSI users grew so adept at manipulating the" msgstr "Till slut blev PSI-användarna så bra på att manipulera de" #: ../src/ending.c:180 msgid "diluted flows of PSI that they were capable of the same things" msgstr "utspädda PSI-flödena att de kunde göra samma saker" #: ../src/ending.c:181 msgid "as before. Each PSI user would keep their own individual" msgstr "som tidigare. Varje PSI-användare behöll sina egna, individuella" #: ../src/ending.c:182 msgid "reserves of PSI for when they needed to weild greater power," msgstr "reserver av PSI, att användas när de behövde stora kraftsvingar," #: ../src/ending.c:183 msgid "and the balance of power was restored." msgstr "och kraftens balans återställdes." #: ../src/ending.c:185 msgid "Merit decided to assume the role of custodian over the Orcus" msgstr "Merit beslutade sig för att anta rollen som väktare över Orcus-" #: ../src/ending.c:186 msgid "Dome, in Wervyn Anixil's place. He resumed the experiments on" msgstr "kupolen i Wervyn Anixils ställe. Han återupptog experimenten med" #: ../src/ending.c:187 msgid "PSI and found ways of making the Dome's remaining supply go as" msgstr "PSI:n och hittade många sätt på vilka de kunde få Kupolens återstående lager att räcka" #: ../src/ending.c:188 msgid "far as it could." msgstr "så långt som möjligt." #: ../src/ending.c:190 msgid "Other PSI users were suspicious of MERIT, just as they were" msgstr "Andra PSI-användare var misstänksamma mot MERIT, precis som de hade" #: ../src/ending.c:191 msgid "wary of Wervyn Anixil before him, but they soon adjusted." msgstr "varit på sin vakt mot Wervyn Anixil före honom, men de anpassade sig snart." #: ../src/ending.c:193 msgid "The balance of power was quickly restored, and stabilised for" msgstr "Kraftbalansen återställdes snabbt och stabiliserades för" #: ../src/ending.c:194 msgid "eternity due to the work of Wervyn Anixil and now MERIT." msgstr "evigt tack vare Wervyn Anixils arbete och nu även MERITs." #: ../src/ending.c:197 msgid " [[ BEST ENDING ]]" msgstr " [[ BÄSTA SLUTET ]]" #: ../src/ending.c:289 msgid "Concept: Lancer-X/Asceai" msgstr "Koncept: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:290 msgid "Game design: Lancer-X/Asceai" msgstr "Speldesign: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:291 msgid "Graphics: Lancer-X/Asceai" msgstr "Grafik: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:292 msgid "Programming: Lancer-X/Asceai" msgstr "Programmering: Lancer-X/Asceai" #: ../src/ending.c:293 msgid "Sound Effects: Various (public domain) sources" msgstr "Ljudeffekter: Diverse (public domain) källor" #: ../src/ending.c:294 msgid "Music: Various artists" msgstr "Musik: Diverse artister" #: ../src/ending.c:295 msgid "Beta testing: Quasar" msgstr "Betatestning: Quasar" #: ../src/ending.c:296 msgid "Beta testing: Terryn" msgstr "Betatestning: Terryn" #: ../src/ending.c:297 msgid "Beta testing: Wervyn" msgstr "Betatestning: Wervyn" #: ../src/ending.c:298 msgid "\"Ambient Light\" Vogue of Triton" msgstr "\"Ambient Light\" Vogue of Triton" #: ../src/ending.c:299 msgid "\"Battle of Ragnarok\" Frostbite" msgstr "\"Battle of Ragnarok\" Frostbite" #: ../src/ending.c:300 msgid "\"Dragon Cave\" TICAZ" msgstr "\"Dragon Cave\" TICAZ" #: ../src/ending.c:301 msgid " cavern.xm Unknown" msgstr " cavern.xm Unknown" #: ../src/ending.c:302 msgid "\"Caverns Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Caverns Boss\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:303 msgid "\"Forest Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Forest Boss\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:304 msgid "\"Catacombs Boss\" Alexis Janson" msgstr "\"Catacombs Boss\" Alexis Janson" #: ../src/ending.c:305 msgid "\"Fear 2\" Mick Rippon" msgstr "\"Fear 2\" Mick Rippon" #: ../src/ending.c:306 msgid "\"The Final Battle\" Goose/CDA & iNVASiON" msgstr "\"The Final Battle\" Goose/CDA & iNVASiON" #: ../src/ending.c:307 msgid "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" msgstr "\"Ice Frontier\" Skaven/FC" #: ../src/ending.c:308 msgid "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" msgstr "\"KnarkLoader 1.0\" Rapacious" #: ../src/ending.c:309 msgid "\"RPG-Battle\" Cyn" msgstr "\"RPG-Battle\" Cyn" #: ../src/ending.c:310 msgid "\"Metallic Forest\" Joseph Fox" msgstr "\"Metallic Forest\" Joseph Fox" #: ../src/ending.c:511 ../src/ending.c:521 msgid "Activating the seal quickly unblocked the ley lines and allowed" msgstr "Aktiveringen av sigillet släppte lös ley-linjerna och lät" #: ../src/ending.c:512 ../src/ending.c:522 msgid "PSI to flow through the Dome again. The remaining shadows were" msgstr "PSI:n flöda genom Kupolen igen. De återstående skuggorna" #: ../src/ending.c:513 ../src/ending.c:523 msgid "quickly flushed out." msgstr "spolades snabbt ut." #: ../src/ending.c:515 msgid "Wervyn Anixil's unconventional use of the PSI resulted in him" msgstr "Wervyn Anixil's okonventionella användning av PSI:n fick som resultat i att han" #: ../src/ending.c:516 msgid "being burned out and rendered powerless. Merit will see to it" msgstr "brände ut sig och lämnades kraftlös. Merit kommer att se till" #: ../src/ending.c:517 msgid "that he faces judgement for his crimes." msgstr "att han blir bestraffad för sina brott." #: ../src/ending.c:519 msgid "Neither of the two PSI weapons housed within the Dome had been" msgstr "Ingetdera av de två PSI-vapnen som fanns inuti Kupolen blev" #: ../src/ending.c:520 msgid "touched. However . . ." msgstr "rörda. Men…" #: ../src/ending.c:525 msgid "The traitor, who was never identified, perished in the Sealing." msgstr "Förrädaren som aldrig identifierades, omkom under Förseglingen." #: ../src/ending.c:526 msgid "It soon became clear that the traitor had managed to betray and" msgstr "Det blev snart tydligt att förrädaren hade lyckats att förråda och" #: ../src/ending.c:527 msgid "kill the real Wervyn Anixil during his experiments on the PSI." msgstr "döda den riktiga Wervyn Anixil under hans experiment med PSI:n." #: ../src/ending.c:528 msgid "If the Agate Knife was never found, nobody would have been any" msgstr "Om Agatkniven aldrig hittats skulle ingen ha" #: ../src/ending.c:529 msgid "the wiser, and things could have turned out very differently." msgstr "märkt något, och saker skulle ha blivit väldigt annorlunda." #: ../src/ending.c:530 msgid "However, there was one last thing for MERIT to do." msgstr "Men det fanns en sista sak för MERIT att göra."