# Swedish messages for texinfo. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.11.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:35+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 #: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "ogiltigt kodat tecken \"%s\"" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "osannolikt tecken %c i @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "minne slut" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 #, fuzzy #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Regular expression too big" msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar." #: gnulib/lib/regcomp.c:178 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985 msgid "Move forward a character" msgstr "Gå ett tecken framåt" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1012 msgid "Move backward a character" msgstr "Gå ett tecken bakåt" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Gå till början på raden" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044 msgid "Move forward a word" msgstr "Gå ett ord framåt" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1068 msgid "Move backward a word" msgstr "Gå ett ord bakåt" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Ta bort tecknet bakom markören" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Avbryt eller avsluta operation" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Infoga detta tecken" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponera tecken vid punkt" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Dödsringen är tom" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Döda till slutet på raden" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Döda till början på raden" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Döda ordet efter markören" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Döda ordet före markören" #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Inga kompletteringar" #: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" msgstr "Inte fullständig" #: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" msgstr "Visa möjliga kompletteringar" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Enda komplettering" #: info/echo-area.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d kompletteringar:\n" msgstr[1] "%d kompletteringar:\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Infoga komplettering" #: info/echo-area.c:1224 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Bygger kompletteringar..." #: info/echo-area.c:1343 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rulla kompletteringsfönstret" #: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fotnoter kunde inte visas" #: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fotnoter -----------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil" #: info/indices.c:203 info/indices.c:893 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Söker indexposter..." #: info/indices.c:210 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Inga index hittades." #: info/indices.c:220 msgid "Index entry: " msgstr "Indexpost: " #: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133 #, c-format msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/indices.c:366 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste \"\\[index-search]\"-kommandot" #: info/indices.c:377 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng." #: info/indices.c:384 #, c-format msgid "No index entries." msgstr "Inga indexposter." # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing `%s'." msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:433 info/indices.c:951 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing `%s'." msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." #: info/indices.c:445 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "KAN INTE SE DETTA" #: info/indices.c:481 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)." #: info/indices.c:612 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..." #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index." #: info/indices.c:692 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny" #: info/indices.c:696 msgid "Index apropos: " msgstr "Index-apropos: " #: info/indices.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n" #: info/indices.c:876 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:899 #, fuzzy, c-format #| msgid "No index entries." msgid "No index" msgstr "Inga indexposter." #: info/indices.c:903 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic: " msgstr "Index-apropos: " # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s")); # #: info/indices.c:922 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "Index for `%s'" msgstr " för %s" #: info/info.c:280 info/infokey.c:892 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prova --help för mer information.\n" #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.)\n" "Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n" "vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n" "medges av gällande lag.\n" #: info/info.c:513 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n" #: info/info.c:626 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n" "\n" "Läs dokumentation i Info-format.\n" #: info/info.c:632 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" "Flaggor:\n" " -k, --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer.\n" " -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n" " --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar i\n" " FILNAMN.\n" " -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas." #: info/info.c:639 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n" " STRÄNG.\n" " -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen.\n" " -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN." #: info/info.c:645 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder (standard).\n" " --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n" " --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n" " FILNAMN.\n" " -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor." #: info/info.c:652 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram." #: info/info.c:656 #, fuzzy #| msgid "" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" " --subnodes skriv ut menyposter rekursivt.\n" " --vi-keys använd vi- och less-liknande\n" " snabbtangenter.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" " -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen." #: info/info.c:663 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n" "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n" "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar resultatet.\n" "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa till\n" "den först besökta noden." #: info/info.c:670 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" #: info/info.c:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " info show top-level dir menu\n" #| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" #| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" #| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Exempel:\n" " info visa översta katalogmenyn\n" " info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n" " info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n" " info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n" " info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela manualen till ut.txt\n" " info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen" #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" "och synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n" "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:718 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"." #: info/info.c:719 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Kan inte hitta noden \"(%s)%s\"." #: info/info.c:720 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan inte hitta ett fönster!" #: info/info.c:721 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!" #: info/info.c:722 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret." #: info/info.c:723 msgid "No menu in this node." msgstr "Ingen meny i denna nod." #: info/info.c:724 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Inga fotnoter i denna nod." #: info/info.c:725 msgid "No cross references in this node." msgstr "Inga korsreferenser i denna nod." #: info/info.c:726 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod." #: info/info.c:727 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp." #: info/info.c:728 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra Info." #: info/info.c:729 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod." #: info/info.c:730 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod." #: info/info.c:731 msgid "Only one window." msgstr "Endast ett fönster." #: info/info.c:732 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet." #: info/info.c:733 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster." #: info/infodoc.c:46 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Stäng detta hjälpfönster.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Avsluta Info helt.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starta Info-handboken.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå en rad uppåt.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Gå en rad nedåt.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en skärmlängd bakåt.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en skärmlängd framåt.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå till föregående nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå till nästa nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå en nivå uppåt.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden i detta dokument.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå till huvudkatalognoden.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj sista objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Välj den namngivna menyposten.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Följ den namngivna korsreferensen.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Gå till den namngivna noden.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Sök efter föregående förekomst.\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Sök efter nästa förekomst.\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n" " noden som refereras av den första posten som hittas.\n" #: info/infodoc.c:82 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:84 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Avbryt pågående åtgärd.\n" #: info/infodoc.c:92 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Grundläggande kommandon i Info-fönster\n" "**************************************\n" #: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Avsluta denna hjälp.\n" #: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Avsluta Info helt.\n" #: info/infodoc.c:97 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Starta Info-handboken.\n" #: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Gå till nästa nod från denna nod.\n" #: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Gå till föregående nod från denna nod.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Gå upp från denna nod.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " %-10s Välj den namngivna menyposten.\n" " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Gå till den sista noden i detta fönster.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Följ hypertextlänken under markören.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n" #: info/infodoc.c:113 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Förflyttning inom en nod:\n" "-------------------------\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Rulla en sida framåt.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Rulla en sida bakåt.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Gå till början på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Gå till slutet på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Rulla en rad framåt.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Rulla en rad bakåt.\n" #: info/infodoc.c:122 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Andra kommandon:\n" "----------------\n" #: info/infodoc.c:124 #, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Välj första...nionde objektet i nodens meny.\n" #: info/infodoc.c:125 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Välj det sista objektet i nodens meny.\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna Info-fil,\n" " och välj noden som refereras av den första posten som\n" " hittas.\n" #: info/infodoc.c:130 #, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " %-10s Gå till den namngivna noden.\n" " Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n" " (FILNAMN)NODNAMN.\n" #: info/infodoc.c:132 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Sök framåt efter en angiven sträng\n" " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" #: info/infodoc.c:134 #, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng\n" " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n" #: info/infodoc.c:312 #, c-format msgid "The current search path is:\n" msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n" #: info/infodoc.c:315 #, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n" "\n" #: info/infodoc.c:318 #, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n" "\n" #: info/infodoc.c:339 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan endast startas via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan inte startas alls:\n" "\n" #: info/infodoc.c:469 msgid "Display help message" msgstr "Visa hjälpmeddelande" #: info/infodoc.c:487 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\"" #: info/infodoc.c:613 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL" #: info/infodoc.c:625 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv nyckel: %s" #: info/infodoc.c:635 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s är odefinierad." #: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s är odefinierad." #: info/infodoc.c:700 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s är definierad till %s." #: info/infodoc.c:1124 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando" #: info/infodoc.c:1128 msgid "Where is command: " msgstr "Var är kommando: " #: info/infodoc.c:1150 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter" #: info/infodoc.c:1156 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan endast startas via %s." #: info/infodoc.c:1160 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan startas via %s." #: info/infodoc.c:1165 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Det finns ingen funktion med namnet \"%s\"" #: info/infodoc.c:99 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Välja andra noder:\n" "------------------\n" #: info/infokey.c:169 #, c-format msgid "incorrect number of arguments" msgstr "felaktigt antal argument" #: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\"" #: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\"" #: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: info/infokey.c:449 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "nyckelsekvensen är för lång" #: info/infokey.c:527 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "nyckelsekvens saknas" #: info/infokey.c:607 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:660 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 #, c-format msgid "section too long" msgstr "avsnittet är för långt" #: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "okänd åtgärd \"%s\"" #: info/infokey.c:691 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "åtgärdsnamnet är för långt" #: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\"" #: info/infokey.c:715 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "variabelnamn saknas" #: info/infokey.c:724 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "\"=\" saknas direkt efter variabelnamnet" #: info/infokey.c:731 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "variabelnamnet är för långt" #: info/infokey.c:753 #, c-format msgid "value too long" msgstr "värdet är för långt" #: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rad %u: " #: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n" "\n" "Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n" "standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n" "nyckelfilen till $HOME/.info.\n" "\n" "Flaggor:\n" " --output FIL generera till FIL istället för $HOME/.info\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" #: info/infomap.c:956 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten" #: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor" #: info/infomap.c:972 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning" #: info/infomap.c:991 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey för\n" "att uppdatera den" #: info/infomap.c:1000 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att uppdatera den" #: info/infomap.c:1016 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n" "att uppdatera den" #: info/infomap.c:1037 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" "ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för att\n" "uppdatera den" #: info/infomap.c:1172 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del bindningar ignorerades" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommando: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det" #: info/m-x.c:139 #, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här." #: info/m-x.c:152 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Odefinierat kommando: %s" #: info/m-x.c:158 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret" #: info/m-x.c:171 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meny:\n" " (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n" " -------- ----- ------ ----------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n" "Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat fönster.\n" #: info/nodemenu.c:221 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder" #: info/nodemenu.c:301 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster" #: info/nodemenu.c:314 msgid "Select visited node: " msgstr "Välj besökt nod: " #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referensen försvann! (%s)." #: info/pcterm.c:180 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s" #: info/session.c:162 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, \\[menu-item] för menypost." #: info/session.c:628 msgid "Move down to the next line" msgstr "Gå ned till nästa rad" #: info/session.c:680 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Gå upp till föregående rad" #: info/session.c:950 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/session.c:961 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" # src/menus.c:332 #: info/session.c:1161 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: info/session.c:1177 info/session.c:1301 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Inga fler noder i detta dokument." #: info/session.c:1326 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod." #: info/session.c:1346 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument." #: info/session.c:1407 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen" #: info/session.c:1423 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen" #: info/session.c:1524 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rulla framåt i detta fönster" #: info/session.c:1532 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1556 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster" #: info/session.c:1564 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1573 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1589 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Gå till början på denna nod" #: info/session.c:1596 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Gå till slutet på denna nod" #: info/session.c:1603 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rulla nedåt radvis" #: info/session.c:1620 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rulla uppåt radvis" #: info/session.c:1638 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1664 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1693 msgid "Select the next window" msgstr "Välj nästa fönster" #: info/session.c:1732 msgid "Select the previous window" msgstr "Välj föregående fönster" #: info/session.c:1783 msgid "Split the current window" msgstr "Dela aktuellt fönster" #: info/session.c:1865 msgid "Delete the current window" msgstr "Ta bort aktuellt fönster" #: info/session.c:1873 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster" #: info/session.c:1905 msgid "Delete all other windows" msgstr "Ta bort alla andra fönster" #: info/session.c:1951 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rulla det andra fönstret" #: info/session.c:1972 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt" #: info/session.c:1978 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster" #: info/session.c:1989 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren" #: info/session.c:1996 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret" #: info/session.c:2003 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar" #: info/session.c:2007 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar." #: info/session.c:2008 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar." #: info/session.c:2178 msgid "Select the Next node" msgstr "Välj nästa nod" #: info/session.c:2186 msgid "Select the Prev node" msgstr "Välj föregående nod" #: info/session.c:2194 msgid "Select the Up node" msgstr "Välj uppnoden" #: info/session.c:2201 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Välj den sista noden i denna fil" #: info/session.c:2229 info/session.c:2263 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder" #: info/session.c:2235 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Välj den första noden i denna fil" #: info/session.c:2270 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny" #: info/session.c:2276 msgid "Select this menu item" msgstr "Välj denna menypost" #: info/session.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Det finns inte %d poster i denna meny." msgstr[1] "Det finns inte %d poster i denna meny." #: info/session.c:2505 info/session.c:2506 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menypost (%s): " #: info/session.c:2509 msgid "Menu item: " msgstr "Menypost: " #: info/session.c:2516 info/session.c:2517 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Följ xref (%s): " #: info/session.c:2520 msgid "Follow xref: " msgstr "Följ xref: " #: info/session.c:2647 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Läs en menypost och välj dess nod" #: info/session.c:2655 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod" #: info/session.c:2661 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Gå till början på denna nods meny" #: info/session.c:2683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt" #: info/session.c:2711 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Läs ett nodnamn och välj det" #: info/session.c:2766 info/session.c:2771 msgid "Goto node: " msgstr "Gå till nod: " #: info/session.c:2836 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: info/session.c:2883 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Ingen menypost \"%s\" i noden \"%s\"." #: info/session.c:2916 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av \"%s\" i \"%s\"." #: info/session.c:2966 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem" #: info/session.c:2968 msgid "Follow menus: " msgstr "Följ menyer: " #: info/session.c:3161 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet" #: info/session.c:3163 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: " #: info/session.c:3201 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den" #: info/session.c:3205 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hämta manualsida: " #: info/session.c:3235 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil" #: info/session.c:3241 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Välj noden \"(dir)\"" #: info/session.c:3258 info/session.c:3260 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Döda noden (%s): " #: info/session.c:3312 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Kan inte döda noden \"%s\"" #: info/session.c:3322 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Kan inte döda den sista noden" #: info/session.c:3408 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Välj den senast valda noden" #: info/session.c:3414 msgid "Kill this node" msgstr "Döda denna nod" #: info/session.c:3422 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Läs namnet på en fil och välj den" #: info/session.c:3426 msgid "Find file: " msgstr "Sök fil: " #: info/session.c:3443 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Kan inte hitta \"%s\"." #: info/session.c:3486 info/session.c:3603 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"." #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: info/session.c:3554 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Skriver noden %s..." #: info/session.c:3629 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3664 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"." #: info/session.c:3670 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Skriver ut noden %s..." #: info/session.c:3966 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet." #: info/session.c:3971 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet." #: info/session.c:3988 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Söker i underfilen %s..." #: info/session.c:4048 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt" #: info/session.c:4055 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Läs en sträng och sök efter den" #: info/session.c:4063 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den" # This is broken # # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), # search_string); # # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, # you assume things about languages that are hardly true for any language # but the original one. # Make this several, complete messages, and move the logic out of the # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but # those will be translatable, while the current design isn't. # #: info/session.c:4099 info/session.c:4105 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4100 info/session.c:4106 msgid "Regexp search" msgstr "Sökning med reguljära uttryck" #: info/session.c:4101 info/session.c:4107 msgid " case-sensitively" msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener" #: info/session.c:4102 info/session.c:4108 msgid " backward" msgstr " baklänges" #: info/session.c:4106 msgid "Search" msgstr "Sök" #: info/session.c:4154 msgid "Search failed." msgstr "Sökningen misslyckades." #: info/session.c:4172 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning" #: info/session.c:4175 info/session.c:4185 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: info/session.c:4182 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning" #: info/session.c:4201 info/session.c:4207 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den" #: info/session.c:4287 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: " #: info/session.c:4288 msgid "I-search backward: " msgstr "I-sök baklänges: " #: info/session.c:4290 msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: " #: info/session.c:4291 msgid "I-search: " msgstr "I-sök: " #: info/session.c:4316 info/session.c:4318 msgid "Failing " msgstr "Misslyckas " #: info/session.c:4801 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Gå till föregående korsreferens" #: info/session.c:4819 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Gå till nästa korsreferens" #: info/session.c:4841 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad" #: info/session.c:4864 msgid "Cancel current operation" msgstr "Avbryt pågående åtgärd" #: info/session.c:4871 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: info/session.c:4880 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret" #: info/session.c:4912 msgid "Redraw the display" msgstr "Rita om displayen" #: info/session.c:4949 msgid "Quit using Info" msgstr "Avsluta användandet av Info" #: info/session.c:4962 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant" #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Okänt kommando (%s)." #: info/session.c:4976 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltigt" #: info/session.c:4977 #, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltigt" #: info/session.c:5192 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet" #: info/session.c:5201 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet" #: info/session.c:5216 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Används internt av \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n" "storleken på andra fönster" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan ringer" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samma som \"scroll-behaviour\"" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Styr huruvida \"scroll-behavior\" påverkar flyttkommandon för markören" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken" #: info/variables.c:81 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista noden" #: info/variables.c:86 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:92 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Förklara användandet av en variabel" #: info/variables.c:98 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:117 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel" #: info/variables.c:123 msgid "Set variable: " msgstr "Ställ in variabel: " #: info/variables.c:141 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): " #: info/variables.c:182 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): " #: info/window.c:1076 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** För gamla taggar ***" #: info/window.c:1087 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rader ----, " #: info/window.c:1094 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--" #: info/window.c:1098 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--" #: info/window.c:1105 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Underfil: %s" # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s")); # #: install-info/install-info.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " för %s" #: install-info/install-info.c:519 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n" #: install-info/install-info.c:527 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n" #: install-info/install-info.c:529 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen KATALOGFIL." #: install-info/install-info.c:532 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Flaggor:\n" " --debug rapportera vad som görs.\n" " --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från KATALOGFIL\n" " och infoga inte några nya poster.\n" " --description=TEXT postens beskrivning är TEXT. Detta används tillsammans\n" " med flaggan --name för att den ska bli likvärdig med\n" " flaggan --entry.\n" " --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta motsvarar\n" " användning av argumentet KATALOGFIL.\n" " --dry-run samma som --test." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" " --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n" " TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n" " noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n" " Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n" " till. Om du inte anger några poster kommer de att\n" " avgöras från information i själva Info-filen.\n" " Vid borttagning anger TEXT posten som ska tas bort.\n" " TEXT tas endast bort som en sista utväg, om den\n" " post som anges utav Info-filen inte finns och\n" " basnamnet för Info-filen inte heller kan hittas." #: install-info/install-info.c:556 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" " --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" " --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n" " --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" " --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" " --entry.\n" " --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" " --quiet undertryck varningar." #: install-info/install-info.c:569 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R placera denna fils poster i alla avsnitt som matchar\n" " det reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge).\n" " --remove samma som --delete.\n" " --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n" " Filändelser som till exempel .info- och .gz ignoreras\n" " inte.\n" " --section=AVSNITT placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om du\n" " anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att läggas\n" " till i varje avsnitt. Om du inte anger några avsnitt\n" " kommer de att bestämmas utifrån information i själva\n" " Info-filen.\n" " --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-once." #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent undertryck varningar.\n" " --test undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta." #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" "och synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:616 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n" "Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n" "Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n" "\n" "%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n" "\n" " Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n" " Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n" " återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n" " \"mEmacs\" besöker Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n" " för att välja den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n" #: install-info/install-info.c:736 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1114 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n" #: install-info/install-info.c:2068 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n" #: install-info/install-info.c:2101 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2113 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2171 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2175 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2177 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-katalogpost i \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2567 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6542 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6918 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6975 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7052 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:824 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:825 #, fuzzy #| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgid "arguments are quoted by default" msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard" #: tp/Texinfo/Common.pm:1024 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1029 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1047 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "@%s: Cannot find %s" msgstr "Kan inte hitta \"%s\"." #: tp/Texinfo/Common.pm:1392 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Cannot open html refs config file %s: %s" msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1420 msgid "Missing type" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1423 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "Unrecognized type: %s" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1439 #, perl-format msgid "Error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1474 #, perl-format msgid "%s:%d: no node to be renamed\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1485 #, perl-format msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1976 #, perl-format msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Ställ in variabel: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "Can't create directories `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:167 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:194 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 #: tp/init/chm.pm:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Error on closing %s: %s" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345 #, perl-format msgid "Raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832 #, perl-format msgid "%s:%d: string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "%s:%d: --css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-fil slutade med kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836 #, perl-format msgid "%s:%d @import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%cend macro not found" msgid "css file %s not found" msgstr "Makrot %cend hittades inte" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing CSS file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652 #, perl-format msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853 msgid "Must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058 #, perl-format msgid "Error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "Old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "File empty for renamed node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099 #, perl-format msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131 #, perl-format msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169 msgid "Empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420 #, perl-format msgid "Syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "Document without nodes." msgstr "Ingen meny i denna nod." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115 msgid "Document without Top node." msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151 #, perl-format msgid "Rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(utanför alla noder)" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467 #, perl-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "Error on closing image text file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250 #, perl-format msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som # orsakar problem? #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att undvika detta" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:800 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "Can't read file %s: %s" msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548 #, perl-format msgid "Multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093 #, perl-format msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5107 tp/Texinfo/Parser.pm:5117 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s kräver ett namn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1212 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598 #, perl-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Inget matchande \"%cend %s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993 #, perl-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Felplacerat %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043 #, perl-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Ensamt \"%c%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759 #, perl-format msgid "Missing name for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764 #, perl-format msgid "Missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: tom fil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Superfluous argument to @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909 #, perl-format msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "Accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: filargument saknas.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown @end %s" msgstr "Okänt index \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: Cannot open %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091 #, perl-format msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "Empty argument in @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404 #, perl-format msgid "Empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "Empty menu entry name in `%s'" msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455 msgid "Empty node in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684 #, perl-format msgid "Redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817 #, perl-format msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825 #, perl-format msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886 #, perl-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s förväntade klamrar" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "odefinierad flagga: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084 msgid "Bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s är föråldrat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s är föråldrat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: tom fil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305 #, perl-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "Must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "Region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4586 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665 #, perl-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Okänt kommando \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "Unexpected @" msgstr "\"%s\" förväntades" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715 #, perl-format msgid "Ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #, perl-format msgid "Command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 #, perl-format msgid "Command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image saknar filnamnsargument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: filargument saknas.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023 msgid "Superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "Expected @end %s" msgstr "\"%s\" förväntades" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "Remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "Environment command %s as argument to @%s" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222 #, perl-format msgid "Empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247 #, perl-format msgid "Reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5264 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown source index in @%s: %s" msgstr "Okänt index \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267 #, perl-format msgid "Unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310 #, perl-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, perl-format msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322 #, perl-format msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397 #, perl-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Förväntade @%s on eller off, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:100 #, perl-format msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s:%d: warning: " msgid "%s:%d: warning: %s\n" msgstr "%s:%d: varning: " #: tp/Texinfo/Report.pm:146 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgid "warning: %s\n" msgstr "%s: varning: " #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 #, perl-format msgid "Raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 #, perl-format msgid "No chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 #, perl-format msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347 #, perl-format msgid "No sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583 #, perl-format msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672 #, perl-format msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790 #, perl-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess Upp-mål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798 #, perl-format msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig avsnittsindelning?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906 #, perl-format msgid "Empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht error opening %s: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:218 #, perl-format msgid "chdir to %s failed" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:242 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot create output file `%s'" msgid "tex4ht output file missing: %s" msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\"" #: tp/init/tex4ht.pm:295 #, perl-format msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:313 #, perl-format msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "Unknown variable %s\n" msgstr "Okänt index \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:466 #, fuzzy, perl-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "Can't read init file %s" msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:597 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" #: tp/texi2any.pl:598 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" #: tp/texi2any.pl:600 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n" "infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:603 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Allmänna flaggor:\n" " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n" " --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n" " Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n" " (standardvärde C).\n" " --force bevara utdata även om fel.\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n" " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n" " -v, --verbose förklara vad som görs.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" #: tp/texi2any.pl:618 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" "Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n" " --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n" " --html generera HTML istället för Info.\n" " --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n" " --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n" #: tp/texi2any.pl:626 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default \n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Allmänna utdataflaggor:\n" " -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n" " ignorera alla @setfilename.\n" " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n" " menyer från Info-utdata (och skapa\n" " därigenom vanlig text) eller från HTML\n" " (och producera därigenom kortare utdata).\n" " Skriv även till standard ut som standard.\n" " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n" " generera endast en utdatafil.\n" " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n" " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:646 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Flaggor för Info och vanlig text:\n" " --disable-encoding generera inte tecken med accent och\n" " specialtecken i Info-utdata baserat på\n" " @documentencoding.\n" " --enable-encoding åsidosätt --disable-encoding (standard).\n" " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n" " (standardvärde %d).\n" " --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n" " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n" " egen nod,\n" " \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n" " av den nod där de är definierade\n" " (standardalternativ).\n" " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n" " blanksteg (standardvärde %d).\n" " Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; om\n" " VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n" " indrag.\n" " --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n" " (standardvärde %d).\n" #: tp/texi2any.pl:663 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML