# Swedish messages for TigerVNC. # Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2021 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the TigerVNC package. # # Peter Åstrand , 2011. # Göran Uddeborg , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. # # $Revision: 1.23 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-19 14:58+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Ansluten till uttaget %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Ansluten till värden %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att ansluta till ”%s”:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Värd: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Storlek: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixelformat: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandard %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Begärd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Senast använd kodning: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollversion: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Säkerhetsmetod: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Anslutningen släpptes av servern innanc sessionen kunde etableras." #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett oväntat fel uppstod vid kommunikation med servern:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu aktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Bandbredd %d kbit/s – fullfärg är nu avaktiverat" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Använder pixelformat %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ogiltig geometri angiven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Felaktigt tillstånd för 3-knappsemulering" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "Misslyckades med att hämta skärmnamnet eftersom X11 RandR inte hittades" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Misslyckades att hämta systemets bildskärmskonfiguration" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "Misslyckades att få information om CRTC %d" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "Misslyckades att få information om utgång %d för CRTC %d" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Ogiltig konfiguration angiven för %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Bildskärmsindex %d finns inte" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Felaktigt skärmindex ”%s”" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Oväntat tecken ”%c”" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "Ok" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Automatiskt val" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Föredragen kodning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Färgnivå" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "Låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "Mycket låg" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=snabb, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Ingen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS med anonyma certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS med X509-certifikat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulera mittenknapp på musen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Acceptera urklipp från server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Sätt även primär markering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Skicka urklipp till server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Skicka primär markering som urklipp" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Menytangent" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Anpassa sessionsstorlek vid anslutning" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Anpassa sessionsstorlek till lokalt fönster" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Enable full-screen" msgstr "Aktivera fullskärmsläge" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "Använd nuvarande bildskärm" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "Använd alla bildskärmar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "Använd de valda bildskärmarna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Diverse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Be att få återansluta vid anslutningsfel" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Visa punkt när muspekare saknas" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Inställningar..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Öppna..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "Om..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte läsa in serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s finns redan. Vill du skriva över den?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Nej" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara den angivna konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara standardkonfigurationen:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spara serverhistoriken:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Kunde inte få tag i hemkatalogens sökväg" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Raden är för lång" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-autentisering" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Denna anslutning är säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Denna anslutning är inte säker" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentisering avbruten" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Koppla &ifrån" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Fullskärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "M&inimera" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Anpassa &fönster till session" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "&Uppdatera skärm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Inställningar..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Information om anslutningen..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Om &TigerVNC-visaren..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC anslutningsinformation" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Fönstret har registrerats för beröring istället för gester" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades med att sätta gestkonfigurationen (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Misslyckades att få gestinformation (fel 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Felaktig musknapp %d, måste vara ett nummer mellan 1 och 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Ej hanterad tangent 0x%x — kan inte generera en tangentbordshändelse." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Kan inte få X inmatning 2 händelsemask för fönster 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har ingen X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Fönster 0x%08lx har mer än en X inmatning 2 händelsemask" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Misslyckades med att fånga enhet %i" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Namnet på parametern är för stort" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parametern är för stor" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades att spara ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Okänd parametertyp" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa serverhistorikpost %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa parametern ”%s”: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Kunde inte koda parametern" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Ogiltigt format" #: vncviewer/parameters.cxx:833 msgid "Unknown parameter" msgstr "Okänd parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Fick ett meddelande (0x%x) för ett ej hanterat fönster" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Felaktigt fönster 0x%08lx angivet för pekargrepp" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa en beröringshanterare: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterare till fönstret (fel 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Misslyckades att få händelsedata för en X inmatningshändelse" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "X inmatningshändelse för ett okänt fönster" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "X inmatningsutökning är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X inmatning 2 (eller nyare) är inte tillgänglig." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X inmatning 2.2 (eller nyare) är inte tillgänglig. Beröringsgester kommer inte stödjas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC-visare %d-bit v%s\n" "Byggd: %s\n" "Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n" "Se https://www.tigervnc.org för information om TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Om VNC-visaren" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Försök att återansluta?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "VNC-visare" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "Om" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Ny anslutning" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors är föråldrat, sätt FullScreenMode till ”all” istället" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Lyssnar på port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades att vänta på inkommande VNC-förbindelse:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjärrskrivbordsvisare" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord"