# Swedish messages for util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Sebastian Rasmussen , 2016. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-23 12:38+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699 #: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876 #: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981 #: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672 #: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359 #: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 #: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618 #: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431 #: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100 #: text-utils/ul.c:225 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" #: disk-utils/addpart.c:60 msgid "invalid start argument" msgstr "ogiltigt startargument" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 msgid "invalid length argument" msgstr "ogiltigt längdargument" #: disk-utils/addpart.c:62 msgid "failed to add partition" msgstr "misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "ställ in som skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "ställ in som läs och skriv" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "hämta skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "hämta minsta I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "hämta optimal I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "hämta justeringsposition i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "hämta blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "ställ in förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "hämta förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "hämta förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "töm buffertar" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "läs om partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %1$s -V\n" " %1$s --report [enheter]\n" " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" "\n" "Tillgängliga kommandon:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Okänt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kräver ett argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fel på %s" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s misslyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 #, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" msgstr "%s: misslyckades med att initiera sysfs-hanterare" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:482 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Bootable" msgstr "Startbar" #: disk-utils/cfdisk.c:179 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: disk-utils/cfdisk.c:180 msgid "Delete the current partition" msgstr "Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "New" msgstr "Ny" #: disk-utils/cfdisk.c:181 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: disk-utils/cfdisk.c:182 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar" #: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1116 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:183 msgid "Change the partition type" msgstr "Ändra partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Print help screen" msgstr "Visa hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Fix partitions order" msgstr "Fixa partitionsordningen" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Dump" msgstr "Dumpa" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:1254 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (monterad)" #: disk-utils/cfdisk.c:1274 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnamn:" #: disk-utils/cfdisk.c:1281 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1293 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1300 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: disk-utils/cfdisk.c:1324 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Filsystems-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1331 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Filsystems-ETIKETT:" #: disk-utils/cfdisk.c:1337 msgid "Filesystem:" msgstr "Filsystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1342 msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1678 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1680 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Storlek: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/cfdisk.c:1683 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1686 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etikett: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1839 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1845 msgid "Please, specify size." msgstr "Ange storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1867 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "Minsta storlek är %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1876 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "Största storlek är %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1883 msgid "Failed to parse size." msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1941 msgid "Select partition type" msgstr "Välj partitionstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017 msgid "Enter script file name: " msgstr "Skriv in filnamn för skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:1988 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." #: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2018 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." #: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" #: disk-utils/cfdisk.c:2032 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:2046 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2085 msgid "Select label type" msgstr "Välj etikettstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." #: disk-utils/cfdisk.c:2094 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:2139 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:2140 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." #: disk-utils/cfdisk.c:2142 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydelse" #: disk-utils/cfdisk.c:2143 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2145 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2146 msgid " h Print this screen" msgstr " h Visa denna hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:2147 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:2148 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:2149 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" #: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Byt partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" #: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(förutom Skriv)." #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." #: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429 msgid "Press a key to continue." msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." #: disk-utils/cfdisk.c:2253 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kunde inte växla flaggan." #: disk-utils/cfdisk.c:2263 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu har tagits bort." #: disk-utils/cfdisk.c:2286 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsstorlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2327 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Ändrade typen för partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2329 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." #: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." #: disk-utils/cfdisk.c:2351 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2353 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517 #: sys-utils/lscpu.c:1527 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2359 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2364 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." #: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2426 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" #: disk-utils/cfdisk.c:2445 msgid "failed to read partitions" msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:2534 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2540 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2543 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "färgläge stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" #: disk-utils/delpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 msgid "failed to remove partition" msgstr "misslyckades med att ta bort partition" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterar… " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verifierar… " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Läste: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" "Fortsätter… " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fdformat.c:148 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from börja på spår N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to sluta på spår N\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair försök att reparera spår som misslyckades\n" " under verifieringen (max N försök)\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "felaktigt argument - från" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "felaktigt argument - till" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "ogiltigt argument - reparera" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933 #: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat för %s misslyckades" #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: inte en blockenhet" #: disk-utils/fdformat.c:229 msgid "could not determine current format type" msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:232 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:239 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976 msgid "close failed" msgstr "stängning misslyckades" #: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Vill du verkligen avsluta? " #: disk-utils/fdisk.c:158 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Välj (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:163 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Använder standardsvaret %c." #: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260 msgid "Value out of range." msgstr "Värde utanför intervall." #: disk-utils/fdisk.c:205 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:213 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:220 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:433 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " #: disk-utils/fdisk.c:434 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:536 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" #: disk-utils/fdisk.c:537 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" #: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu finns inte än!" #: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: disk-utils/fdisk.c:571 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." #: disk-utils/fdisk.c:575 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." #: disk-utils/fdisk.c:614 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: position = %, storlek = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:677 msgid "cannot seek" msgstr "kan inte söka" #: disk-utils/fdisk.c:682 msgid "cannot read" msgstr "kan inte läsa" #: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 #: libfdisk/src/gpt.c:2193 msgid "First sector" msgstr "Första sektorn" #: disk-utils/fdisk.c:722 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" #: disk-utils/fdisk.c:731 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [flaggor] ändra partitionstabell\n" " %1$s [flaggor] -l [] lista partitionstabell(er)\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fysisk och logisk sektorstorlek\n" #: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" #: disk-utils/fdisk.c:741 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:742 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:745 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output skriv ut kolumner\n" #: disk-utils/fdisk.c:747 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" #: disk-utils/fdisk.c:748 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:749 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:750 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" #: disk-utils/fdisk.c:751 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:755 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders ange antalet cylindrar\n" #: disk-utils/fdisk.c:756 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads ange antalet huvuden\n" #: disk-utils/fdisk.c:757 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors ange antalet sektorer per spår\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" #: disk-utils/fdisk.c:840 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" #: disk-utils/fdisk.c:852 msgid "not found DOS label driver" msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" #: disk-utils/fdisk.c:858 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" #: disk-utils/fdisk.c:867 msgid "invalid heads argument" msgstr "ogiltigt argument för huvuden" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:899 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "disketikett stöds ej: %s" #: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 #: disk-utils/sfdisk.c:2037 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "raderingsläge stöds ej" #: disk-utils/fdisk.c:934 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." #: disk-utils/fdisk.c:978 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" "Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606 #, c-format msgid "Device %s already contains a %s signature." msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 #: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:1018 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Justeringsposition: %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikettstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:79 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Diskidentifierare: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "misslyckades med att allokera iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 msgid "failed to allocate output table" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 msgid "failed to allocate output line" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 #: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 msgid "Start" msgstr "Början" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 #: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 msgid "End" msgstr "Slutet" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 #: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 #: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" msgstr "" "\n" "Tillgängliga kolumner (för -o):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:451 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s: okänd kolumn: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "delete a partition" msgstr "ta bort en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list known partition types" msgstr "lista kända partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "add a new partition" msgstr "lägg till en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "print the partition table" msgstr "skriv ut partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "change a partition type" msgstr "ändra en partitionstyp" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "verify the partition table" msgstr "verifiera partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "print information about a partition" msgstr "skriv ut information om en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "fix partitions order" msgstr "fixa partitionsordningen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "print this menu" msgstr "visa denna meny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "change display/entry units" msgstr "ändra visnings-/postenheter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" msgstr "Spara & avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "write table to disk and exit" msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk" msgstr "skriv tabell till disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "quit without saving changes" msgstr "avsluta utan att spara ändringar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "return to main menu" msgstr "återgå till huvudmeny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "returnera från BSD till DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "Create a new label" msgstr "Skapa en ny etikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 msgid "change number of cylinders" msgstr "ändra antalet cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "change number of heads" msgstr "ändra antalet huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of sectors/track" msgstr "ändra antalet sektorer/spår" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "change disk GUID" msgstr "ändra disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 msgid "change partition name" msgstr "ändra partitionsnamn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change partition UUID" msgstr "ändra partitions-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change table length" msgstr "ändra tabellängd" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change interleave factor" msgstr "ändra inflätningsfaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 msgid "select bootable partition" msgstr "välj startbar partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigera startfilspost" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select sgi swap partition" msgstr "välj sgi-växlingspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "create SGI info" msgstr "skapa SGI-info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "flytta början på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "change the disk identifier" msgstr "ändra diskidentifieraren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 msgid "edit drive data" msgstr "redigera enhetsdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "install bootstrap" msgstr "installera förstartare" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "show complete disklabel" msgstr "visa fullständig disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hjälp (expert-kommandon):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hjälp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: okänt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Enter script file name" msgstr "Skriv in filnamn för skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript sparades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Vill du ta bort signaturen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsordning fixad." #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" msgstr "Nytt maximalt antal poster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002 msgid "Number of heads" msgstr "Antal huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s är monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:217 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s är inte monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774 #: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan inte läsa %s" #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "tolkningsfel: %s" #: disk-utils/fsck.c:360 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: disk-utils/fsck.c:373 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Låser disk genom %s … " #: disk-utils/fsck.c:384 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(väntar) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "succeeded" msgstr "lyckades" #: disk-utils/fsck.c:394 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Låser upp %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:444 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:780 msgid "fork failed" msgstr "fork misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:686 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: körning misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." #: disk-utils/fsck.c:847 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" #: disk-utils/fsck.c:991 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" "föregås av ”no” eller ”!”." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" #: disk-utils/fsck.c:1119 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" #: disk-utils/fsck.c:1141 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" #: disk-utils/fsck.c:1259 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" " fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T visa inte titel vid start\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" " får vara en kommaseparerad lista\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V förklara vad som händer\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -? display this help and exit\n" msgstr " -? visa denna hjälp och avsluta\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." #: disk-utils/fsck.c:1438 msgid "too many devices" msgstr "allt för många enheter" #: disk-utils/fsck.c:1450 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Är /proc monterat?" #: disk-utils/fsck.c:1458 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1462 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "allt för många argument" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 msgid "invalid argument of -r" msgstr "ogiltigt argument för -r" #: disk-utils/fsck.c:1576 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 msgid "file length too short" msgstr "fillängden är för kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "sökning på %s misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" msgstr "superblocksignatur hittades inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness är %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" msgstr "antal nollfiler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "old cramfs format" msgstr "gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 msgid "crc error" msgstr "crc-fel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554 msgid "seek failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 msgid "read romfs failed" msgstr "läsning av romfs misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 msgid "root inode is not directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "felaktig rotposition (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 msgid "data block too large" msgstr "datablock för stort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfel: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "icke-block (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "filename length is zero" msgstr "filnamnslängd är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "bad filename length" msgstr "felaktig filnamnslängd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 msgid "bad inode offset" msgstr "felaktig inodsstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolisk länk har position som är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolisk länk har storlek noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 msgid "invalid file data offset" msgstr "ogiltig fildataposition" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:184 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Ta bort block" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" "Skrivbegäran ignoreras\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:505 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" #: disk-utils/fsck.minix.c:507 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan inte skriva superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:520 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:523 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kan inte skriva zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kan inte skriva inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:561 msgid "unable to read super block" msgstr "kan inte läsa superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:585 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inte läsa inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan inte läsa zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inte läsa inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld block\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximal storlek=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namnlgd=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717 msgid "Mark in use" msgstr "Märk som använd" #: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 msgid "Correct" msgstr "Korrigera" #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035 msgid " Remove" msgstr " Ta bort" #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inod %lu är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad inode size" msgstr "felaktig storlek på inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1293 msgid "bad v2 inode size" msgstr "felaktig storlek på v2-inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "Kan inte öppna %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1352 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1355 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1357 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1389 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d vanliga filer\n" "%6d kataloger\n" "%6d teckenenhetsfiler\n" "%6d blockenhetsfiler\n" "%6d länkar\n" "%6d symboliska länkar\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1411 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-----------------------\n" "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" "-----------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112 #: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349 #: text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "skrivning misslyckades" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "seek error on %s" msgstr "fel vid sökning på %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "läsfel på %s" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= dividera antalet byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:178 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ogiltigt nämnarargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" " -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" " -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" " -v, --verbose förklara vad som händer\n" " -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" " -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" " -V som version men måste vara den enda flaggan\n" " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ogiltigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" msgstr "volymnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemsnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 msgid "invalid block-count" msgstr "ogiltigt antal block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "för många inoder - max är 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhet: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volym: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Block: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 msgid "error writing superblock" msgstr "fel vid skrivning av superblock" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing root inode" msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing inode" msgstr "fel vid skrivning av inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "seek error" msgstr "sökfel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 msgid "error writing . entry" msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing .. entry" msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [flaggor] [-t ] [filsystemsflaggor] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sökväg till enheten som ska användas\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal block som ska användas från enheten\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose förklara vad som händer;\n" " om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n" " -V som --version måste vara den enda flaggan\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 #: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363 #: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 #: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "misslyckades med att köra %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" " -h visa denna hjälptext\n" " -v var utförlig\n" " -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" "-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" " -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n" " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" " -z skapa explicita hål (kräver >= 2.3.39)\n" " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" " utfil utdatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink misslyckades: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunde inte läsa katalog %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. # #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan inte stänga fil %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-avbildskarta" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inklusive: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 msgid "ROM image" msgstr "ROM-avbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 använd Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 använd Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximal längd för filnamn\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks lista över dåliga block från fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_tables”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan inte skriva superblock" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kan inte skriva inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_block”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: skrivning misslyckades i ”write_block”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: allt för många felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" "Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inod\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu block\n" msgstr[1] "%lu block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonstorlek=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maxstorlek=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d felaktigt block\n" msgstr[1] "%d felaktiga block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: antal block för litet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "namnlängd stöds ej: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "misslyckades med att tolka antal block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" # sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiketten blev trunkerad." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etikett, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "inget uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %s [flaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkswap.c:152 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" " -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" " -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" " -L, --label ETIKETT ange etikett\n" " -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" " -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" " -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n" " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" #: disk-utils/mkswap.c:247 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: disk-utils/mkswap.c:290 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:311 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " #: disk-utils/mkswap.c:316 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilerat utan libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "parsing page size failed" msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:386 msgid "parsing version number failed" msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:389 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" #: disk-utils/mkswap.c:421 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:430 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" #: disk-utils/mkswap.c:436 msgid "invalid block count argument" msgstr "ogiltigt argument till blockantal" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:451 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" #: disk-utils/mkswap.c:492 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (% byte)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunde inte matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "början av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutet av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "läsbart för människor" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "partitionsnamn" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168 msgid "partition UUID" msgstr "partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflaggor" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107 #: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 #: sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "okänd kolumn: %s" #: disk-utils/partx.c:208 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" #: disk-utils/partx.c:337 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" #: disk-utils/partx.c:342 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" #: disk-utils/partx.c:362 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fel då partition %d lades till" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" #: disk-utils/partx.c:410 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" #: disk-utils/partx.c:445 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:507 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" #: disk-utils/partx.c:521 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434 msgid "failed to add line to output" msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning" #: disk-utils/partx.c:644 msgid "failed to add data to output table" msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell" #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 #: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 #: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 #: sys-utils/zramctl.c:484 msgid "failed to initialize output table" msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891 #: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 #: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 msgid "failed to initialize output column" msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" #: disk-utils/partx.c:730 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:736 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" #: disk-utils/partx.c:740 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:756 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show lista partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr " -t, --type ange partitionstyp (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: disk-utils/partx.c:776 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:849 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "misslyckades med att tolka --nr -intervall" #: disk-utils/partx.c:924 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "partition- och disknamn matchar inte" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr och kan inte båda användas" #: disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:983 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" #: disk-utils/partx.c:986 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" #: disk-utils/partx.c:1003 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" #: disk-utils/raw.c:51 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$sråN <övre> \n" " %1$s %2$sråN /dev/\n" " %1$s -q %2$sråN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" #: disk-utils/raw.c:164 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå där är större än noll)" #: disk-utils/raw.c:181 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:184 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 msgid "failed to parse argument" msgstr "misslyckades med att tolka argument" #: disk-utils/raw.c:213 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:228 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" #: disk-utils/raw.c:235 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" #: disk-utils/raw.c:245 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" #: disk-utils/raw.c:268 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:109 msgid "failed to resize partition" msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" #: disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" #: disk-utils/sfdisk.c:291 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "kan inte söka %s" #: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "kan inte skriva %s" #: disk-utils/sfdisk.c:309 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" #: disk-utils/sfdisk.c:328 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" #: disk-utils/sfdisk.c:354 msgid "Backup files:" msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" #: disk-utils/sfdisk.c:379 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:381 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:389 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:391 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:441 msgid "Data move:" msgstr "Dataförflyttning:" #: disk-utils/sfdisk.c:443 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:451 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774 msgid "Leaving." msgstr "Lämnar." #: disk-utils/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" #: disk-utils/sfdisk.c:541 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:547 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/sfdisk.c:619 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etikett ”%s” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:622 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Namn\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:652 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "okänd typ av partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:705 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:742 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "totalt: %ju block\n" #: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913 #: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071 #: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526 msgid "no disk device specified" msgstr "ingen diskenhet angavs" #: disk-utils/sfdisk.c:815 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "att växla startflaggorna stöds bara för MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012 #: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187 #: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004 msgid "failed to parse partition number" msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:851 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" #: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:951 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" #: disk-utils/sfdisk.c:955 msgid "failed to dump partition table" msgstr "misslyckades med att dumpa partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:985 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:989 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:992 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" #: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130 #: disk-utils/sfdisk.c:1186 msgid "no partition number specified" msgstr "inget partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136 #: disk-utils/sfdisk.c:1192 msgid "unexpected arguments" msgstr "oväntade argument" #: disk-utils/sfdisk.c:1032 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1051 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:1055 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1093 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:1110 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1165 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1219 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" #: disk-utils/sfdisk.c:1262 msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1264 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1265 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1266 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1267 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1268 msgid " help show this help text\n" msgstr " help visa denna hjälptext\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " Input format:\n" msgstr " Inmatningsformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1289 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1290 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1291 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID eller L,S,H-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " Example:\n" msgstr " Exempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455 msgid "unsupported command" msgstr "kommando stöds in" #: disk-utils/sfdisk.c:1334 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1534 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" #: disk-utils/sfdisk.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1555 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1561 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" #: disk-utils/sfdisk.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Välkommen till sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1587 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " MISSLYCKADES\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1593 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" "Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" "Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1598 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." #: disk-utils/sfdisk.c:1600 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1629 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Tidigare situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1647 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" "Använd ”label: ” innan du definierar en första partition\n" "för att åsidosätta standardvärdet." #: disk-utils/sfdisk.c:1650 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Skriv ”help” för mer information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1668 msgid "All partitions used." msgstr "Alla partitioner använda." #: disk-utils/sfdisk.c:1693 msgid "Done.\n" msgstr "Färdig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1705 msgid "Ignoring partition." msgstr "Hoppar över partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1714 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1730 msgid "Failed to add partition" msgstr "Misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1754 msgid "Script header accepted." msgstr "Skripthuvud accepterat." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1772 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Vill du skriva detta till disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1784 msgid "Leaving.\n" msgstr "Lämnar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1797 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [flaggor] [[-N] ]\n" " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1803 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" "\n" "Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1804 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ …] lista eller ställ in startbara MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1805 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json dumpa partitionstabell i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ …] lista geometri för att angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1809 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1810 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder fixa partitionsordning (efter startposition)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1813 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1818 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1823 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1824 msgid " partition number\n" msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1828 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1831 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1833 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1837 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1838 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1839 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1840 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1841 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1842 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1843 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1845 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1846 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1959 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1980 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:1991 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "enhet ”%c” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s från %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata kräver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:88 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label