# translation of aspell.po to Tajik # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Volunteer-translators: # Victor Ibragimov # Akmal Salomov # Malika Dushanbieva # Abdulloh Normatov # Mavjigul Mirzoevna # Copyright (C) YEAR Kevin Atkinson. # Marina Kolucheva , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15 19:06-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 19:33+0000\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva \n" "Language-Team: Tajik\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: common/info.cpp:231 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "" #: common/info.cpp:568 msgid "in the form \" \"" msgstr "" #: common/config.cpp:71 #, fuzzy msgid "string" msgstr "Сатри холӣ." #: common/config.cpp:71 msgid "integer" msgstr "" #: common/config.cpp:71 msgid "boolean" msgstr "" #: common/config.cpp:71 msgid "list" msgstr "" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:967 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "" #: common/config.cpp:986 msgid "a positive integer" msgstr "" #: common/config.cpp:1114 msgid "# default: " msgstr "" #: common/config.cpp:1177 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" #: common/config.cpp:1275 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1349 msgid "main configuration file" msgstr "файли пайкарабанди асосӣ" #: common/config.cpp:1351 msgid "location of main configuration file" msgstr "ҷойгиршавии файли пайкарабанди асосӣ" #: common/config.cpp:1354 msgid "location of language data files" msgstr "ҷойгиршавии забони чунин файлҳо" #: common/config.cpp:1356 #, fuzzy msgid "create dictionary aliases" msgstr "номи файли луғати шахсӣ" #: common/config.cpp:1358 msgid "location of the main word list" msgstr "ҷойгиршавии рӯйхати калимаҳои асосӣ" #: common/config.cpp:1360 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "инизороти рамзгузории додашудаҳо" #: common/config.cpp:1362 msgid "add or removes a filter" msgstr "илова ё ҳузфи филтр" #: common/config.cpp:1364 #, fuzzy msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "роҳҳое, ки aspell дар ҷустуҷӯи филтр мебошад" #: common/config.cpp:1368 #, fuzzy msgid "filter mode" msgstr "гузаштан ба тартиботи TeX" #: common/config.cpp:1370 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "луғатҳои истифодабарандаи иловагӣ" #: common/config.cpp:1372 msgid "location for personal files" msgstr "ҷойгиршавии файлҳои шахсӣ" #: common/config.cpp:1374 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "аҳамият надодани калимаҳо <= n ишораҳо" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1377 #, fuzzy msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "аҳамият надодани аломати зада ҳолати тафтиши калимаҳо" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1380 #, fuzzy msgid "ignore case when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "аҳамият надодани қайдгоҳ ҳолати тафтиши калимаҳо" #: common/config.cpp:1382 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "аҳамият надодани фармониятҳо барои нигоҳ доштани иввази ду адад" #: common/config.cpp:1384 common/config.cpp:1451 msgid "extra information for the word list" msgstr "ахбороти иловагӣ барои рӯйхати калимаҳо" #: common/config.cpp:1386 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "муайян намудани забонак барои анализи саҳв" #: common/config.cpp:1388 msgid "language code" msgstr "коди забон" #: common/config.cpp:1390 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "маъқул дониста нашуд, lang-ро истифода кунед" #: common/config.cpp:1392 msgid "location of local language data files" msgstr "ҷойгиршавии файлҳои додашудаи забонҳои локалӣ" #: common/config.cpp:1394 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "номи базавии луғати асосӣ" #: common/config.cpp:1398 msgid "set module name" msgstr "сабти номи модул" #: common/config.cpp:1400 msgid "search order for modules" msgstr "тартиботи ҷустуҷӯи модул" #: common/config.cpp:1402 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "фаъол сохтани муқаррарияти Юникод" #: common/config.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Муқаррарияти Юникод барои раванди lang лозим аст" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1408 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "намуди муқаррарияти Юникод: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1410 #, fuzzy msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "рад кардани табдили талафият" #: common/config.cpp:1412 msgid "personal configuration file" msgstr "файли пайкарабанди шахсӣ" #: common/config.cpp:1415 msgid "personal dictionary file name" msgstr "номи файли луғати шахсӣ" #: common/config.cpp:1418 msgid "prefix directory" msgstr "префикси каталог" #: common/config.cpp:1420 msgid "replacements list file name" msgstr "номи файли иввазоти рӯйхат" #: common/config.cpp:1423 msgid "consider run-together words legal" msgstr "эътирофи имконпазироти калимаҳои run-together" #: common/config.cpp:1425 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "рақами зиёде, ки бо худ пайваст шуда метавонанд" #: common/config.cpp:1427 msgid "minimal length of interior words" msgstr "дарозии минималии калимаҳои дохилӣ" #: common/config.cpp:1429 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "нигоҳ доштани ду адади иввазшуда ҳолати тамоми онро нигоҳ доштан" #: common/config.cpp:1431 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "танзимоти префикс мувофиқи ҷойгиршавии файли иҷрошаванда" #: common/config.cpp:1433 msgid "size of the word list" msgstr "андозаи рӯйхати калима" #: common/config.cpp:1435 msgid "no longer used" msgstr "дигар истифода намешавад" #: common/config.cpp:1437 msgid "suggestion mode" msgstr "тартиботи ҷумла" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1441 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "тағйири истифодаи масофа, sug-mode-ро аз нав мепӯшонад" #: common/config.cpp:1443 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "истифодаи анализи саҳв, sug-mode-ро аз нав мепӯшонад" #: common/config.cpp:1445 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "истифодаи ҷадвали ивваз, sug-mode аз нав мепӯшонад" #: common/config.cpp:1447 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "ишораҳое, ки ҳолати ҷудо кардани калима монда мешаванд" #: common/config.cpp:1449 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "бо истифода аз луғатҳои шахсӣ, иввазӣ ва сессиявӣ" #: common/config.cpp:1453 msgid "search path for word list information files" msgstr "роҳи ҷустуҷӯи файлҳои бо ахбороти рӯйхати калимаҳо" #: common/config.cpp:1455 msgid "enable warnings" msgstr "фаъол сохтани огоҳиятҳо" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1465 #, fuzzy msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "индикатори байрақҳои аффиксӣ дар рӯйхати калимаҳо" #: common/config.cpp:1467 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "истифодаи зичии аффикс ҳолати сохтани луғғатҳо" #: common/config.cpp:1469 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "" #: common/config.cpp:1471 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1473 #, fuzzy msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "Дар ҳолати лозимӣ soundslike-ро ҳисоб кунед ва на инки захира." #: common/config.cpp:1475 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "Қисман вусъат додани аффикс барои таъминоти хубтар" #: common/config.cpp:1477 msgid "skip invalid words" msgstr "" #: common/config.cpp:1479 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1481 msgid "check if words are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1488 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "сохтани файли захиравӣ бо иловаи \".bak\"" #: common/config.cpp:1490 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "омезонидани байтҳо ба ҷои омезонидани ишораҳо" #: common/config.cpp:1492 #, fuzzy msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "имконпазир намудани мувофиқати реша/аффикс, на дар луғат" #: common/config.cpp:1494 #, fuzzy msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "чида гузоштани кнопкаҳо барои тафтиши тартиботи aspell, ispell" #: common/config.cpp:1496 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "тартиботи бозгашти рӯйхати ҷумла" #: common/config.cpp:1498 msgid "suggest possible replacements" msgstr "тақдими иввази лозимӣ" #: common/config.cpp:1500 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "вақти пурборкунӣ ва вақти тақдимият дар тартиботи-pipe" #: common/convert.cpp:289 common/convert.cpp:415 #, c-format msgid "" "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or " "does not exist." msgstr "" "Ин ҳамчунин маънои онро дорад, ки файл \"%s\" барои хондан кушода намешавад " "ёки он вуҷуд надорад." #: common/convert.cpp:538 common/convert.cpp:644 common/convert.cpp:690 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Ишораи юникоди U+%04X дастгирӣ нашуда истодааст." #: common/convert.cpp:814 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgstr "Пайравии нодурусти UTF-8 бо адреси %d." #: common/errors.cpp:26 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Амалиёт дастгирӣ нашуда истодааст: %what:1" #: common/errors.cpp:42 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Тарзи \"%what:1\" дар \"%where:2\" иҷронашаванда мебошад." #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Файли \"%file:1\" кушода намешавад" #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Файли \"%file:1\" барои хондан кушода намешавад." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Файли \"%file:1\" барои навиштан кушода намешавад." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Номи файл \"%file:1\" нодуруст мебошад." #: common/errors.cpp:90 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Файли \"%file:1\" дар ҳолати номувофиқ мебошад." #: common/errors.cpp:106 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Каталоги \"%dir:1\" барои хондан кушода нахоҳад шуд." #: common/errors.cpp:122 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Калиди \"%key:1\" номуайян мебошад." #: common/errors.cpp:130 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Маънавият барои интихоботгоҳи \"%key:1\" тағйирёбанда нахоҳад буд." #: common/errors.cpp:138 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Калиди \"%key:1\" бидуни %accepted:2 аст ва барои ҳамин нодуруст аст." #: common/errors.cpp:146 msgid "" "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%" "key:1\"." msgstr "" "Маънавияти \"%value:2\" бидуни %accepted:3 аст ва барои ҳамин барои калиди " "\"%key:1\" нодуруст аст." #: common/errors.cpp:162 #, fuzzy msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Калиди \"%key:1\" номуайян мебошад." #: common/errors.cpp:170 #, fuzzy msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Калиди \"%key:1\" номуайян мебошад." #: common/errors.cpp:178 #, fuzzy msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Калиди \"%key:1\" номуайян мебошад." #: common/errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Калиди \"%key:1\" номуайян мебошад." #: common/errors.cpp:194 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:202 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:210 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" " "or \"disable-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:218 msgid "" "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-" "\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:234 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Забони \"%lang:1\" номуайян аст." #: common/errors.cpp:242 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Soundslike \"%sl:2\" номуайян аст." #: common/errors.cpp:250 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Забони \"%lang:1\" дастгирӣ нашуда истодааст." #: common/errors.cpp:258 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Рӯйхати калимаҳо барои забони \"%lang:1\" ёфт нашуда истодаанд." #: common/errors.cpp:266 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Интизори забони \"%lang:1\"буд ва лекин \"%prev:2\" қабул шуд." #: common/errors.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Аффикс '%s' вайрон аст" #: common/errors.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Калимаи \"%word:1\" нодуруст аст." #: common/errors.cpp:298 #, c-format msgid "" "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be " "stripped." msgstr "" #: common/errors.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in " "\"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "Файли \"%file:1\" дар ҳолати номувофиқ мебошад." #: common/errors.cpp:322 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Кодгузории \"%encod:1\" номуайян аст." #: common/errors.cpp:330 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Кодгузории \"%encod:1\" дастгирӣ нашуда истодааст." #: common/errors.cpp:338 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Табдилшавӣ аз \"%encod:1\" ба \"%encod2:2\" дастгирӣ нашуда истодааст." #: common/errors.cpp:378 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Сатри \"%str:1\" нодуруст аст." #: common/errors.cpp:386 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Калимаи \"%word:1\" нодуруст аст." #: common/errors.cpp:394 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:402 #, fuzzy msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Файли \"%file:1\" барои навиштан кушода намешавад." #: common/errors.cpp:450 msgid "not a version number" msgstr "" #: common/errors.cpp:466 #, fuzzy msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" dlopen гардонид \"%return:3\"-ро." #: common/errors.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "%where:1: Файли \"%filter:2\" дорои ягон филтре намебошад." #: common/errors.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "%where:1: Файли \"%filter:2\" дорои ягон филтре намебошад." #: common/errors.cpp:490 common/errors.cpp:586 #, fuzzy msgid "Confused by version control." msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\" Сатри %line:3 ҳолати тафтиши ривоят барҳам дода " "истодааст" #: common/errors.cpp:498 #, fuzzy msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\": Сатри %line:ривояти 3-юми Aspell ба сифати филтр " "ҷавобгӯй нест." #: common/errors.cpp:506 #, fuzzy msgid "Filter option already exists." msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\" Сатри %line:3 Интихоботгоҳи филтр аллакай мавҷуд " "мебошад." #: common/errors.cpp:514 #, fuzzy msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Интихоботгоҳи тағйирдодаротанҳо бо " "интихоботгоҳи ном гузошташуда, истифода кунед." #: common/errors.cpp:522 #, fuzzy msgid "Option modifier unknown." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Интихоботгоҳи таъғирдиҳандаи номуайян." #: common/errors.cpp:530 #, fuzzy msgid "Error setting filter description." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" хатои танзими тасовироти филтр." #: common/errors.cpp:546 msgid "Empty option specifier." msgstr "" #: common/errors.cpp:554 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:562 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:578 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:594 #, fuzzy msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\": Сатри %line:ривояти 3-юми Aspell ба сифати филтр " "ҷавобгӯй нест." #: common/errors.cpp:602 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:610 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:618 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "" #: common/errors.cpp:626 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" "%where:1: \"%filter:2\" хатогӣ ҳолати вусъати интихоботгоҳи Aspell (норасоии " "хотира?)" #: common/errors.cpp:650 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:658 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:666 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:674 msgid "" "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location " "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "%action:1: `%expression:2' ифодаи мунтазами нодуруст мебошад." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Хатои нокоркард: " #: prog/aspell.cpp:91 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Хато: %s\n" #: prog/aspell.cpp:96 msgid "Error: " msgstr "Хато: " #: prog/aspell.cpp:197 msgid "enter Email mode." msgstr "гузаштан ба тартиботи Email." #: prog/aspell.cpp:198 #, fuzzy msgid "enter HTML mode." msgstr "гузаштан ба тартиботи TeX" #: prog/aspell.cpp:199 msgid "enter TeX mode." msgstr "гузаштан ба тартиботи TeX" #: prog/aspell.cpp:295 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Интихоботгоҳи нодуруст: %s" #: prog/aspell.cpp:302 msgid " does not take any parameters." msgstr " ягон параметреро қабул накарда истодааст." #: prog/aspell.cpp:315 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "Шумо бояд ягон параметре барои %s нишон диҳед" #: prog/aspell.cpp:364 msgid "You must specify an action" msgstr "Шумо бояд амалеро ишора кунед" #: prog/aspell.cpp:412 prog/aspell.cpp:418 prog/aspell.cpp:440 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Амалиёти номуайян: %s" #: prog/aspell.cpp:603 msgid "Invalid Input" msgstr "Вурудиятҳои нодуруст" #: prog/aspell.cpp:691 msgid "Time to load word list: " msgstr "Вақти пурборкунии рӯйхати калима: " #: prog/aspell.cpp:888 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Вақти пешниҳод: %f\n" #: prog/aspell.cpp:931 msgid "You must specify a file name." msgstr "Шумо бояд номи файлро нишон диҳед." #: prog/aspell.cpp:941 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Боз кардани файли \"%s\" барои хондан имконнопазир аст" #: prog/aspell.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "" "Боз кардани файли \"%s\" барои навиштан имконнопазир аст. Файл нигоҳ дошта " "нашудааст." #: prog/aspell.cpp:969 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Рамзгузории нодуруст дар забонак: %s" #: prog/aspell.cpp:989 msgid "Ignore" msgstr "Роҳ додан" #: prog/aspell.cpp:990 msgid "Ignore all" msgstr "Роҳ додани ҳамааш" #: prog/aspell.cpp:991 msgid "Replace" msgstr "Ивваз" #: prog/aspell.cpp:992 msgid "Replace all" msgstr "Иввази ҳамааш" #: prog/aspell.cpp:993 msgid "Add" msgstr "Илова" #: prog/aspell.cpp:994 msgid "Add Lower" msgstr "Иловаи қайдгоҳи поёна" #: prog/aspell.cpp:995 msgid "Abort" msgstr "Каниш" #: prog/aspell.cpp:996 msgid "Exit" msgstr "Баромад" #: prog/aspell.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Шумо мутмаъинед, ки мехоҳед барҳам диҳед?" #: prog/aspell.cpp:1092 msgid "With: " msgstr "Ба:" #: prog/aspell.cpp:1108 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Бубахшед, ин интихоби нодуруст аст!" #: prog/aspell.cpp:1329 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Бубахшед, \"filter\" ин вақт кор намекунад.\n" #: prog/aspell.cpp:1463 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "" "Ҳоло пайваст кардани рӯйхати калимаҳои асосиро имконнопазир аст. Бубахшед." #: prog/aspell.cpp:1487 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Бубахшед, \"create/merge personal\" дар ин вақт кор намекунад.\n" #: prog/aspell.cpp:1496 prog/aspell.cpp:1552 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Бубахшед, \"%s\" аз нав нависӣ карда наметавонам" #: prog/aspell.cpp:1543 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Бубахшед, \"create/merge repl\" дар ин вақт кор намекунад.\n" #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:1849 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1850 msgid " is one of:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1851 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1852 msgid " help display a detailed help message" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1853 msgid " -c|check to check a file" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1854 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1855 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1856 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1857 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1858 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1859 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1872 msgid "" " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1875 msgid "" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1876 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1877 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1878 msgid "" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1880 msgid " -v|version prints a version line" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1881 msgid " conv []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1882 msgid " converts from one encoding to another" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1883 msgid " norm ( | ) []" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1884 #, fuzzy msgid " perform Unicode normalization" msgstr "фаъол сохтани муқаррарияти Юникод" #: prog/aspell.cpp:1887 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [word list]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1888 msgid "" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:1892 msgid "" " normalization form to use, either none, internal, or " "strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1902 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1936 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1957 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1964 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1981 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:281 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:718 msgid "Enter" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:720 msgid "Accept Changes" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:723 msgid "Backspace" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:725 msgid "Control-H" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:726 msgid "Delete the previous character" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:729 msgid "Left" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:731 msgid "Control-B" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:732 msgid "Move Back one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:735 msgid "Right" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:737 msgid "Control-F" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:738 msgid "Move Forward one space" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:741 msgid "Home" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:743 msgid "Control-A" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:744 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:747 msgid "End" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:749 msgid "Control-E" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:750 msgid "Move to the end of the line" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:753 msgid "Delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:755 msgid "Control-D" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:756 #, fuzzy msgid "Delete the next character" msgstr "ишораҳои нохунакҳои email " #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:760 msgid "Control-K" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:761 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:765 msgid "Control-C" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:766 msgid "Abort This Operation" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:101 msgid "This is probably because: " msgstr "Ин эҳтимолан ба сабаби:" #: modules/speller/default/language.cpp:108 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Заминаи дархости \"name\" ҳозир намебошад." #: modules/speller/default/language.cpp:436 msgid "Empty string." msgstr "Сатри холӣ." #: modules/speller/default/language.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Ишораи '%s' наметавонад дар аввали калима пайдо шавад." #: modules/speller/default/language.cpp:442 #: modules/speller/default/language.cpp:451 #, c-format msgid "" "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:444 #, fuzzy msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Дорои ягон ҳарф намебошад." #: modules/speller/default/language.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Ишораи '%s' наметавонад дар байни калима пайдо шавад." #: modules/speller/default/language.cpp:456 msgid "" "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This " "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Ишораи '%s' наметавонад дар охири калима пайдо шавад." #: modules/speller/default/language.cpp:491 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:623 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:681 #, fuzzy msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Умуман дарозии калима аз 240 ишора зиёд аст." #: modules/speller/default/language.cpp:685 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:424 #, fuzzy msgid "Possibly incorrect count." msgstr "аффикс '%s' вайрон аст, мумкин ҳисоби нодуруст бошад" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:358 msgid "Wrong endian order." msgstr "Тартиботи нодурусти endian." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:381 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Soundslike-и нодуруст." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:387 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Ривояти нодурусти soundslike." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:816 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" "Дар калима байрақҳои аффикс ёфт шуд ва лекин аффикси файл ишора нашудааст." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:854 msgid "" "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Умуман дарозии калима аз 240 ишора зиёд аст." #: modules/filter/tex.cpp:250 modules/filter/tex.cpp:257 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 #, fuzzy msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "Филтр барои пинҳони тақсими матнӣ аз Aspell шудааст" #: modules/filter/context-filter.info:13 #, fuzzy msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "илова/ҳузфи тақсимкунакҳо, ки бо фосила ҷудо шудаанд" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "матни намо ва нонаморо ивваз мекунад" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "ишораҳои нохунакҳои email " #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "рақами ишораҳо, ки метавонанд пеш аз нохунакҳо бошанд" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:15 #, fuzzy msgid "HTML attributes to always check" msgstr "хусусиятҳои sgml барои тафтишоти доимӣ." #: modules/filter/html-filter.info:21 #, fuzzy msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "ҳадафи sgml он аст, ки барои доим партоиши оканае мебошад аз " #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 #, fuzzy msgid "SGML attributes to always check" msgstr "хусусиятҳои sgml барои тафтишоти доимӣ." #: modules/filter/sgml-filter.info:20 #, fuzzy msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "ҳадафи sgml он аст, ки барои доим партоиши оканае мебошад аз " #: modules/filter/tex-filter.info:7 #, fuzzy msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "филтр барои дарёфти фармоноти TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "тафтишоти шарҳи TeX" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "фармониятҳои TeX" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:60 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:61 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:61 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:60 #, fuzzy msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "филтр барои дарёфти фармоноти TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/none.amf:61 msgid "mode to disable all filters" msgstr "" #: modules/filter/modes/perl.amf:60 msgid "mode for checking perl comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/sgml.amf:60 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/modes/tex.amf:61 #, fuzzy msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "филтр барои дарёфти фармоноти TeX/LaTeX" #: modules/filter/modes/url.amf:61 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " %s filter: %s\n" #~ " NOTE: in ambiguous case prefix following options by \"filter-\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " %s филтр: %s\n" #~ " ТАВАҶҶӮЪ: дар ҳолати номуайян префикс аз паси интихоботгоҳ монанди" #~ "\"filter-\" хоҳад рафт\n" #~ msgid "enter Html/Sgml mode." #~ msgstr "гузаштан ба тартиботи Html/Sgml" #~ msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters" #~ msgstr "филтрҳо барои рамзгузорӣ, филтронидан ва рамзхонииишораҳои sgml" #~ msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" #~ msgstr "филтр барои пинҳонӣ аз Aspell url-ҳо/роҳҳо ва монанди он" #~ msgid "configured as follows" #~ msgstr "чунин танзим шудааст" #~ msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" #~ msgstr "роҳҳое, ки aspell дар ҷустуҷӯи тавсифи интихобот мебошад" #, fuzzy #~ msgid "\"%filter:1\":" #~ msgstr "%file:1:" #, fuzzy #~ msgid "Filter \"%filter:1\" could not be found in filter paths." #~ msgstr "%where:1: Филтри \"%filter:2\" наметавонад роҳи файлро ёбад." #, fuzzy #~ msgid "\"%action:1\": invalid regular expression." #~ msgstr "%action:1: ифодаи мунтазами нодуруст." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" #~ "\n" #~ "Usage: aspell [options] \n" #~ "\n" #~ " is one of:\n" #~ " -?|help [] display this help message\n" #~ " and help for filters matching if installed\n" #~ " -c|check to check a file\n" #~ " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" #~ " list produce a list of misspelled words from standard " #~ "input\n" #~ " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" #~ " config [+e ] prints the current value of an option\n" #~ " soundslike returns the sounds like equivalent for each word " #~ "entered\n" #~ " munch generate possible root words and affixes\n" #~ " expand [1-4] expands affix flags\n" #~ " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word\n" #~ " filter passes standard input through filters\n" #~ " -v|version prints a version line\n" #~ " conv []\n" #~ " converts from one encoding to another\n" #~ " norm ( | ) []\n" #~ " perform unicode normlization\n" #~ " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" #~ " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word " #~ "list.\n" #~ "\n" #~ " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" #~ " normalization form to use, either none, internal, or " #~ "strict\n" #~ "\n" #~ "[options] is any of the following:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" #~ "\n" #~ "Бо истифода аз: aspell [интихоботгоҳ] <фармонот>\n" #~ "\n" #~ "<фармонот> яке аз:\n" #~ " -?|help [<ифода>] хулосаи ин иттилооти справка\n" #~ " ва справка ба филтрҳое, ки бо <ифода> рост меояд, агар " #~ "ба қобили танзими\n" #~ " -c|check <файл> тафтиши файл\n" #~ " -a|pipe тартиботи ростоӣ бо \"ispell -a\"\n" #~ " -l|list сохтани рӯйхати калимаҳо ба хатои аз вурудоти " #~ "стандартӣ\n" #~ " [dump] config [-e <ифода>] dump-и раванди танзимот ба хулосаи " #~ "стандартӣ\n" #~ " config [+e <ифода>] <калид> хулосаи раванди маънавияти интихоботгоҳ\n" #~ " soundslike баргардонидани эквиваленти овозмонанд барои ҳар як " #~ "калимаи вуруд карда шуда\n" #~ " munch сохтани калимаҳои решагӣ ва аффиксҳои эҳтимолӣ\n" #~ " expand [1-4] вусъати байрақҳои аффикс\n" #~ " filter гузаронидани вурудияти стандартӣ аз филтрҳо\n" #~ " -v|version хулосаи сатри раванди\n" #~ " dump|create|merge master|personal|repl [рӯйхати калимаҳо]\n" #~ " dump, сохтан ё пайвастонидании асос, шахсӣ ёки бо иввази рӯйхати " #~ "калимаҳо.\n" #~ "\n" #~ " <ифода> ифодаи мунтазаме, ки бо номҳои филтр муқоиса мекунад " #~ "ёки\"all\"\n" #~ "\n" #~ "[интихоботгоҳ] ягонтаи аз дигарҳо:\n" #~ "\n" #~ msgid "Filter for eliminating email quote characters" #~ msgstr "филтр барои ҳузфи ишораҳои нохунаки email" #~ msgid "multi character coded letters (:[:[...]])" #~ msgstr "ҳарфҳои бисёришоравии рамз (<ишора>:[:[...]])" #~ msgid "characters used to encode hyphenation locations" #~ msgstr "ишораҳо барои рамзгузории маҳали нимтире, истифода мешаванд" #~ msgid "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." #~ msgstr "%where:1: %filter:2: наметавонад тасовироти интихоботгоҳро ёбад." #~ msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 confused by version control" #~ msgstr "" #~ "%where:1: \"%filter:2\" Сатри %line:3 ҳолати тафтиши ривоят барҳам дода " #~ "истодааст" #~ msgid "" #~ "%where:1: \"%filter:2\" error while extending Aspell options. (out of " #~ "memory?)" #~ msgstr "" #~ "%where:1: \"%filter:2\" хатогӣ ҳолати вусъати интихоботгоҳи Aspell " #~ "(норасоии хотира?)" #, fuzzy #~ msgid "\"%file:1: \"%line:2:" #~ msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgid "Expected the file to be in \"%s\" not \"%s\"." #~ msgstr "Ба интизори он буд, ки файл дар \"%s\"аст ва на инки дар \"%s\"." #~ msgid "indicator for additional flags in word lists" #~ msgstr "индикатори байрақҳои иловагӣ дар рӯйхати калимаҳо"