# Swedish translation of minicom. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Daniel Nylander , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 08:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:53 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "minicom: VARNING: konfigurationsfil hittades inte, använder förvalda värden\n" #: src/config.c:58 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: det finns ingen global konfigurationsfil %s\n" #: src/config.c:59 #, fuzzy msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Be din systemadministratör att skapa en (med minicom -s).\n" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna makrofil %s\n" #: src/config.c:248 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Filnamn (tom=avstängd) :" #: src/config.c:249 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Logga anslutning och nedkoppling :" #: src/config.c:250 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Logga filöverföringar :" #: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649 #: src/config.c:1147 src/dial.c:1131 msgid "Change which setting?" msgstr "Ändra vilken inställning?" #: src/config.c:255 msgid "Logging options" msgstr "Alternativ för loggning" #: src/config.c:297 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Nedladdningskatalog :" #: src/config.c:298 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Uppladdningskatalog :" #: src/config.c:299 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skriptkatalog :" #: src/config.c:300 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skriptprogram :" #: src/config.c:301 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-program :" #: src/config.c:303 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Loggningsalternativ" #: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147 msgid "Yes" msgstr "Ja " #: src/config.c:358 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/config.c:433 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Aktiveringssträng för nedladdning via Zmodem..." #: src/config.c:434 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Använd fönster för val av filnamn.............." #: src/config.c:435 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Fråga efter nedladdningskatalog................" #: src/config.c:436 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Ändra vilken inställning? (MELLANSLAG för att ta bort)" #: src/config.c:439 msgid " Name Program" msgstr " Namn Program" # Osäker på IO-Red. #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:448 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Namn U/D Fullskä IO-Red. Multi" #: src/config.c:479 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Ta bort vilket protokoll? " #: src/config.c:540 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Serieenhet :" #: src/config.c:541 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Plats för låsfil :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program för inringning :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program för utringning :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bitar :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hårdvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Programvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:619 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-hastighet " #: src/config.c:621 msgid "line speed" msgstr "linjehastighet" #: src/config.c:629 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Initieringssträng ....." #: src/config.c:630 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Återställningssträng .." #: src/config.c:631 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Ringprefix #1.........." #: src/config.c:632 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Ringsuffix #1.........." #: src/config.c:633 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Ringprefix #2.........." #: src/config.c:634 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Ringsuffix #2.........." #: src/config.c:635 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Ringprefix #3.........." #: src/config.c:636 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Ringsuffix #3.........." #: src/config.c:637 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Anslutningssträng ....." #: src/config.c:638 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Strängar för ej ansluten ...." #: src/config.c:639 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Sträng för lägg på .........." #: src/config.c:640 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Sträng för avbryt ringning .." #: src/config.c:641 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Ringtid ................." #: src/config.c:642 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Fördröjn ny ringförsök .." #: src/config.c:643 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Antal försök ............" #: src/config.c:644 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Tid före DTR släpps 0=av." #: src/config.c:645 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autoidentifiera hastighet ." #: src/config.c:646 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem har DCD-linje ......." #: src/config.c:647 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Statusrad visar ..." #: src/config.c:648 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Fler-rads avmärkning ......" #: src/config.c:654 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Ställ in parametrar för modem och uppringning" #: src/config.c:687 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return eller Esc för att avsluta)" #: src/config.c:807 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotangent är :" #: src/config.c:808 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Bakstegstangent skickar :" #: src/config.c:809 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:810 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmljud :" #: src/config.c:811 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Förgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:812 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Bakgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:813 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Förgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:814 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Bakgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:815 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Förgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:816 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Bakgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:817 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Storlek för historikbuffert :" #: src/config.c:818 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrofil :" #: src/config.c:819 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makro aktiverade :" #: src/config.c:820 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Teckenkonvertering :" #: src/config.c:821 #, fuzzy msgid " P - Add linefeed :" msgstr " J - Radbryt :" #: src/config.c:822 #, fuzzy msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - Lokalt eko :" #: src/config.c:823 src/config.c:1554 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Ändra vilken inställning? (Esc för att avsluta)" #: src/config.c:827 src/config.c:1335 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Skärm och tangentbord" #: src/config.c:846 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Redigera makro\n" #: src/config.c:871 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Du kan inte ändra färger i svart-vitt-läge" #: src/config.c:883 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Meny förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:892 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Terminal förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:904 msgid "History Buffer Size" msgstr "Storlek för historikbuffert" #: src/config.c:905 #, fuzzy msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Du har ändrat storleken på historikbufferten.\n" " Du behöver spara konfigurationsfilen och starta\n" " om minicom för att ändringarna ska bli aktiva..\n" "\n" " Tryck en tangent för att fortsätta... " #: src/config.c:922 msgid "Program new command key" msgstr "Programmera ny kommandotangent" #: src/config.c:924 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:933 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8:de biten " #: src/config.c:935 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:969 src/config.c:1199 msgid "disabled" msgstr "avstängd" #: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: src/config.c:1087 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "FEL: du har inte rättighet att skapa en fil där!" #: src/config.c:1093 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "FEL: kan inte öppna makrofil %s" #: src/config.c:1099 msgid "Reading macros" msgstr "Läser makro" #: src/config.c:1142 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminalemulering :" #: src/config.c:1143 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Bakstegstangent skickar :" #: src/config.c:1144 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:1145 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Fördröjning för ny rad (ms) :" #: src/config.c:1146 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1150 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminalinställningar" #: src/config.c:1246 src/config.c:1255 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" #: src/config.c:1251 src/config.c:1260 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration sparad" #: src/config.c:1277 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "FEL: Makro har ändrats men inget filnamn är satt!" #: src/config.c:1281 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kan inte spara makrofil %s" #: src/config.c:1287 msgid "Macros saved" msgstr "Makro sparade" #: src/config.c:1304 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Du tillåts inte att skapa en konfiguration" #: src/config.c:1309 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Ange ett namn att spara konfigurationen som?" #: src/config.c:1331 msgid "Filenames and paths" msgstr "Filnamn och sökvägar" #: src/config.c:1332 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokoll för filöverföring" #: src/config.c:1333 msgid "Serial port setup" msgstr "Inställningar för serieport" #: src/config.c:1334 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem och ringning" #: src/config.c:1337 msgid "Save setup as.." msgstr "Spara konfiguration som.." #: src/config.c:1338 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/config.c:1339 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Avsluta Minicom" #: src/config.c:1351 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Spara konfiguration som %s" #: src/config.c:1356 msgid "configuration" msgstr "konfiguration" #: src/config.c:1365 msgid "BLACK" msgstr "SVART" #: src/config.c:1365 msgid "RED" msgstr "RÖD" #: src/config.c:1365 msgid "GREEN" msgstr "GRÖN" #: src/config.c:1365 msgid "YELLOW" msgstr "GUL" #: src/config.c:1366 msgid "BLUE" msgstr "BLÅ" #: src/config.c:1366 msgid "MAGENTA" msgstr "LILA" #: src/config.c:1366 msgid "CYAN" msgstr "TURKOS" #: src/config.c:1366 msgid "WHITE" msgstr "VIT" #: src/config.c:1388 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparametrar" #: src/config.c:1393 #, fuzzy msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" " Hastighet Paritet Data\n" "\n" #: src/config.c:1394 #, fuzzy msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Ingen S: 5\n" #: src/config.c:1395 #, fuzzy msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Jämn T: 6\n" #: src/config.c:1396 #, fuzzy msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Udda U: 7\n" #: src/config.c:1397 #, fuzzy msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Mark V: 8\n" #: src/config.c:1398 #, fuzzy msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Mellanslag\n" #: src/config.c:1400 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1401 #, fuzzy msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1402 #, fuzzy msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1404 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Nuvarande\n" #: src/config.c:1407 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Välj eller för att avsluta? " #: src/config.c:1415 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Nuvarande: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1557 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "F1 till F10 makro" #: src/config.c:1576 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (FÖRKLAR: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = paus i 1 sekund," #: src/config.c:1578 #, fuzzy msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = användarnamn, \\p = lösenord, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1580 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\bfq \"" msgstr "" #: src/config.c:1582 msgid " = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1597 msgid "CHANGED" msgstr "ÄNDRAD" #: src/config.c:1684 msgid "Character conversion" msgstr "Teckenkonvertering" #: src/config.c:1689 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " tecken in ut tecken in ut tecken in ut tecken in ut\n" #: src/config.c:1711 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - läs in tabell\tB - spara tabell" #: src/config.c:1713 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfil:%s" #: src/config.c:1714 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - redigera tecken\tD - nästa skärm\t E - föreg skärm\n" #: src/config.c:1715 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - konvertera fångst: %s\n" #: src/config.c:1730 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Läs in fil: %s" #: src/config.c:1742 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Spara som fil: %s" #: src/config.c:1753 msgid "Character to be edited: " msgstr "Tecken att redigera: " #: src/config.c:1761 src/config.c:1773 src/config.c:1785 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Mata in tecken med ASCII-värde 0-255" #: src/config.c:1767 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Ändra inmatning till: %s" #: src/config.c:1779 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ändra utmatning till: %s" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kan inte öppna konverteringstabell %s" #: src/config.c:1831 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kan inte skriva konverteringstabell %s" #: src/dial.c:246 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initierar modem" #: src/dial.c:262 msgid "Resetting Modem" msgstr "Återställer modem" #: src/dial.c:276 msgid "Hanging up" msgstr "Lägger på" #: src/dial.c:280 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Lägg på (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "Skickar AVBRYT" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ingen anslutning: %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Tryck en tangent för att fortsätta.. " #: src/dial.c:386 src/dial.c:398 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Försöker igen om %2d sekunder " #: src/dial.c:424 msgid "Max retries" msgstr "Max antal försök" #: src/dial.c:434 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Du är redan uppkopplad! Lägg på först." #: src/dial.c:439 msgid "Autodial" msgstr "Auto ring" #: src/dial.c:443 src/dial.c:473 msgid "Dialing" msgstr "Ringer" #: src/dial.c:444 src/dial.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s" msgstr " Den : %s\n" #: src/dial.c:447 src/dial.c:480 #, fuzzy, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Senast den : %s kl %s\n" #: src/dial.c:495 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tid : %-3d" #: src/dial.c:497 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Försök #%d" #: src/dial.c:498 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape - avbryt, mellanslag - försök igen." #: src/dial.c:539 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/dial.c:595 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Ansluten. Tryck en tangent för att fortsätta" #: src/dial.c:675 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns överstigen" #: src/dial.c:848 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuellt inmatat nummer" #: src/dial.c:856 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad" #: src/dial.c:908 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Telefonlista skadad (okänd version?)" #: src/dial.c:915 #, fuzzy msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Telefonlista skadad (?)" #: src/dial.c:920 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Okänd version av telefonkatalog" #: src/dial.c:927 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonlista skadad (?)" #: src/dial.c:949 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Slut på minne vid inläsning av telefonkatalog" #: src/dial.c:992 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "Gammal telefonkatalog kopierad som %s.%hd" #: src/dial.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad" #: src/dial.c:1042 src/dial.c:1054 #, fuzzy msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Fel vid skrivning till ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1119 msgid " A - Name :" msgstr " A - Namn :" #: src/dial.c:1120 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:1121 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Ringsträng # :" #: src/dial.c:1122 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokalt eko :" #: src/dial.c:1123 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:1124 msgid " F - Username :" msgstr " F - Användarnamn :" #: src/dial.c:1125 msgid " G - Password :" msgstr " G - Lösenord :" #: src/dial.c:1126 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminalemulering :" #: src/dial.c:1127 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Bakstegstangent skickar :" #: src/dial.c:1128 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Radbryt :" #: src/dial.c:1129 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Linjeinställningar :" #: src/dial.c:1130 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konverteringstabell :" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Backspace" msgstr "Baksteg" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "On" msgstr "På" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/dial.c:1149 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Senast ringd : %s %s\n" #: src/dial.c:1150 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Gånger på : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Ringer" #: src/dial.c:1251 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1251 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Avsluta" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ta bort post?" #: src/dial.c:1251 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1252 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " No " msgstr " Nej " #: src/dial.c:1491 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Post \"%s\" hittades inte. Gå till telefonkatalog?" #: src/dial.c:1521 src/file.c:424 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape för att avsluta, Mellanslag för att märka )" #: src/dial.c:1522 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "Flytta post upp/ned, Escape för att avsluta" #: src/dial.c:1542 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefonkatalog" #: src/dial.c:1544 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Namn Nummer Senast Gånger Skript\n" #: src/dial.c:1718 msgid "Find an entry" msgstr "Hitta en post" #: src/dial.c:1779 msgid "Remove entry?" msgstr "Ta bort post?" #: src/dial.c:1823 msgid "Enter number" msgstr "Ange nummer" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:344 #, fuzzy msgid "Select one or more files for download" msgstr "en eller flera filer" #: src/file.c:346 #, fuzzy msgid "Select a file for download" msgstr "Välj fil(er) att ladda upp" #: src/file.c:348 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:351 #, fuzzy msgid "Select one or more files for upload" msgstr "en eller flera filer" #: src/file.c:353 #, fuzzy msgid "Select a file for upload" msgstr "Välj fil(er) att ladda upp" #: src/file.c:355 #, fuzzy msgid "Select a directory for upload" msgstr "Välj fil(er) att ladda upp" #: src/file.c:364 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Katalog: %%-%ds" #: src/file.c:449 msgid "Can't back up!" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera!" #: src/file.c:542 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "För många filer märkta - buffert skulle bli överfylld" #: src/file.c:649 src/file.c:775 msgid "Can select only one!" msgstr "Kan endast välja en!" #: src/file.c:750 msgid "Goto directory:" msgstr "Gå till katalog:" #: src/file.c:764 msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: src/file.c:781 msgid "Tag pattern:" msgstr "Märkesmönster:" #: src/file.c:785 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Inga fil(er) märkta" #: src/file.c:802 msgid "Untag pattern:" msgstr "Avmärk mönster:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Inga fil(er) avmärkta" #: src/file.c:822 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ingen fil vald - ange filnamn:" #: src/file.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Fil: \"%s\" existerar!. Skriva över?" #: src/file.c:843 msgid "no such file!" msgstr "ingen sådan fil!" #: src/getsdir.c:390 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d filer:\n" #: src/help.c:38 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Sammandrag av Minicoms kommandon" #: src/help.c:41 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr " Kommandon kan startas med %s" #: src/help.c:44 msgid "Main Functions" msgstr "Huvudfunktioner" #: src/help.c:46 msgid "Other Functions" msgstr "Övriga funktioner" #: src/help.c:48 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonkatalog.....D Kör skript ........G | Rensa skärm.........C\n" #: src/help.c:49 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Skicka filer.......S Ta emot filer......R | kOnfigurera Minicom.O\n" #: src/help.c:50 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Komm-Parametrar....P Lägg till radmatn..A | " #: src/help.c:52 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Försätt i viloläge..J\n" #: src/help.c:54 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Hoppa till ett skal....J\n" #: src/help.c:56 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Fångst på/av.......L Lägg på............H | Avsluta & återställ.X\n" #: src/help.c:57 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Skicka avbryt......F Initiera modem.....M | Avsluta utan återst.Q\n" #: src/help.c:58 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalinställn...T Kör Kermit.........K | Piltangentläge......I\n" #: src/help.c:59 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Radbryt på/av......W" #: src/help.c:60 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Lokalt eko på/av...E | Hjälpskärm..........Z" #: src/help.c:61 msgid " Paste file.........Y" msgstr "" #: src/help.c:63 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Skrolla bakåt.......B" #: src/help.c:66 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Skriven av Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:68 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr " Vissa tillägg av Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:70 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr " i18n av Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/help.c:72 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr " Välj funktion eller tryck Enter för ingen." #: src/main.c:203 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Låsfil är gammal. Överskrider den..\n" #: src/main.c:212 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Enhet %s är låst.\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Kan inte skapa låsfil. Tyvärr.\n" #: src/main.c:245 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Kunde inte ställa in för utringning.\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s: %s\n" #: src/main.c:304 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s. Tyvärr.\n" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kan inte öppna %s!" #: src/main.c:478 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/main.c:478 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:480 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:480 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:507 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Gick offline (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:590 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ för hjälp | | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:689 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Kunde inte återinitiera fönstersystem." #: src/main.c:694 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Ändring av skärmstorlek stöds inte, skärm kan bli felaktig!" #: src/main.c:705 msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" msgstr "" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Fick signal %d" #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/minicom.c:67 msgid " Pause " msgstr " Paus " #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Exit " msgstr " Avsluta " #: src/minicom.c:68 msgid " Unpause" msgstr " Fortsätt" #: src/minicom.c:83 msgid "Hang-up line?" msgstr "Lägg på?" #: src/minicom.c:94 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Dödad av signal %d !\n" #: src/minicom.c:118 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Viloläge. Skriv \"fg\" för att återuppta.\n" #: src/minicom.c:137 msgid "SHELL variable not set" msgstr "variabeln SHELL inte satt" #: src/minicom.c:141 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Slut på minne: kunde inte dela process" #: src/minicom.c:154 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Ute i ett skal. Skriv \"exit\" för att återvända.\n" #: src/minicom.c:267 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "SÖK EFTER (ESC=Avsluta)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:338 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Sökning återgick till start!" #: src/minicom.c:463 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIK: U=Upp D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Sök S=CaseLess N=Nästa C=Cite ESC=Avslut " #: src/minicom.c:502 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Historikbuffert avstängd!" #: src/minicom.c:507 msgid "History buffer empty!" msgstr "Historikbuffert tom!" #: src/minicom.c:565 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ingen tidigare sökning!\n" " Ange \"s\" eller \"S\" först!" # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:722 src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=välj startrad ESC=avsluta " # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:739 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITATION: ENTER=välj slutrad ESC=avslut " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Felaktig flagga i miljövariabeln MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Skriv \"minicom %s\" för hjälp.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Denna variabel är för närvarande %s" #: src/minicom.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Denna variabel är för närvarande %s" #: src/minicom.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "Konfigurationskatalog för tillgångsfilen och konfigurationer\n" #: src/minicom.c:1034 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1036 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (kompilerad %s)" #: src/minicom.c:1039 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1048 #, c-format msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: flaggan -s behöver root-priviliger\n" #: src/minicom.c:1066 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argument till -p måste vara en pty\n" #: src/minicom.c:1133 src/minicom.c:1439 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Kan inte öppna fångstfil" #: src/minicom.c:1175 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: VARNING: kör inte minicom som root när du inte underhåller\n" " det (med flaggan -s) eftersom alla ändringar till\n" " konfigurationen kommer att vara GLOBALA !.\n" #: src/minicom.c:1190 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Du existerar inte. Gå din väg.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Tyvärr %s. Du tillåts inte använda konfigurationen %s.\n" #: src/minicom.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" msgstr "Fråga din systemadministratör om att lägga till ditt namn till %s\n" #: src/minicom.c:1276 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Tyvärr. Din skärm är för liten.\n" #: src/minicom.c:1345 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Välkommen till minicom" #: src/minicom.c:1346 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #: src/minicom.c:1348 msgid "Compiled on" msgstr "Kompilerad den" #: src/minicom.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tryck %sZ för hjälp om specialtangenter%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Lägg till radmatning PÅ" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Lägg till radmatning AV" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokalt eko PÅ" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokalt eko AV" #: src/minicom.c:1395 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Du är uppkopplad. Verkligen initiera?" #: src/minicom.c:1402 msgid "Leave without reset?" msgstr "Lämna utan att återställa?" #: src/minicom.c:1406 src/minicom.c:1424 msgid "Save macros?" msgstr "Spara makro?" #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Lämna Minicom?" #: src/minicom.c:1435 msgid "Capture to which file? " msgstr "Fånga till vilken fil? " #: src/minicom.c:1444 src/minicom.c:1453 msgid "Capture file" msgstr "Fångstfil" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap ON" msgstr "Radbrytning PÅ" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Radbrytning AV" #: src/minicom.c:1525 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Avsluta utan återställning vid online." #: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rwconf.c:222 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd \"minicom -s\" för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:224 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd inställningsmenyn i minicom för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:249 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:318 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Rad %d i konfigurationsfilen %s är inte tolkningsbar.\n" #: src/rwconf.c:319 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:319 msgid "personal" msgstr "personlig" #: src/script.c:126 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skript \"%s\": syntaxfel på rad %d %s%s\n" #: src/script.c:150 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skript \"%s\": global tidsgräns överstigen%s\n" #: src/script.c:264 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(ord innehåller ESC eller citattecken)" #: src/script.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: kunde inte öppna %s%s\n" #: src/script.c:338 src/script.c:450 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "skript \"%s\": slut på minne%s\n" #: src/script.c:444 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänd variabel \"%s\"%s\n" #: src/script.c:489 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "skript \"%s\": oväntat slut på fil%s\n" #: src/script.c:497 msgid "(garbage after })" msgstr "(skräp efter })" #: src/script.c:505 msgid "(too many arguments)" msgstr "(för många argument)" # Nested expect? Förslag? #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: nested expect%s\n" #: src/script.c:534 msgid "(garbage after {)" msgstr "(skräp efter {)" #: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument förväntades)" #: src/script.c:558 src/script.c:822 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ogiltigt argument)" #: src/script.c:653 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(i goto/gosub-etikett)" #: src/script.c:660 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: etikett \"%s\" hittades inte%s\n" #: src/script.c:682 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "skript \"%s\": ingen återvänding från gosub%s\n" #: src/script.c:725 msgid "(missing var name)" msgstr "(variabelnamn saknas)" #: src/script.c:742 src/script.c:758 msgid "(expected variable)" msgstr "(förväntade variabel)" #: src/script.c:790 msgid "(expected command after if)" msgstr "(förväntade kommando efter if)" #: src/script.c:805 msgid "(unknown operator)" msgstr "(okänd operator)" #: src/script.c:844 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(oväntat argument)" # Förslag? #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: break outside of expect%s\n" # Förslag? Anrop inne i... #: src/script.c:891 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: call inside expect%s\n" #: src/script.c:959 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänt kommando \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1000 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1005 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Användning: runscript [loggfil [hemkatalog]]%s\n" #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kan inte byta katalog till %.30s" #: src/updown.c:175 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: src/updown.c:175 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/updown.c:229 msgid "Please enter file names" msgstr "Vänligen ange filnamn" #: src/updown.c:244 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Tryck CTRL-C för att avsluta" #: src/updown.c:245 msgid "upload" msgstr "ladda upp" #: src/updown.c:245 msgid "download" msgstr "ladda ner" #: src/updown.c:358 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KLAR: tryck en tangent för att fortsätta..." #: src/updown.c:422 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Kan inte återskapa låsfil!" #: src/updown.c:518 msgid "Same as last" msgstr "Samma som senast" #: src/updown.c:519 msgid " A - Username :" msgstr " A - Användarnamn :" #: src/updown.c:520 msgid " B - Password :" msgstr " B - Lösenord :" #: src/updown.c:521 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Namn på skript :" #: src/updown.c:522 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Ändra vilken inställning? (ENTER - kör, ESC - stoppa)" #: src/updown.c:527 msgid "Run a script" msgstr "Kör ett skript" #: src/window.c:1940 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Miljövariabeln TERM är inte satt\n" #: src/window.c:1946 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Ingen termcap-post för %s\n" #: src/window.c:1949 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Ingen termcapdatabas hittades!\n" # Osäker. Förslag? #: src/window.c:1957 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Ingen möjlighet för rörelse av pekare (cm)\n" #: src/window.c:1966 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Antalet terminalrader är okänt\n" #: src/window.c:1970 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Antalet terminalkolumner är okänt\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Du tillåts inte att ändra denna parameter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tryck den nya kommandotangenten. Om du vill använda\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " META eller ALT-tangent, tryck:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o MELLANSLAG om din META-tangent sätter 8:de biten högt\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC om din META-tangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Tryck ny kommandotangent: " #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Detta system har inte stöd för historik" #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Stoppbitar\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 57600 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Ringer : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Den : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Senast den : %s kl %s" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Kan inte skriva till ~/.dialdir" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Ta bort " #~ msgid "On " #~ msgstr "På " #~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " #~ msgstr " Ring Sök Ny Redig Ta bort Flytta Manuell " #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr " [Gå till] [Föreg] [Visa] [Märk] [Avmärk] [Ok] " #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Välj %s för %s" #~ msgid "a file" #~ msgstr "en fil" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "en katalog" #~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" #~ msgstr "DBUG: initialt readdir() misslyckades (felnr == %d)\n" #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | Hjälpskärm.........Z" #~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" #~ msgstr "sigack: oväntad ACK-signal &^%%$!! (ursäkta mitt ovårdade språk)%c\n" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: slut på filbeskrivare\n" #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "minicom: kunde inte dela process.\n" #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: kunde inte starta keyserv\n" # Hittar inte ord för Cite #~ msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " #~ msgstr " SKROLL-LÄGE U=upp D=ned F=sida-framåt B=sida-bakåt C=Cite ESC=avslut " #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [konfiguration]\n" #~ msgid "" #~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ett terminalprogram för Linux och andra Unix-liknande system.\n" #~ "\n" #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr " -s, --setup : gå in i inställningsläge (endast som root)\n" #~ msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #~ msgstr " -o, --noinit : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n" #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr " -m, --metakey : använd meta eller alt-tangent för kommandon\n" #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr " -M, --metakey8 : använd 8-bit meta-tangent för kommandon\n" #~ msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" #~ msgstr " -l, --ansi : litterär; anta skärm använder IBM-PC-teckenuppsätt.\n" #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr " -L, --iso : Ditto men anta att skärm använder ISO8859\n" #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " -w, --wrap : Radbrytning på\n" #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr " -z, --statline : försök använda terminalens statusrad\n" #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8, --8bit : 8-bitar rent läge (för japanska, etc)\n" #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr " -c, --color=on/off : Använd ANSI-färger på eller av\n" #~ msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr " -a, --attrib=on/off : använd omvänd eller framhäv attribut på eller av\n" #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t, --term=TERM : överskrid miljövariabel TERM\n" #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr " -S, --script=SKRIPT : kör SKRIPT vid uppstart\n" #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr " -d, --dial=POST : ring POST från telefonkatalog\n" #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : anslut till pseudo-terminal\n" #~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #~ msgstr " -C, --capturefile=FIL : starta fångst till FIL\n" #~ msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" #~ msgstr " -T, --disabletime : stäng av visning av tid online\n" #~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n" #~ msgstr " -v, --version : skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " konfiguration : konfigurationsfil att använda\n" #~ "\n" #~ msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "Dessa inställningar kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n" #~ msgid "set to " #~ msgstr "satt till " #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "ej satt.\n" #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "är kompilerad till %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapportera fel till .\n" #~ msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" #~ msgstr "** Rad %d i konfigurationsfil %s förstods inte\n" #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "** Parameter %s är %s men är markerad %s i konfigurationsfil %s\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "privat" #~ msgid "public" #~ msgstr "publik" #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "== Försök att ändra en privat parameter %s - nekades.\n" #~ msgid "script %s: out of memory%s\n" #~ msgstr "skript %s: slut på minne%s\n"