# Swedish messages for texinfo. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.11.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:28-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:35+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118 #: gnulib/lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "ogiltigt kodat tecken \"%s\"" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "osannolikt tecken %c i @var" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "Memory exhausted" msgstr "minne slut" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 #, fuzzy #| msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 #, fuzzy #| msgid "Using regular expressions for searches." msgid "Regular expression too big" msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar." #: gnulib/lib/regcomp.c:179 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensam }" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minne slut" #: info/echo-area.c:299 info/session.c:1327 msgid "Move forward a character" msgstr "Gå ett tecken framåt" #: info/echo-area.c:318 info/session.c:1340 msgid "Move backward a character" msgstr "Gå ett tecken bakåt" #: info/echo-area.c:344 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Gå till början på raden" #: info/echo-area.c:349 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/echo-area.c:357 info/session.c:1355 msgid "Move forward a word" msgstr "Gå ett ord framåt" #: info/echo-area.c:397 info/session.c:1369 msgid "Move backward a word" msgstr "Gå ett ord bakåt" #: info/echo-area.c:437 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Ta bort tecknet under markören" #: info/echo-area.c:457 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Ta bort tecknet bakom markören" #: info/echo-area.c:478 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Avbryt eller avsluta operation" #: info/echo-area.c:493 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant" #: info/echo-area.c:530 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken" #: info/echo-area.c:582 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponera tecken vid punkt" #: info/echo-area.c:651 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet" #: info/echo-area.c:658 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Dödsringen är tom" #: info/echo-area.c:671 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande" #: info/echo-area.c:704 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Döda till slutet på raden" #: info/echo-area.c:717 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Döda till början på raden" #: info/echo-area.c:729 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Döda ordet efter markören" #: info/echo-area.c:749 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Döda ordet före markören" #: info/echo-area.c:981 info/echo-area.c:1039 msgid "No completions" msgstr "Inga kompletteringar" #: info/echo-area.c:983 msgid "Not complete" msgstr "Inte fullständig" #: info/echo-area.c:1032 msgid "List possible completions" msgstr "Visa möjliga kompletteringar" #: info/echo-area.c:1043 msgid "Sole completion" msgstr "Enda komplettering" #: info/echo-area.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d kompletteringar:\n" msgstr[1] "%d kompletteringar:\n" #: info/echo-area.c:1169 msgid "Insert completion" msgstr "Infoga komplettering" #: info/echo-area.c:1271 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Bygger kompletteringar..." #: info/echo-area.c:1390 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rulla kompletteringsfönstret" #: info/filesys.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s; for file `%s'.\n" msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "%s; för filen \"%s\".\n" # printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"), # no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"), # output_filename, input_filename); # #: info/filesys.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n" #: info/filesys.c:227 info/filesys.c:241 info/filesys.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "Sök fil: " #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fotnoter kunde inte visas" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fotnoter -----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:806 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Söker indexposter..." #: info/indices.c:206 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil" #: info/indices.c:218 info/indices.c:324 info/indices.c:812 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Inga index hittades." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Indexpost: " #: info/indices.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)." #: info/indices.c:449 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste \"\\[index-search]\"-kommandot" #: info/indices.c:460 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng." # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'." msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:479 info/indices.c:874 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." #: info/indices.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..." #: info/indices.c:636 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny" #: info/indices.c:644 info/indices.c:646 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "Index-apropos: " # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: info/indices.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." #: info/indices.c:791 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:818 info/indices.c:820 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic" msgstr "Index-apropos: " #: info/indices.h:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices." msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index." #: info/info-utils.c:899 #, c-format msgid "Error converting file character encoding." msgstr "" #: info/info.c:223 info/session.c:2699 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'." msgstr "Ingen menypost \"%s\" i noden \"%s\"." #: info/info.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No file given for node '%s'." msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: info/info.c:365 info/info.c:1115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'." msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"." #: info/info.c:387 #, c-format msgid "No program name given." msgstr "" #: info/info.c:578 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:758 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:765 info/infokey.c:537 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:771 info/infokey.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel" #: info/info.c:783 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prova --help för mer information.\n" #: info/info.c:805 install-info/install-info.c:2212 tp/texi2any.pl:878 #: texindex/ti.twjr:1293 #, c-format, awk-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" " i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.)\n" "Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n" "vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n" "medges av gällande lag.\n" #: info/info.c:963 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n" #: info/info.c:1016 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n" "\n" "Läs dokumentation i Info-format.\n" #: info/info.c:1022 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" #| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" #| " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" #| " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgid "" "Options:\n" " -a, --all use all matching manuals.\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgstr "" "Flaggor:\n" " -k, --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer.\n" " -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n" " --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar i\n" " FILNAMN.\n" " -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas." #: info/info.c:1030 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --help display this help and exit.\n" #| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" #| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" #| " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgstr "" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n" " STRÄNG.\n" " -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen.\n" " -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN." #: info/info.c:1036 #, fuzzy #| msgid "" #| " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" #| " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" #| " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" #| " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder (standard).\n" " --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n" " --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n" " FILNAMN.\n" " -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor." #: info/info.c:1043 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram." #: info/info.c:1047 #, fuzzy #| msgid "" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgstr "" " --subnodes skriv ut menyposter rekursivt.\n" " --vi-keys använd vi- och less-liknande\n" " snabbtangenter.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" " -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen." #: info/info.c:1056 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n" "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n" "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar resultatet.\n" "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa till\n" "den först besökta noden." #: info/info.c:1063 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1066 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " info show top-level dir menu\n" #| " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" #| " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" #| " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" #| " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" #| " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Exempel:\n" " info visa översta katalogmenyn\n" " info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n" " info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n" " info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n" " info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela manualen till ut.txt\n" " info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen" #: info/info.c:1081 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:866 #: texindex/ti.twjr:1282 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Skicka felrapporter till bug-texinfo@gnu.org,\n" "allmänna frågor och diskussion till help-texinfo@gnu.org\n" "och synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n" "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'." msgstr "Kan inte hitta noden \"(%s)%s\"." #: info/info.c:1117 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan inte hitta ett fönster!" #: info/info.c:1118 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!" #: info/info.c:1119 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret." #: info/info.c:1120 msgid "No menu in this node." msgstr "Ingen meny i denna nod." #: info/info.c:1121 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Inga fotnoter i denna nod." #: info/info.c:1122 msgid "No cross references in this node." msgstr "Inga korsreferenser i denna nod." #: info/info.c:1123 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node." msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod." #: info/info.c:1124 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help." msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp." #: info/info.c:1125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra Info." #: info/info.c:1126 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod." #: info/info.c:1127 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod." #: info/info.c:1128 msgid "Only one window." msgstr "Endast ett fönster." #: info/info.c:1129 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet." #: info/info.c:1130 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Stäng detta hjälpfönster.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Avsluta Info helt.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starta Info-handboken.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå en rad uppåt.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Gå en rad nedåt.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en skärmlängd bakåt.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en skärmlängd framåt.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå till föregående nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå till nästa nod i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod på denna nivå.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå en nivå uppåt.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden i detta dokument.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå till huvudkatalognoden.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj sista objektet i denna nods meny.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Välj den namngivna menyposten.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Följ den namngivna korsreferensen.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Gå till den namngivna noden.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Sök efter föregående förekomst.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Sök efter nästa förekomst.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n" " noden som refereras av den första posten som hittas.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Avbryt pågående åtgärd.\n" #: info/infodoc.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n" #: info/infodoc.c:198 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n" #: info/infodoc.c:203 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n" "\n" #: info/infodoc.c:206 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n" "\n" #: info/infodoc.c:226 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan endast startas via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:231 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Följande kommandon kan inte startas alls:\n" "\n" #: info/infodoc.c:335 msgid "Display help message" msgstr "Visa hjälpmeddelande" #: info/infodoc.c:348 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\"" #: info/infodoc.c:447 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL" #: info/infodoc.c:458 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv nyckel: %s" #: info/infodoc.c:468 info/infodoc.c:504 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s är odefinierad." #: info/infodoc.c:866 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando" #: info/infodoc.c:870 msgid "Where is command: " msgstr "Var är kommando: " #: info/infodoc.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter" #: info/infodoc.c:898 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan endast startas via %s." #: info/infodoc.c:902 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan startas via %s." #: info/infodoc.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Det finns ingen funktion med namnet \"%s\"" #: info/infomap.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\"" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "nyckelsekvensen är för lång" #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "nyckelsekvens saknas" #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet" #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: info/infokey.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "nyckelsekvensen är för lång" #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "okänd åtgärd \"%s\"" #: info/infokey.c:482 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "åtgärdsnamnet är för långt" #: info/infokey.c:495 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\"" #: info/infokey.c:506 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "variabelnamn saknas" #: info/infokey.c:515 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "\"=\" saknas direkt efter variabelnamnet" #: info/infokey.c:522 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "variabelnamnet är för långt" #: info/infokey.c:546 #, c-format msgid "value too long" msgstr "värdet är för långt" #: info/infokey.c:592 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", rad %u: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommando: " #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det" #: info/m-x.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here." msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här." #: info/m-x.c:149 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Odefinierat kommando: %s" #: info/m-x.c:155 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret" #: info/m-x.c:168 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): " #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n" "\n" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Meny:\n" " (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n" " -------- ----- ------ ----------------" #: info/nodemenu.c:187 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" #| "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n" "Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat fönster.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Välj besökt nod: " #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2355 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referensen försvann! (%s)." #: info/pcterm.c:206 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s" #: info/session.c:60 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:64 #, c-format msgid "No file index" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, \\[menu-item] för menypost." #: info/session.c:766 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s" #: info/session.c:772 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "" #: info/session.c:1214 msgid "Move down to the next line" msgstr "Gå ned till nästa rad" #: info/session.c:1229 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Gå upp till föregående rad" #: info/session.c:1245 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret" #: info/session.c:1277 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #: info/session.c:1302 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #: info/session.c:1384 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Gå till början på denna nod" #: info/session.c:1391 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Gå till slutet på denna nod" #: info/session.c:1473 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rulla framåt i detta fönster" #: info/session.c:1487 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster" #: info/session.c:1495 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1510 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1531 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden" #: info/session.c:1539 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1566 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in standardfönsterstorleken" #: info/session.c:1572 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rulla nedåt radvis" #: info/session.c:1578 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rulla uppåt radvis" #: info/session.c:1590 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1617 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken" #: info/session.c:1623 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rulla det andra fönstret" #: info/session.c:1644 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt" #: info/session.c:1744 msgid "Select the next window" msgstr "Välj nästa fönster" #: info/session.c:1781 msgid "Select the previous window" msgstr "Välj föregående fönster" #: info/session.c:1825 msgid "Split the current window" msgstr "Dela aktuellt fönster" #: info/session.c:1867 msgid "Delete the current window" msgstr "Ta bort aktuellt fönster" #: info/session.c:1872 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster" #: info/session.c:1903 msgid "Delete all other windows" msgstr "Ta bort alla andra fönster" #: info/session.c:1949 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster" #: info/session.c:1960 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren" #: info/session.c:1967 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret" #: info/session.c:2116 msgid "Select this menu item" msgstr "Välj denna menypost" #: info/session.c:2146 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Det finns inte %d poster i denna meny." msgstr[1] "Det finns inte %d poster i denna meny." #: info/session.c:2155 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny" #: info/session.c:2263 info/session.c:2264 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menypost (%s): " #: info/session.c:2267 msgid "Menu item: " msgstr "Menypost: " #: info/session.c:2274 info/session.c:2275 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Följ xref (%s): " #: info/session.c:2278 msgid "Follow xref: " msgstr "Följ xref: " #: info/session.c:2367 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Läs en menypost och välj dess nod" #: info/session.c:2392 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod" #: info/session.c:2398 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Gå till början på denna nods meny" #: info/session.c:2420 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt" #: info/session.c:2519 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Gå till föregående korsreferens" #: info/session.c:2582 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Gå till nästa korsreferens" #: info/session.c:2643 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad" #: info/session.c:2677 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'." msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: info/session.c:2724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'." msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av \"%s\" i \"%s\"." #: info/session.c:2774 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem" #: info/session.c:2776 msgid "Follow menus: " msgstr "Följ menyer: " #: info/session.c:2878 msgid "Select the Next node" msgstr "Välj nästa nod" #: info/session.c:2885 msgid "Select the Prev node" msgstr "Välj föregående nod" #: info/session.c:2892 msgid "Select the Up node" msgstr "Välj uppnoden" #: info/session.c:2898 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Välj den sista noden i denna fil" #: info/session.c:2925 info/session.c:2958 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder" #: info/session.c:2931 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Välj den första noden i denna fil" #: info/session.c:3063 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Inga fler noder i detta dokument." #: info/session.c:3108 info/session.c:3148 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document." msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument." #: info/session.c:3161 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen" #: info/session.c:3178 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen" #: info/session.c:3201 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Läs ett nodnamn och välj det" #: info/session.c:3255 info/session.c:3259 msgid "Goto node: " msgstr "Gå till nod: " #: info/session.c:3438 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet" #: info/session.c:3440 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: " #: info/session.c:3485 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den" #: info/session.c:3489 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hämta manualsida: " #: info/session.c:3510 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil" #: info/session.c:3516 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Välj noden \"(dir)\"" #: info/session.c:3522 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3539 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Välj den senast valda noden" #: info/session.c:3544 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3548 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Läs namnet på en fil och välj den" #: info/session.c:3552 msgid "Find file: " msgstr "Sök fil: " #: info/session.c:3569 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'." msgstr "Kan inte hitta \"%s\"." #: info/session.c:3618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'." msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"." #: info/session.c:3632 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: info/session.c:3641 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "Tar bort %s\n" #: info/session.c:3690 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "Skriver noden %s..." #: info/session.c:3736 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'." msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"." #: info/session.c:3769 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "Skriver ut noden %s..." #: info/session.c:3777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "Skriver ut noden %s..." #: info/session.c:3809 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar" #: info/session.c:3813 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar." #: info/session.c:3814 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar." #: info/session.c:4058 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet." #: info/session.c:4063 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet." #: info/session.c:4083 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Söker i underfilen %s..." #: info/session.c:4122 msgid "Search failed." msgstr "Sökningen misslyckades." # This is broken # # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), # search_string); # # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, # you assume things about languages that are hardly true for any language # but the original one. # Make this several, complete messages, and move the logic out of the # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but # those will be translatable, while the current design isn't. # #: info/session.c:4141 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Regexp search" msgstr "Sökning med reguljära uttryck" #: info/session.c:4142 info/session.c:4148 msgid "Search" msgstr "Sök" #: info/session.c:4143 info/session.c:4149 msgid " case-sensitively" msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener" #: info/session.c:4144 info/session.c:4150 msgid " backward" msgstr " baklänges" # This is broken # # sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "), # direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"), # case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "), # search_string); # # Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead. # If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate # translation, but they shouldn't be translated seperately, since they # belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect # how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of # their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do, # you assume things about languages that are hardly true for any language # but the original one. # Make this several, complete messages, and move the logic out of the # messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but # those will be translatable, while the current design isn't. # #: info/session.c:4147 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s [%s]: " msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4167 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4237 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt" #: info/session.c:4242 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Läs en sträng och sök efter den" #: info/session.c:4248 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den" #: info/session.c:4256 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning" #: info/session.c:4264 info/session.c:4309 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidigare söksträng" #: info/session.c:4301 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning" #: info/session.c:4348 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" #: info/session.c:4365 info/session.c:4371 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den" #: info/session.c:4485 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: " #: info/session.c:4486 msgid "I-search backward: " msgstr "I-sök baklänges: " #: info/session.c:4488 msgid "Regexp I-search: " msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: " #: info/session.c:4489 msgid "I-search: " msgstr "I-sök: " #: info/session.c:4514 info/session.c:4517 msgid "Failing " msgstr "Misslyckas " #: info/session.c:4890 msgid "Cancel current operation" msgstr "Avbryt pågående åtgärd" #: info/session.c:4897 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: info/session.c:4902 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "visa versionsinformation och avsluta" #: info/session.c:4904 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:4909 msgid "Redraw the display" msgstr "Rita om displayen" #: info/session.c:4946 msgid "Quit using Info" msgstr "Avsluta användandet av Info" #: info/session.c:4959 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant" #: info/session.c:4970 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Okänt kommando (%s)." #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltigt" #: info/session.c:4974 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "\"%s\" är ogiltigt" #: info/session.c:5292 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet" #: info/session.c:5299 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n" #: info/variables.c:51 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt" #: info/variables.c:55 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n" "storleken på andra fönster" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan ringer" #: info/variables.c:63 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen" #: info/variables.c:74 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod" #: info/variables.c:79 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samma som \"scroll-behaviour\"" #: info/variables.c:83 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret" #: info/variables.c:87 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Styr huruvida \"scroll-behavior\" påverkar flyttkommandon för markören" #: info/variables.c:91 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken" #: info/variables.c:95 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista noden" #: info/variables.c:100 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:104 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:108 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:112 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:116 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:120 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:124 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:130 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Förklara användandet av en variabel" #: info/variables.c:136 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:151 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel" #: info/variables.c:158 msgid "Set variable: " msgstr "Ställ in variabel: " #: info/variables.c:174 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): " #: info/variables.c:208 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): " #: info/window.c:921 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** För gamla taggar ***" #: info/window.c:965 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), rader ----, " #: info/window.c:972 #, fuzzy, c-format #| msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--" #: info/window.c:976 #, fuzzy, c-format #| msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--" #: info/window.c:982 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Underfil: %s" #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" # char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s")); # #: install-info/install-info.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " för %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n" #: install-info/install-info.c:541 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen KATALOGFIL." #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:555 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --debug report what is being done.\n" #| " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" #| " don't insert any new entries.\n" #| " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" #| " the --name option to become synonymous with the\n" #| " --entry option.\n" #| " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" #| " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" #| " --dry-run same as --test." msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Flaggor:\n" " --debug rapportera vad som görs.\n" " --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från KATALOGFIL\n" " och infoga inte några nya poster.\n" " --description=TEXT postens beskrivning är TEXT. Detta används tillsammans\n" " med flaggan --name för att den ska bli likvärdig med\n" " flaggan --entry.\n" " --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta motsvarar\n" " användning av argumentet KATALOGFIL.\n" " --dry-run samma som --test." #: install-info/install-info.c:568 #, fuzzy #| msgid "" #| " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" #| " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" #| " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" #| " If you specify more than one entry, all are added.\n" #| " If you don't specify any entries, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" #| " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" #| " entry as determined from the Info file is not present,\n" #| " and the basename of the Info file isn't found either." msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n" " TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n" " noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n" " Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n" " till. Om du inte anger några poster kommer de att\n" " avgöras från information i själva Info-filen.\n" " Vid borttagning anger TEXT posten som ska tas bort.\n" " TEXT tas endast bort som en sista utväg, om den\n" " post som anges utav Info-filen inte finns och\n" " basnamnet för Info-filen inte heller kan hittas." #: install-info/install-info.c:577 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" " --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" " --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n" " --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" " --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" " --entry.\n" " --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" " --quiet undertryck varningar." #: install-info/install-info.c:585 #, fuzzy #| msgid "" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" #| " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" #| " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" #| " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" #| " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" #| " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" #| " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" #| " to become synonymous with the --entry option.\n" #| " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" #| " --quiet suppress warnings." msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/dir.\n" " --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n" " Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n" " --item=TEXT samma som --entry=TEXT.\n" " --keep-old ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n" " --menuentry=TEXT samma som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT namnet på posten är TEXT. Används tillsammans med\n" " --description för att bli likvärdigt med flaggan\n" " --entry.\n" " --no-indent formatera inte nya poster i filen KAT.\n" " --quiet undertryck varningar." #: install-info/install-info.c:593 #, fuzzy #| msgid "" #| " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" #| " regular expression R (ignoring case).\n" #| " --remove same as --delete.\n" #| " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" #| " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" #| " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" #| " If you specify more than one section, all the entries\n" #| " are added in each of the sections.\n" #| " If you don't specify any sections, they are determined\n" #| " from information in the Info file itself.\n" #| " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R placera denna fils poster i alla avsnitt som matchar\n" " det reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge).\n" " --remove samma som --delete.\n" " --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n" " Filändelser som till exempel .info- och .gz ignoreras\n" " inte.\n" " --section=AVSNITT placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om du\n" " anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att läggas\n" " till i varje avsnitt. Om du inte anger några avsnitt\n" " kommer de att bestämmas utifrån information i själva\n" " Info-filen.\n" " --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-once." #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent undertryck varningar.\n" " --test undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta." #: install-info/install-info.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This is the file .../info/dir, which contains the\n" #| "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" #| "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" #| "\n" #| "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" #| "\n" #| " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" #| " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" #| " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" #| " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" #| "\n" #| " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" #| " to select it.\n" #| "\n" #| "%s\n" msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n" "Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n" "Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n" "\n" "%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n" "\n" " Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n" " Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n" " återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n" " \"mEmacs\" besöker Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n" " för att välja den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1134 install-info/install-info.c:1174 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1169 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2037 install-info/install-info.c:2047 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n" #: install-info/install-info.c:2143 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n" #: install-info/install-info.c:2176 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2188 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s" #: install-info/install-info.c:2250 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2254 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2256 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information." #: install-info/install-info.c:2277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"." #: install-info/install-info.c:2424 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-katalogpost i \"%s\"" #: install-info/install-info.c:2672 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:855 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:893 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1204 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:325 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6499 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6523 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6900 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6958 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7036 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7113 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:204 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:538 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:457 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:878 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:879 #, fuzzy #| msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgid "arguments are quoted by default" msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard" #: tp/Texinfo/Common.pm:1096 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1101 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639" #: tp/Texinfo/Common.pm:1119 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1142 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Common.pm:1167 tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1511 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1539 #, fuzzy #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: tp/Texinfo/Common.pm:1542 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1559 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Common.pm:1594 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1605 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1615 tp/Texinfo/Parser.pm:926 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2135 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:395 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:414 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Ställ in variabel: " #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:876 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:909 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:361 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6926 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6984 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:915 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:163 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:189 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:221 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:284 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:476 tp/Texinfo/Parser.pm:2034 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:987 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:968 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1082 tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "Inget nodnamn angivet för kommandot \"%c%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1684 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2373 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4883 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4885 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-fil slutade med kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4887 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4913 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4919 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4929 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5796 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5800 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6494 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6633 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6834 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7043 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7068 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7074 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7088 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7120 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7158 msgid "empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7160 tp/Texinfo/Parser.pm:3689 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:108 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "Ingen meny i denna nod." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:125 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:173 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:371 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(utanför alla noder)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:411 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1310 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1357 tp/Texinfo/Parser.pm:2721 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1471 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\"" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1476 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1499 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" # Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som # orsakar problem? #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1891 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att undvika detta" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2111 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" # This is broken # # info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."), # index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search); # # Please don't use this type of construct, use two complete sentences # instead and an outer if statement. # #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2128 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2143 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2166 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2169 #, fuzzy #| msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3005 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3012 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3023 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:910 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1160 tp/Texinfo/Structuring.pm:613 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1194 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1210 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Parser.pm:4823 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 tp/Texinfo/Parser.pm:5615 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5631 tp/Texinfo/Parser.pm:5646 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s kräver ett namn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1223 tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4852 tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5634 tp/Texinfo/Parser.pm:5649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1341 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1345 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1350 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1354 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1476 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1544 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1712 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1743 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1746 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1750 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Inget matchande \"%cend %s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 tp/Texinfo/Parser.pm:5171 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5437 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "Felplacerat %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1874 tp/Texinfo/Parser.pm:3301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Ensamt \"%c%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2109 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2131 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing close brace" msgstr "%c%s saknar avslutande klammer" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2654 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3015 #, fuzzy, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "åtgärdsnamn saknas" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3020 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3072 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3088 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: tom fil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3144 tp/Texinfo/Parser.pm:5728 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3150 tp/Texinfo/Parser.pm:5750 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5762 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3161 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3166 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3201 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3279 tp/Texinfo/Parser.pm:3418 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5721 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: filargument saknas.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "Okänt index \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3313 tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3318 tp/Texinfo/Parser.pm:5805 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5850 tp/Texinfo/Parser.pm:5879 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5920 tp/Texinfo/Parser.pm:5998 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3337 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3358 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3508 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3515 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3555 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3567 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3669 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "Felaktigt argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3673 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3716 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3724 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3797 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3929 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3952 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3955 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4009 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4079 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4103 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4112 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4168 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4174 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4187 tp/Texinfo/Parser.pm:5292 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4199 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4210 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s förväntade klamrar" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4375 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "odefinierad flagga: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4378 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4385 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s är föråldrat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4388 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s är föråldrat" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4397 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4488 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4497 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4623 tp/Texinfo/Parser.pm:4640 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4690 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4650 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: tom fil" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4656 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4659 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4696 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4700 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4735 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4777 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4781 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4946 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4964 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4972 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4975 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5037 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5045 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "Okänt kommando \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5055 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "\"%s\" förväntades" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5089 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5097 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5216 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5240 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5259 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5270 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5283 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image saknar filnamnsargument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: filargument saknas.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5360 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5366 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5385 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5513 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5563 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "\"%s\" förväntades" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5672 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5745 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5767 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5784 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5793 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5812 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Okänt index \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5815 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5845 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5858 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5864 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5872 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5888 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5896 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5904 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5912 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5930 tp/Texinfo/Parser.pm:5935 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5943 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5964 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Förväntade @%s on eller off, inte \"%s\"" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5974 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5982 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5990 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte \"%s\".\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:232 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:264 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:269 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:358 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:507 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:563 tp/Texinfo/Structuring.pm:1345 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig avsnittsindelning?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:576 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:681 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:727 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:734 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:752 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:806 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:833 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "orefererad nod \"%s\"" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:853 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess Upp-mål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:861 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1357 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2023 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:388 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "okänd åtgärd \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:405 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "Ställ in variabel: " #: tp/texi2any.pl:420 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "okänd åtgärd \"%s\"" #: tp/texi2any.pl:424 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "Ställ in variabel: " #: tp/texi2any.pl:489 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"." #: tp/texi2any.pl:652 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n" #: tp/texi2any.pl:735 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n" #: tp/texi2any.pl:738 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n" "infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n" #: tp/texi2any.pl:744 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "General options:\n" #| " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C).\n" #| " --force preserve output even if errors.\n" #| " --help display this help and exit.\n" #| " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" #| " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" #| " -v, --verbose explain what is being done.\n" #| " --version display version information and exit.\n" msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Allmänna flaggor:\n" " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n" " --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n" " Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n" " (standardvärde C).\n" " --force bevara utdata även om fel.\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n" " --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n" " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n" " -v, --verbose förklara vad som görs.\n" " --version visa versionsinformation och avsluta.\n" #: tp/texi2any.pl:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n" " --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n" " --html generera HTML istället för Info.\n" " --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n" " --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n" #: tp/texi2any.pl:768 #, fuzzy #| msgid "" #| "General output options:\n" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename.\n" #| " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" #| " from Info output (thus producing plain text)\n" #| " or from HTML (thus producing shorter output);\n" #| " also, write to standard output by default.\n" #| " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" #| " generate only one output file.\n" #| " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" #| " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Allmänna utdataflaggor:\n" " -E, --macro-expand=FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n" " ignorera alla @setfilename.\n" " --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n" " menyer från Info-utdata (och skapa\n" " därigenom vanlig text) eller från HTML\n" " (och producera därigenom kortare utdata).\n" " Skriv även till standard ut som standard.\n" " --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n" " generera endast en utdatafil.\n" " --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n" " -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML).\n" #: tp/texi2any.pl:788 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Flaggor för Info och vanlig text:\n" " --disable-encoding generera inte tecken med accent och\n" " specialtecken i Info-utdata baserat på\n" " @documentencoding.\n" " --enable-encoding åsidosätt --disable-encoding (standard).\n" " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n" " (standardvärde %d).\n" " --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n" " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n" " egen nod,\n" " \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n" " av den nod där de är definierade\n" " (standardalternativ).\n" " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n" " blanksteg (standardvärde %d).\n" " Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; om\n" " VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n" " indrag.\n" " --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n" " (standardvärde %d).\n" #: tp/texi2any.pl:805 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML