# Swedish translation of minicom. # Copyright © 2005, 2016,2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the minicom package. # Daniel Nylander , 2005 # Sebastian Rasmussen , 2016, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-06 19:50+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: src/config.c:75 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna makrofil %s\n" #: src/config.c:245 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Filnamn (tom=avstängd) :" #: src/config.c:246 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Logga anslutning och nedkoppling :" #: src/config.c:247 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Logga filöverföringar :" #: src/config.c:248 src/config.c:302 src/config.c:544 src/config.c:650 #: src/config.c:1194 src/dial.c:1186 msgid "Change which setting?" msgstr "Ändra vilken inställning?" #: src/config.c:252 msgid "Logging options" msgstr "Alternativ för loggning" #: src/config.c:294 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Hämtningskatalog :" #: src/config.c:295 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Uppsändningskatalog :" #: src/config.c:296 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Skriptkatalog :" #: src/config.c:297 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Skriptprogram :" #: src/config.c:298 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Kermit-program :" #: src/config.c:300 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Loggningsalternativ" #: src/config.c:355 src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:147 src/rwconf.c:148 msgid "Yes" msgstr "Ja " #: src/config.c:355 msgid "No " msgstr "Nej " #: src/config.c:430 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Aktiveringssträng för hämtning via Zmodem......" #: src/config.c:431 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Använd fönster för val av filnamn.............." #: src/config.c:432 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Fråga efter hämtningskatalog..................." #: src/config.c:433 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Ändra vilken inställning? (MELLANSLAG för att ta bort)" #: src/config.c:436 msgid " Name Program" msgstr " Namn Program" # Osäker på IO-Red. #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:445 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Namn U/D Fullskä IO-Red. Multi" #: src/config.c:476 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Ta bort vilket protokoll? " #: src/config.c:537 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Serieenhet :" #: src/config.c:538 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Plats för låsfil :" #: src/config.c:539 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Program för inringning :" #: src/config.c:540 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Program för utringning :" #: src/config.c:541 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Par/Bitar :" #: src/config.c:542 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hårdvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:543 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Programvaruflödeskontroll :" #: src/config.c:620 msgid "DTE speed " msgstr "DTE-hastighet " #: src/config.c:622 msgid "line speed" msgstr "linjehastighet" #: src/config.c:630 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - Initieringssträng ....." #: src/config.c:631 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Återställningssträng .." #: src/config.c:632 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Ringprefix #1.........." #: src/config.c:633 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Ringsuffix #1.........." #: src/config.c:634 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Ringprefix #2.........." #: src/config.c:635 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Ringsuffix #2.........." #: src/config.c:636 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Ringprefix #3.........." #: src/config.c:637 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Ringsuffix #3.........." #: src/config.c:638 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Anslutningssträng ....." #: src/config.c:639 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Strängar för ej ansluten ...." #: src/config.c:640 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Sträng för lägg på .........." #: src/config.c:641 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Sträng för avbryt ringning .." #: src/config.c:642 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Ringtid ................." #: src/config.c:643 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Tid före nytt ringförsök." #: src/config.c:644 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Antal försök ............" #: src/config.c:645 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Tid före DTR släpps 0=av." #: src/config.c:646 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Autoidentifiera hastighet ." #: src/config.c:647 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem har DCD-linje ......." #: src/config.c:648 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Statusrad visar ..." #: src/config.c:649 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Fler-rads avmärkning ......" #: src/config.c:661 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Ställ in parametrar för modem och uppringning" #: src/config.c:694 msgid " Return or Esc to exit. Edit A+B to get defaults." msgstr " Retur/Esc avslut. Redig. A+B ger standardvärd" #: src/config.c:832 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Kommandotangent är :" #: src/config.c:833 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backstegstangent skickar :" #: src/config.c:834 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:835 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Alarmljud :" #: src/config.c:836 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Förgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:837 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Bakgrundsfärg (meny) :" #: src/config.c:838 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Förgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:839 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Bakgrundsfärg (term) :" #: src/config.c:840 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Förgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:841 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Bakgrundsfärg (stat) :" #: src/config.c:842 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Storlek för historikbuffert :" #: src/config.c:843 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makrofil :" #: src/config.c:844 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makro aktiverade :" #: src/config.c:845 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Teckenkonvertering :" #: src/config.c:846 msgid " P - Add linefeed :" msgstr " P - Lägg till nyrad :" #: src/config.c:847 msgid " Q - Local echo :" msgstr " Q - Lokalt eko :" #: src/config.c:848 msgid " R - Line Wrap :" msgstr " R - Radbryt :" #: src/config.c:849 msgid " S - Hex Display :" msgstr " S - Hex-visning :" #: src/config.c:850 msgid " T - Add carriage return :" msgstr " T - Lägg till vagnretur :" #: src/config.c:851 src/config.c:1604 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Ändra vilken inställning? (Esc för att avsluta)" #: src/config.c:855 src/config.c:1376 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Skärm och tangentbord" #: src/config.c:874 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Redigera makro\n" #: src/config.c:902 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Du kan inte ändra färger i svart-vitt-läge" #: src/config.c:914 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "Meny förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:923 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "Terminal förgrund == bakgrundsfärg, ändra!" #: src/config.c:935 msgid "History Buffer Size" msgstr "Storlek för historikbuffert" #: src/config.c:936 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Du har ändrat storleken på historikbufferten.\n" " Du behöver spara konfigurationsfilen och starta\n" " om minicom för att ändringarna ska bli aktiva.\n" "\n" " Tryck en tangent för att fortsätta... " #: src/config.c:953 msgid "Program new command key" msgstr "Programmera ny kommandotangent" #: src/config.c:955 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" " Tryck på den nya kommandotangenten. Om du vill\n" " använda META- eller ALT-tangenten tryck på:\n" "\n" " o BLANKSTEG om din metatangent ställs in den åttonde biten hög\n" " o ESC om din metatangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Tryck på den nya kommandotangenten: " #: src/config.c:964 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8:de biten " #: src/config.c:966 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:999 src/config.c:1247 msgid "disabled" msgstr "avstängd" #: src/config.c:1002 src/config.c:1250 src/rwconf.c:146 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: src/config.c:1117 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "FEL: du har inte rättighet att skapa en fil där!" #: src/config.c:1123 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "FEL: kan inte öppna makrofil %s" #: src/config.c:1129 msgid "Reading macros" msgstr "Läser makro" #: src/config.c:1188 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminalemulering :" #: src/config.c:1189 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Backstegstang. skickar :" #: src/config.c:1190 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Statusrad är :" #: src/config.c:1191 msgid " D - Newline tx delay (ms) :" msgstr " D - Nyradsfördröjning (ms) :" #: src/config.c:1192 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr " E - ENQ-svar :" #: src/config.c:1193 msgid " F - Character tx delay (ms) :" msgstr " F - Teckenfördröjning (ms) :" #: src/config.c:1197 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminalinställningar" #: src/config.c:1301 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan inte skriva till %s" #: src/config.c:1308 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration sparad" #: src/config.c:1323 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "FEL: Makro har ändrats men inget filnamn är satt!" #: src/config.c:1327 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Kan inte spara makrofil %s" #: src/config.c:1333 msgid "Macros saved" msgstr "Makro sparade" #: src/config.c:1350 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Ange namn att spara konfigurationen som?" #: src/config.c:1372 msgid "Filenames and paths" msgstr "Filnamn och sökvägar" #: src/config.c:1373 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protokoll för filöverföring" #: src/config.c:1374 msgid "Serial port setup" msgstr "Inställningar för serieport" #: src/config.c:1375 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem och ringning" #: src/config.c:1378 msgid "Save setup as.." msgstr "Spara konfiguration som.." #: src/config.c:1379 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/config.c:1380 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Avsluta Minicom" #: src/config.c:1392 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Spara konfiguration som %s" #: src/config.c:1398 msgid "configuration" msgstr "konfiguration" #: src/config.c:1407 msgid "BLACK" msgstr "SVART" #: src/config.c:1407 msgid "RED" msgstr "RÖD" #: src/config.c:1407 msgid "GREEN" msgstr "GRÖN" #: src/config.c:1407 msgid "YELLOW" msgstr "GUL" #: src/config.c:1408 msgid "BLUE" msgstr "BLÅ" #: src/config.c:1408 msgid "MAGENTA" msgstr "LILA" #: src/config.c:1408 msgid "CYAN" msgstr "TURKOS" #: src/config.c:1408 msgid "WHITE" msgstr "VIT" #: src/config.c:1438 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikationsparametrar" #: src/config.c:1443 msgid " Speed Parity Data\n" msgstr " Hastighet Partitet Data\n" #: src/config.c:1444 msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: L: Ingen S: 5\n" #: src/config.c:1445 msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: M: Jämn T: 6\n" #: src/config.c:1446 msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 9600 N: Udda U: 7\n" #: src/config.c:1447 msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 38400 O: Märke V: 8\n" #: src/config.c:1448 msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 115200 P: Blanksteg\n" #: src/config.c:1450 msgid " Stopbits\n" msgstr " Stoppbitar\n" #: src/config.c:1451 msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " W: 1 Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1452 msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1454 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Nuvarande\n" #: src/config.c:1457 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Välj eller för att avsluta?" #: src/config.c:1465 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Nuvarande: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1607 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "F1 till F10 makro" #: src/config.c:1626 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (FÖRKLAR: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = paus i 1 sekund," #: src/config.c:1628 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " \\u = användarnamn, \\p = lösenord, \\\\ = \\, \\e = växla eko, " #: src/config.c:1630 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\beq \"" msgstr " \\l = växla LF, \\bX1..Xn = ändra baudhastighet. Exempel: \"\\beq \"" #: src/config.c:1632 msgid " = 115200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr " = 115200 8N1. (Se menyn \"Kommunikationsparametrar\" för värden för X.))" #: src/config.c:1647 msgid "CHANGED" msgstr "ÄNDRAD" #: src/config.c:1734 msgid "Character conversion" msgstr "Teckenkonvertering" #: src/config.c:1739 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " tecken in ut tecken in ut tecken in ut tecken in ut\n" #: src/config.c:1761 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - läs in tabell\tB - spara tabell" #: src/config.c:1763 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfil:%s" #: src/config.c:1764 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - redigera tecken\tD - nästa skärm\t E - föreg skärm\n" #: src/config.c:1765 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - konvertera fångst: %s\n" #: src/config.c:1780 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Läs in fil: %s" #: src/config.c:1792 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Spara som fil: %s" #: src/config.c:1803 msgid "Character to be edited: " msgstr "Tecken att redigera: " #: src/config.c:1811 src/config.c:1823 src/config.c:1835 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Mata in tecken med ASCII-värde 0-255" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Ändra inmatning till: %s" #: src/config.c:1829 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Ändra utmatning till: %s" #: src/config.c:1867 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Kan inte öppna konverteringstabell %s" #: src/config.c:1873 #, c-format msgid "Cannot read conversion table %s" msgstr "Kan inte läsa konverteringstabell %s" #: src/config.c:1885 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Kan inte skriva konverteringstabell %s" #: src/dial.c:250 msgid "Initializing Modem" msgstr "Initierar modem" #: src/dial.c:266 msgid "Resetting Modem" msgstr "Återställer modem" #: src/dial.c:280 msgid "Hanging up" msgstr "Lägger på" #: src/dial.c:284 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Lägg på (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:316 msgid "Sending BREAK" msgstr "Skickar AVBRYT" #: src/dial.c:382 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Ingen anslutning: %s. \n" #: src/dial.c:384 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Tryck en tangent för att fortsätta.. " #: src/dial.c:389 src/dial.c:401 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Försöker igen om %2d sekunder " #: src/dial.c:427 msgid "Max retries" msgstr "Max antal försök" #: src/dial.c:437 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Du är redan uppkopplad! Lägg på först." #: src/dial.c:442 msgid "Autodial" msgstr "Auto ring" #: src/dial.c:446 src/dial.c:476 msgid "Dialing" msgstr "Ringer" #: src/dial.c:447 src/dial.c:479 #, c-format msgid " At : %s" msgstr " Den : %s" #: src/dial.c:450 src/dial.c:483 #, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Senast : %s kl %s" #: src/dial.c:498 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tid : %-3d" #: src/dial.c:500 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Försök #%d" #: src/dial.c:501 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Escape - avbryt, mellanslag - försök igen." #: src/dial.c:542 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/dial.c:598 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Ansluten. Tryck en tangent för att fortsätta" #: src/dial.c:678 msgid "Timeout" msgstr "Tidsgräns nådd" #: src/dial.c:880 msgid "Manually entered number" msgstr "Manuellt inmatat nummer" #: src/dial.c:889 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir: åtkomst nekad" #: src/dial.c:911 msgid "Failed to read dialing directory\n" msgstr "Kunde inte läsa telefonkatalog\n" #: src/dial.c:945 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Telefonlista skadad (okänd version?)" #: src/dial.c:952 src/dial.c:960 msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Telefonlista skadad" #: src/dial.c:965 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Okänd version av telefonkatalog" #: src/dial.c:972 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Telefonlista skadad (?)" #: src/dial.c:994 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Slut på minne vid inläsning av telefonkatalog" #: src/dial.c:1046 #, c-format msgid "Converted dialdir to new format, old saved as %s.v%hd" msgstr "Konverterade ringningskat. till nytt format, gammal sparad som %s.v%hd" #: src/dial.c:1081 msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Kan inte öppna ~/.dialdir för skrivning!" #: src/dial.c:1097 src/dial.c:1109 msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Fel vid skrivning till ~/.dialdir!" #: src/dial.c:1174 msgid " A - Name :" msgstr " A - Namn :" #: src/dial.c:1175 msgid " B - Number :" msgstr " B - Nummer :" #: src/dial.c:1176 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Ringsträng # :" #: src/dial.c:1177 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Lokalt eko :" #: src/dial.c:1178 msgid " E - Script :" msgstr " E - Skript :" #: src/dial.c:1179 msgid " F - Username :" msgstr " F - Användarnamn :" #: src/dial.c:1180 msgid " G - Password :" msgstr " G - Lösenord :" #: src/dial.c:1181 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminalemulering :" #: src/dial.c:1182 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Backstegstang. skickar :" #: src/dial.c:1183 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Radbryt :" #: src/dial.c:1184 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Linjeinställningar :" #: src/dial.c:1185 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Konverteringstabell :" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/dial.c:1198 src/dial.c:1270 src/dial.c:1277 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "On" msgstr "På" #: src/dial.c:1200 src/dial.c:1272 src/dial.c:1282 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/dial.c:1204 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Senast ringd : %s %s\n" #: src/dial.c:1205 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Antal anslutningar : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1306 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: src/dial.c:1306 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/dial.c:1306 msgid "Add" msgstr "Addera" #: src/dial.c:1306 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/dial.c:1306 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/dial.c:1306 msgid "moVe" msgstr "Flytta" #: src/dial.c:1307 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/dial.c:1453 src/file.c:71 src/minicom.c:68 src/minicom.c:71 msgid " No " msgstr " Nej " #: src/dial.c:1546 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Post \"%s\" hittades inte. Gå till telefonkatalog?" #: src/dial.c:1576 src/file.c:429 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Escape för att avsluta, Mellanslag för att märka )" #: src/dial.c:1577 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "Flytta post upp/ned, Escape för att avsluta" #: src/dial.c:1597 msgid "Dialing Directory" msgstr "Telefonkatalog" #: src/dial.c:1599 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Namn Nummer Senast Gånger Skript\n" #: src/dial.c:1773 msgid "Find an entry" msgstr "Hitta en post" #: src/dial.c:1834 msgid "Remove entry?" msgstr "Ta bort post?" #: src/dial.c:1878 msgid "Enter number" msgstr "Ange nummer" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:59 msgid "[Goto]" msgstr "[Hoppa]" #: src/file.c:59 msgid "[Prev]" msgstr "[Föreg]" #: src/file.c:59 msgid "[Show]" msgstr "[Visa]" #: src/file.c:59 msgid "[Tag]" msgstr "[Märk]" #: src/file.c:59 msgid "[Untag]" msgstr "[Avmär]" #: src/file.c:60 msgid "[Okay]" msgstr "[OK]" #: src/file.c:322 #, c-format msgid "Could not change to directory %s (%s)" msgstr "Kunde inte byta till katalog %s (%s)" #: src/file.c:346 msgid "Select one or more files for download" msgstr "Välj en eller flera filer för hämtning" #: src/file.c:348 msgid "Select a file for download" msgstr "Välj en fil för hämtning" #: src/file.c:350 msgid "Select a directory for download" msgstr "Välj en katalog för hämtning" #: src/file.c:353 msgid "Select one or more files for upload" msgstr "Välj en eller flera filer för uppsändning" #: src/file.c:355 msgid "Select a file for upload" msgstr "Välj en fil för uppsändning" #: src/file.c:357 msgid "Select a directory for upload" msgstr "Välj en katalog för uppsänding" #: src/file.c:366 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Katalog: %%-%ds" #: src/file.c:454 msgid "Can't back up!" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera!" #: src/file.c:552 src/file.c:565 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "För många filer märkta - buffert skulle bli överfylld" #: src/file.c:669 src/file.c:796 msgid "Can select only one!" msgstr "Kan endast välja en!" #: src/file.c:771 msgid "Goto directory:" msgstr "Gå till katalog:" #: src/file.c:785 msgid "Filename pattern:" msgstr "Filnamnsmönster:" #: src/file.c:802 msgid "Tag pattern:" msgstr "Märkesmönster:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Inga fil(er) märkta" #: src/file.c:823 msgid "Untag pattern:" msgstr "Avmärk mönster:" #: src/file.c:827 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Inga fil(er) avmärkta" #: src/file.c:843 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Ingen fil vald - ange filnamn:" #: src/file.c:853 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "Fil: ”%s” existerar! Skriv över?" #: src/file.c:864 msgid "no such file!" msgstr "ingen sådan fil!" #: src/getsdir.c:315 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d filer:\n" #: src/help.c:41 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Sammandrag av Minicoms kommandon" #: src/help.c:45 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr " Kommandon startas med %s" #: src/help.c:51 msgid "Main Functions" msgstr "Huvudfunktioner" #: src/help.c:53 msgid "Other Functions" msgstr "Övriga funktioner" #: src/help.c:55 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Telefonkatalog.....D Kör skript ........G | Rensa skärm.........C\n" #: src/help.c:56 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Sänd filer.........S Ta emot filer......R | kOnfigurera Minicom.O\n" #: src/help.c:57 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Komm-Parametrar....P Lägg till radmatn..A | " #: src/help.c:59 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "Försätt i viloläge..J\n" #: src/help.c:61 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Hoppa till ett skal....J\n" #: src/help.c:63 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " Fångst på/av.......L Lägg på............H | Avsluta & återställ.X\n" #: src/help.c:64 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " Skicka avbryt......F Initiera modem.....M | Avsluta utan återst.Q\n" #: src/help.c:65 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminalinställn...T Kör Kermit.........K | Piltangentläge......I\n" #: src/help.c:66 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Radbryt på/av......W" #: src/help.c:67 msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " Lokalt eko på/av...E | Hjälpskärm..........Z\n" #: src/help.c:68 msgid " Paste file.........Y Timestamp toggle...N | scroll Back........B\n" msgstr " Klistra in fil.....Y Tidsstämpling......N | Bakåtrullning.......B\n" #: src/help.c:69 msgid " Add Carriage Ret...U" msgstr " Lägg till vagnret..U" #: src/help.c:71 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr " Välj funktion eller tryck Enter för ingen." #: src/help.c:79 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Skriven av Miquel van Smoorenburg 1991-1995" #: src/help.c:81 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr " Vissa tillägg av Jukka Lahtinen 1997-2000" #: src/help.c:83 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr " i18n av Arnaldo Carvalho de Melo 1998" #: src/main.c:241 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Låsfil är gammal. Överskrider den..\n" #: src/main.c:250 src/updown.c:498 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Enhet %s är låst.\n" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Kunde inte ställa in för utringning.\n" #: src/main.c:316 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s: %s\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: kan inte öppna %s. Tyvärr.\n" #: src/main.c:326 src/main.c:804 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Kan inte öppna %s!" #: src/main.c:554 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/main.c:554 msgid "OFFLINE" msgstr "OFFLINE" #: src/main.c:557 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/main.c:557 msgid "ONLINE" msgstr "ONLINE" #: src/main.c:627 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Gick offline (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:785 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Kunde inte återinitiera fönstersystem." #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Fick signal %d" #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/minicom.c:69 msgid " Pause " msgstr " Paus " #: src/minicom.c:69 src/minicom.c:70 msgid " Exit " msgstr " Avsluta" #: src/minicom.c:70 msgid " Unpause" msgstr "Fortsätt" #: src/minicom.c:85 msgid "Hang-up line?" msgstr "Lägg på?" #: src/minicom.c:96 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Dödad av signal %d !\n" #: src/minicom.c:120 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Viloläge. Skriv \"fg\" för att återuppta.\n" #: src/minicom.c:139 msgid "SHELL variable not set" msgstr "variabeln SHELL inte satt" #: src/minicom.c:143 src/updown.c:314 src/updown.c:526 src/updown.c:725 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Slut på minne: kunde inte dela process" #: src/minicom.c:153 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Ute i ett skal. Skriv \"exit\" för att återvända.\n" #: src/minicom.c:266 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "SÖK EFTER (ESC=Avsluta)" #: src/minicom.c:316 src/minicom.c:337 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Sökning återgick till start!" #: src/minicom.c:462 msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "HISTORIK: U=Upp D=Ned F=PgDn B=PgUp s=Sök S=utanSkif N=Näst C=Citat ESC=Avslut" #: src/minicom.c:501 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Historikbuffert avstängd!" #: src/minicom.c:506 msgid "History buffer empty!" msgstr "Historikbuffert tom!" #: src/minicom.c:564 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Ingen tidigare sökning!\n" " Ange \"s\" eller \"S\" först!" # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:721 src/minicom.c:764 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " CITAT: RETUR=välj startrad ESC=avsluta " # Hittar inte ord för CITATION #: src/minicom.c:738 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " CITAT: RETUR=välj slutrad ESC=avslut " #: src/minicom.c:798 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Felaktig flagga i miljövariabeln MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:799 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Skriv \"minicom %s\" för hjälp.\n" #: src/minicom.c:809 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -b, --baudrate : set baudrate (ignore the value from config)\n" " -D, --device : set device name (ignore the value from config)\n" " -s, --setup : enter setup mode\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -H, --displayhex : display output in hex\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : character set of communication partner\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " -h, --help : show help\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… [konfiguration]\n" "Ett terminalprogram för Linux och andra unix-lika system.\n" "\n" " -b, --baudrate : ställ in baudhastighet (ignorera värde från konfiguration)\n" " -D, --device : ställ in enhetsnamn (ignorera värde från konfig.)\n" " -s, --setup : gå in i inställningsläge\n" " -o, --noinit : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n" " -m, --metakey : använd meta- eller alt-tangent för kommandon\n" " -M, --metakey8 : använd 8bit metatangent för kommandon\n" " -l, --ansi : förutsätt att skärm inte använder IBM-PC teckenupp.\n" " -L, --iso : förutsätt inte att skärm använder ISO8859\n" " -w, --wrap : Radbrytning på\n" " -H, --displayhex : visa utdata i hex\n" " -z, --statline : försök att använda terminalens statusrad\n" " -7, --7bit : tvinga 7bitarsläge\n" " -8, --8bit : tvinga 8bitarsläge\n" " -c, --color=on/off : använd ANSI-stilfärg på eller av\n" " -a, --attrib=on/off : använd omvänt- eller markeringsattribut på eller av\n" " -t, --term=TERM : åsidosätt miljövariabeln TERM\n" " -S, --script=SKRIPT : kör SKRIPT vid uppstart\n" " -d, --dial=POST : ring POST från telefonkatalog\n" " -p, --ptty=TTYP : anslut till pseudo-terminal\n" " -C, --capturefile=FIL : börja infångning till FIL\n" " -F, --statlinefmt : format of status line\n" " -R, --remotecharset : teckenuppsättning för kommunikationspartner\n" " -v, --version : skriv ut versionsinformation och avsluta\n" " konfiguration : konfigurationsfil som ska användas\n" "\n" "Dessa flaggor kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n" "\n" #: src/minicom.c:839 #, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Denna variabel är för närvarande inställd på ”%s”.\n" #: src/minicom.c:841 #, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Denna variabel är för närvarande inte inställd.\n" #: src/minicom.c:844 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "Konfigurationskatalogen för tillgångsfilen och konfigurationerna\n" "är kompilerad till %s.\n" "\n" "Rapportera fel till .\n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" #: src/minicom.c:1161 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: src/minicom.c:1163 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (kompilerad %s)" #: src/minicom.c:1166 #, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1189 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: argument till -p måste vara en pty\n" #: src/minicom.c:1253 src/minicom.c:1580 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Kan inte öppna fångstfil" #: src/minicom.c:1316 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Du existerar inte. Gå din väg.\n" #: src/minicom.c:1391 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Tyvärr. Din skärm är för liten.\n" #: src/minicom.c:1463 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Välkommen till minicom" #: src/minicom.c:1464 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" #: src/minicom.c:1466 msgid "Compiled on" msgstr "Kompilerad" #: src/minicom.c:1482 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/minicom.c:1485 msgid "Using character set conversion" msgstr "Använder teckenuppsättningskonvertering" #: src/minicom.c:1486 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tryck %sZ för hjälp om specialtangenter%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Lägg till radmatning PÅ" #: src/minicom.c:1507 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Lägg till radmatning AV" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return ON" msgstr "Lägg till vagnretur PÅ" #: src/minicom.c:1512 msgid "Add carriage return OFF" msgstr "Lägg till vagnretur AV" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo ON" msgstr "Lokalt eko PÅ" #: src/minicom.c:1517 msgid "Local echo OFF" msgstr "Lokalt eko AV" #: src/minicom.c:1536 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Du är uppkopplad. Verkligen initiera?" #: src/minicom.c:1543 msgid "Leave without reset?" msgstr "Lämna utan att återställa?" #: src/minicom.c:1547 src/minicom.c:1565 msgid "Save macros?" msgstr "Spara makro?" #: src/minicom.c:1557 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Lämna Minicom?" #: src/minicom.c:1576 msgid "Capture to which file? " msgstr "Fånga till vilken fil? " #: src/minicom.c:1585 src/minicom.c:1594 msgid "Capture file" msgstr "Fångstfil" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap ON" msgstr "Radbrytning PÅ" #: src/minicom.c:1628 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Radbrytning AV" #: src/minicom.c:1637 msgid "Timestamp OFF" msgstr "Tidsstämpling AV" #: src/minicom.c:1640 msgid "Timestamp every line (simple)" msgstr "Tidsstämpla varje rad (enkel)" #: src/minicom.c:1643 msgid "Timestamp every line (extended)" msgstr "Tidsstämpla varje rad (utökad)" #: src/minicom.c:1646 msgid "Timestamp lines every second" msgstr "Tidsstämpla rader varje sekund" #: src/minicom.c:1687 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Avsluta utan återställning vid online." #: src/rwconf.c:115 src/rwconf.c:149 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/rwconf.c:226 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd \"minicom -s\" för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:228 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Maskingenererad fil - använd inställningsmenyn i minicom för att ändra parametrar.\n" #: src/rwconf.c:253 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Minnesallokering misslyckades.\n" #: src/rwconf.c:322 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "** Rad %d i konfigurationsfilen %s är inte tolkningsbar.\n" #: src/rwconf.c:323 msgid "global" msgstr "global" #: src/rwconf.c:323 msgid "personal" msgstr "personlig" #: src/script.c:134 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "skript \"%s\": syntaxfel på rad %d %s%s\n" #: src/script.c:158 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "skript \"%s\": global tidsgräns överstigen%s\n" #: src/script.c:297 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(ord innehåller ESC eller citattecken)" #: src/script.c:350 #, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: kunde inte öppna ”%s”%s\n" #: src/script.c:371 src/script.c:485 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "skript \"%s\": slut på minne%s\n" #: src/script.c:479 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänd variabel \"%s\"%s\n" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "skript \"%s\": oväntat slut på fil%s\n" #: src/script.c:532 msgid "(garbage after })" msgstr "(skräp efter })" #: src/script.c:540 msgid "(too many arguments)" msgstr "(för många argument)" # Nested expect? Förslag? #: src/script.c:559 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: nested expect%s\n" #: src/script.c:569 msgid "(garbage after {)" msgstr "(skräp efter {)" #: src/script.c:590 src/script.c:891 src/script.c:959 msgid "(argument expected)" msgstr "(argument förväntades)" #: src/script.c:593 src/script.c:893 msgid "(invalid argument)" msgstr "(ogiltigt argument)" #: src/script.c:724 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(i goto/gosub-etikett)" #: src/script.c:731 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: etikett \"%s\" hittades inte%s\n" #: src/script.c:753 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "skript \"%s\": ingen återvänding från gosub%s\n" #: src/script.c:796 msgid "(missing var name)" msgstr "(variabelnamn saknas)" #: src/script.c:813 src/script.c:829 msgid "(expected variable)" msgstr "(förväntade variabel)" #: src/script.c:861 msgid "(expected command after if)" msgstr "(förväntade kommando efter if)" #: src/script.c:876 msgid "(unknown operator)" msgstr "(okänd operator)" #: src/script.c:915 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(oväntat argument)" # Förslag? #: src/script.c:942 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: break outside of expect%s\n" # Förslag? Anrop inne i... #: src/script.c:962 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: call inside expect%s\n" #: src/script.c:1031 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "skript \"%s\" rad %d: okänt kommando \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1072 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "runscript, del av minicom version %s\n" #: src/script.c:1077 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Användning: runscript [loggfil [hemkatalog]]%s\n" #: src/updown.c:73 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Kan inte byta katalog till %.30s" #: src/updown.c:225 msgid "Upload" msgstr "Sänd upp" #: src/updown.c:225 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: src/updown.c:281 msgid "Please enter file names" msgstr "Vänligen ange filnamn" #: src/updown.c:290 msgid "Out of memory: could allocate buffer for command line" msgstr "Slut på minne: kunde inte allokera buffert för kommandorad" #: src/updown.c:302 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Tryck CTRL-C för att avsluta" #: src/updown.c:303 msgid "upload" msgstr "sänd upp" #: src/updown.c:303 msgid "download" msgstr "hämta" #: src/updown.c:433 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KLAR: tryck en tangent för att fortsätta..." #: src/updown.c:478 msgid "Cannot create lockfile!" msgstr "Kan inte skapa låsfil!" #: src/updown.c:486 #, c-format msgid "Failed to write lockfile %s\n" msgstr "Kan inte spara låsfil %s\n" #: src/updown.c:496 #, c-format msgid "Cannot create lockfile for %s: %s\n" msgstr "Kan inte skapa låsfil för %s: %s\n" #: src/updown.c:643 msgid "Same as last" msgstr "Samma som senast" #: src/updown.c:644 msgid " A - Username :" msgstr " A - Användarnamn :" #: src/updown.c:645 msgid " B - Password :" msgstr " B - Lösenord :" #: src/updown.c:646 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Namn på skript :" #: src/updown.c:647 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Ändra vilken inställning? (ENTER - kör, ESC - stoppa)" #: src/updown.c:652 msgid "Run a script" msgstr "Kör ett skript" #: src/window.c:1938 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Miljövariabeln TERM är inte satt\n" #: src/window.c:1944 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Ingen termcap-post för %s\n" #: src/window.c:1947 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Ingen termcapdatabas hittades!\n" # Osäker. Förslag? #: src/window.c:1955 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Ingen möjlighet för rörelse av pekare (cm)\n" #: src/window.c:1964 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "Antalet terminalrader är okänt\n" #: src/window.c:1968 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "Antalet terminalkolumner är okänt\n" #~ msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgstr " %7.7sZ för hjälp | | | Minicom %-6.6s | | " #~ msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" #~ msgstr "minicom: VARNING: konfigurationsfil hittades inte, använder förvalda värden\n" #~ msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" #~ msgstr "minicom: det finns ingen global konfigurationsfil %s\n" #~ msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" #~ msgstr "Be din systemadministratör att skapa en (med minicom -s).\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Du tillåts inte att ändra denna parameter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Tryck den nya kommandotangenten. Om du vill använda\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " META eller ALT-tangent, tryck:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr " o MELLANSLAG om din META-tangent sätter 8:de biten högt\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o ESC om din META-tangent skickar ESCAPE-prefix (standard)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Tryck ny kommandotangent: " #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Detta system har inte stöd för historik" #~ msgid "You are not allowed to create a configuration" #~ msgstr "Du tillåts inte att skapa en konfiguration" #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Stoppbitar\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 57600 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Ringer : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Den : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Senast den : %s kl %s" #~ msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" #~ msgstr "Gammal telefonkatalog kopierad som %s.%hd" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Kan inte skriva till ~/.dialdir" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "Ta bort " #~ msgid "On " #~ msgstr "På " #~ msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " #~ msgstr " Ring Sök Ny Redig Ta bort Flytta Manuell " #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr " [Gå till] [Föreg] [Visa] [Märk] [Avmärk] [Ok] " #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Välj %s för %s" #~ msgid "a file" #~ msgstr "en fil" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "en katalog" #~ msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" #~ msgstr "DBUG: initialt readdir() misslyckades (felnr == %d)\n" #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | Hjälpskärm.........Z" #~ msgid "| scroll Back........B" #~ msgstr "| Skrolla bakåt.......B" #~ msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" #~ msgstr "sigack: oväntad ACK-signal &^%%$!! (ursäkta mitt ovårdade språk)%c\n" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: slut på filbeskrivare\n" #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "minicom: kunde inte dela process.\n" #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: kunde inte starta keyserv\n" #~ msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" #~ msgstr "Ändring av skärmstorlek stöds inte, skärm kan bli felaktig!" # Hittar inte ord för Cite #~ msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " #~ msgstr " SKROLL-LÄGE U=upp D=ned F=sida-framåt B=sida-bakåt C=Cite ESC=avslut " #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [konfiguration]\n" #~ msgid "" #~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ett terminalprogram för Linux och andra Unix-liknande system.\n" #~ "\n" #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr " -s, --setup : gå in i inställningsläge (endast som root)\n" #~ msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #~ msgstr " -o, --noinit : initiera inte modem & låsfiler vid uppstart\n" #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr " -m, --metakey : använd meta eller alt-tangent för kommandon\n" #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr " -M, --metakey8 : använd 8-bit meta-tangent för kommandon\n" #~ msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" #~ msgstr " -l, --ansi : litterär; anta skärm använder IBM-PC-teckenuppsätt.\n" #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr " -L, --iso : Ditto men anta att skärm använder ISO8859\n" #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " -w, --wrap : Radbrytning på\n" #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr " -z, --statline : försök använda terminalens statusrad\n" #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8, --8bit : 8-bitar rent läge (för japanska, etc)\n" #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr " -c, --color=on/off : Använd ANSI-färger på eller av\n" #~ msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr " -a, --attrib=on/off : använd omvänd eller framhäv attribut på eller av\n" #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t, --term=TERM : överskrid miljövariabel TERM\n" #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr " -S, --script=SKRIPT : kör SKRIPT vid uppstart\n" #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr " -d, --dial=POST : ring POST från telefonkatalog\n" #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : anslut till pseudo-terminal\n" #~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #~ msgstr " -C, --capturefile=FIL : starta fångst till FIL\n" #~ msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" #~ msgstr " -T, --disabletime : stäng av visning av tid online\n" #~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n" #~ msgstr " -v, --version : skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " konfiguration : konfigurationsfil att använda\n" #~ "\n" #~ msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "Dessa inställningar kan också anges i miljövariabeln MINICOM.\n" #~ msgid "set to " #~ msgstr "satt till " #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "ej satt.\n" #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "är kompilerad till %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapportera fel till .\n" #~ msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" #~ msgstr "minicom: flaggan -s behöver root-priviliger\n" #~ msgid "" #~ "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" #~ " it (with the -s switch) since all changes to the\n" #~ " configuration will be GLOBAL !.\n" #~ msgstr "" #~ "minicom: VARNING: kör inte minicom som root när du inte underhåller\n" #~ " det (med flaggan -s) eftersom alla ändringar till\n" #~ " konfigurationen kommer att vara GLOBALA !.\n" #~ msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" #~ msgstr "Tyvärr %s. Du tillåts inte använda konfigurationen %s.\n" #~ msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" #~ msgstr "Fråga din systemadministratör om att lägga till ditt namn till %s\n" #~ msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" #~ msgstr "** Rad %d i konfigurationsfil %s förstods inte\n" #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "** Parameter %s är %s men är markerad %s i konfigurationsfil %s\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "privat" #~ msgid "public" #~ msgstr "publik" #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "== Försök att ändra en privat parameter %s - nekades.\n" #~ msgid "script %s: out of memory%s\n" #~ msgstr "skript %s: slut på minne%s\n"