# This file is distributed under the same license as the a2ps package. # translation of a2ps-4.13b.tr.po to Turkish # Turkish messages for a2ps # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # H. Turgut Uyar , 1997. # Mehmet Kececi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-11 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-26 13:55+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "`%s' için eksik argüman" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "`%s' dosyası oluşturulamıyor" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "`%s' üzerinde veriyolu açılamıyor" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Üstlenici `%s', %s -> %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Üstlenici olarak ayarlanan uygulamalar" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' bir dizin" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "`%s' dosyası ile ilgili bilgi alınamıyor" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sayfa / 1 kağıt]\n" #: src/generate.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d sayfa / 1 kağıt]\n" #: src/generate.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d sayfa / %d kağıt]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Toplam: 1 sayfa / 1 kağıt] %s\n" #: src/generate.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Toplam: %d sayfa / 1 kağıt] %s\n" #: src/generate.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Toplam: %d sayfa / %d kağıt] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 satır alt satıra sarıldı]\n" #: src/generate.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "[%d lines wrapped]\n" msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%d satır alt satıra sarıldı]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Çıktı üretilmedi]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, %s uygulamasına devredildi" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): başarısız. Gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (basılamaz): gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (ikilik): gözardı edildi]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "sade" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "dizge sabitinde satır-sonu" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "%s içinde satır-sonu" #: src/main.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "received signal %d: %s" msgid "received SIG%s" msgstr "%d sinyali alındı: %s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "kalın" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "yok" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "%s için ayar durumu %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:680 msgid "Sheets:\n" msgstr "Kağıtlar:\n" #: src/main.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " medium = %s%s, %s\n" #| " page layout = %d x %d, %s\n" #| " borders = %s\n" #| " file alignment = %s\n" #| " interior margin = %d\n" msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " ortam = %s%s, %s\n" " sayfa düzeni = %d x %d, %s\n" " kenarlar = %s\n" " dosya hizalama = %s\n" " iç kenar aralığı = %d\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "boyuna" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "enine" #: src/main.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d characters per line" msgid "%u characters per line" msgstr "bir satıra %d harf" #: src/main.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d lines per page" msgid "%u lines per page" msgstr "bir sayfaya %d satır" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "yazıtipi boyu: %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "her satır" #: src/main.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "each %d lines" msgid "each %u lines" msgstr "her %d satır" #: src/main.c:371 src/main.c:701 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Sanal sayfalar:\n" #: src/main.c:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " number lines = %s\n" #| " format = %s\n" #| " tabulation size = %d\n" #| " non printable format = %s\n" msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " satır numaralama = %s\n" " biçem = %s\n" " sekme boyu = %d\n" " basılamaz format = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Üstyazılar:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " üstyazı = %s\n" " sol altyazı = %s\n" " altyazı = %s\n" " sağ altyazı = %s\n" " sol başlık = %s\n" " orta başlık = %s\n" " sağ başlık = %s\n" " dipyazı = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:730 msgid "Input:\n" msgstr "Girdi:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " satırları kırp = %s\n" " yorumla = %s\n" " satır sonu = %s\n" " kodlama = %s\n" " belge başlığı = %s\n" " giriş = %s\n" " yine de bas = %s\n" " üstlenici = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "otomatik seçildi" #: src/main.c:432 src/main.c:749 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Süslü-basım:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " tarz dosyası = %s\n" " renklendirme düzeyi = %s\n" " ayıklama düzeyi = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "asla yedek alma" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "her dosyanın basit yedeğini al" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numaralı dosyaların numaralı,\n" " diğerlerinin basit yedeklerini al" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "her dosyanın numaralı yedeğini al" #: src/main.c:471 src/main.c:758 msgid "Output:\n" msgstr "Çıktı:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " varış = %s\n" " sürüm denetimi = %s\n" " yedek soneki = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:769 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " magic number = %s\n" #| " Printer Description (PPD) = %s\n" #| " default PPD = %s\n" #| " page label format = %s\n" #| " number of copies = %d\n" #| " sides per sheet = %s\n" #| " page device definitions = " msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " büyülü numara = %s\n" " Yazıcı Betimlemesi (PPD) = %s\n" " öntanımlı PPD = %s\n" " sayfa etiketi biçemi = %s\n" " kopya sayısı = %d\n" " kağıt yüzü sayısı = %s\n" " sayfa aygıtı tanımları = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict tanımları = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " sayfa önbesleme = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "İç Ayrıntılar:\n" #: src/main.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " verbosity level = %d\n" #| " file command = %s\n" #| " library path = \n" msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " ayrıntı düzeyi = %d\n" " dosya komutu = %s\n" " kitaplık yolu = \n" #: src/main.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #| "\n" #| "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" #| "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" #| "\n" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" #| "short options stand for `yes'.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" "\n" "DOSYA(lar)ı ya da standart girdiyi PostScript'e çevirir. Varsayılan olarak, çıktı varsayılan yazıcıya gönderilir. Bir çıktı dosyası -o ile belirtilebilir.\n" "\n" "Uzun seçeneklerde zorunlu olan argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n" " * ile işaretlenmiş uzun seçenekler bir evet/hayır argümanı isterler,\n" "bunlara karşı düşen kısa seçenekler 'evet' anlamına gelir.\n" #: src/main.c:651 msgid "Tasks:\n" msgstr "İşlemler:\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version sürüm numarasını gösterir\n" " --help bu yardım sayfasını gösterir\n" " --guess DOSYA(lar)ın tahmin edilen türlerinigösterir\n" " --which DOSYA olarak verilen kitaplık dosyalarının\n" " tam yollarını gösterir\n" " --glob DOSYA ile eşleşen kitaplık dosyalarının tam\n" " yollarını gösterir\n" " --list=defaults öntanımlı ayarları gösterir\n" " --list=KONU KONU hakkında detay bilgi verir (delegations, encodings, \n" " features, variables, media, ppd, printers, prologues, \n" " style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:663 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "İşlemi bitirdikten sonra başarı ile çıkar. Detay listeler\n" "özellikler hakkında daha fazla yardım verebilir.\n" #: src/main.c:671 msgid "Global:\n" msgstr "Genel:\n" #: src/main.c:672 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent gerçekten sessiz ol\n" " -v, --verbose[=DÜZEY] detay bilgi seviyesini DÜZEY\n" " olarak ayarla\n" " -=, --user-option=SEÇENEK kullanıcı tanımlı SEÇENEK\n" " kısaltmasını kullan\n" " --debug hata ayıklama yeteneklerini aç\n" " -D, --define=ANAHTAR[:DEĞER] ANAHTAR değişkenini sil ya da DEĞER ata\n" #: src/main.c:681 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=İSİM İSİM çıktı ortamını kullan\n" " -r, --landscape enine bas\n" " -R, --portrait boyuna bas\n" " --columns=SAYI bir kağıttaki sütun sayısı (SAYI > 0)\n" " --rows=SAYI bir kağıttaki satır sayısı (SAYI > 0)\n" " --major=YÖN önce (YÖN=)satırları, ya da sütunları doldur\n" " -1, -2, ..., -9 1, ..., 9 sanal sayfa için önceden tanımlı\n" " yazıtipi boyları ve sayfa düzenleri\n" " -A, --file-align=KİP ayrı dosyaları KİP'e göre (fill, rank, page,\n" " sheet ya da bir sayı) hizala\n" " -j, --borders* sütunların çevresine kenar çiz\n" " --margin[=SAYI] SAYI boyunda bir iç kenar aralığı tanımla\n" #: src/main.c:694 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "-1.. -9 seçenekleri 80 sütunlu sayfa düzenleri ile ilgili çeşitli\n" " parametreleri düzenler. Dolayısıyla sıraları önemlidir: `-R -f40 -2'\n" "`-2'ye eşdeğerdir. Sayfa düzenini değiştirmek için `-2Rf40' kullanın\n" "veya çeşitli seçenekleri birleştirin (`--columns', `--font-size' vb).\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=SAYI her SAYI satırın önüne satır numarası ekle\n" " -C --line-numbers=5 yerine geçer\n" " -f, --font-size=BOY metin için BOY (float) yazıtipini kullan\n" " -L, --lines-per-page=SAYI her sanal sayfaya SAYI satır basılacak\n" " şekilde yazıtipini ölçekle\n" " -l, --chars-per-line=SAYI her sanal sayfaya SAYI sütun basılacak\n" " şekilde yazıtipini ölçekle\n" " -m, --catman dosyayı man sayfası olarak işle (-L66 ile aynı)\n" " -T, --tabsize=SAYI sekme boyuna SAYI değerini ver\n" " --non-printable-format=FMT basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını\n" " belirt\n" #: src/main.c:713 msgid "Headings:\n" msgstr "Başlıklar:\n" #: src/main.c:715 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header sayfa üstyazısı yok\n" " -b, --header[=METİN] sayfa üstyazısını ayarla\n" " -u, --underlay[=METİN] her sayfanın altına METİN yazısını bas\n" " --center-title[=METİN] sayfa başlığına METİN değerini ver\n" " --left-title[=METİN] sol ve sağ başlıklara METİN değerini ver\n" " --right-title[=METİN]\n" " --left-footer[=METİN] sayfa altyazılarına METİN değerini ver\n" " --footer[=METİN]\n" " --right-footer[=METİN]\n" #: src/main.c:726 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "METİN'lerde özel kaçış dizgeleri bulunabilir.\n" #: src/main.c:731 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=ARALIK] basılacak sayfaları seçer\n" " -c, --truncate-lines* uzun satırları kırpar\n" " -i, --interpret* sekme, bs ve ff karakterlerini yorumlar\n" " --end-of-line=TİP satır-sonu karakterini belirtir (TİP: r, n, nr,\n" " rn, any)\n" " -X, --encoding=İSİM İSİM girdi kodlamasını kullanır\n" " -t, --title=İSİM işe isim verir\n" " --stdin=İSİM standart girdiye isim verir\n" " --print-anyway* ikili düzende basmaya zorlar\n" " -Z, --delegate* dosyaları başka bir uygulamaya devreder\n" " --toc[=METİN] içindekiler bölümü oluşturur\n" #: src/main.c:743 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Devretme özelliği etkinleştirildiği zaman a2ps ham bilgi olarak basılmaması\n" "gereken dosyaları başka bir uygulama aracılığı ile işleyebilir. Örneğin: HTML\n" "Postscript, PDF vs.\n" #: src/main.c:750 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=DİL] süslü-basımı aç (stili DİL olarak ayarla)\n" " --highlight-level=DÜZEY süslü-basım renklendirme DÜZEYini ayarla\n" " DÜZEY none, normal ya da heavy olabilir\n" " -g --highlight-level=heavy ile aynı\n" " --strip-level=NUM yorum ayıklama düzeyi\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. DOSYA `-' ise\n" " çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n" " --verson-control=SÖZCÜK sürüm denetimini değiştirir\n" " --suffix=SONEK yedek sonekini değiştirir\n" " -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına yollar\n" " -d çıktıyı varsayılan yazıcıya yollar\n" " (bu varsayılan davranıştır)\n" #: src/main.c:770 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=DOSYA DOSYA.pro dosyasını PostScript girişi olarak alır\n" " --ppd[=ANAHTAR] PPD'yi otomatik seçer [ya da ANAHTAR değerini verir]\n" " -n, --copies=SAYI her sayfadan SAYI kopya basar\n" " -s, --sides=KİP duplex KİP'e geçer (`1' ya da `simplex',\n" " `2' ya da `duplex', `tumble'\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] çıktıya bir sayfa aygıtı tanımı gönderir\n" " --statusdict=K[:[:]V] çıktıya bir statusdict tanımı gönderir\n" " -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesine izin verir\n" " -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesi iznini kaldırır\n" #: src/main.c:784 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" #| "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" #| "result to the printer `lw',\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" #| "\n" #| "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" #| "\n" #| "To process a mailbox in 4 up,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" #| "\n" #| "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" #| "\n" #| " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Öntanımlı olarak a2ps sizin yapmak istediklerinizi yapmaya ayarlanmıştır.\n" "`src' dizinin içeriğini süslü basmak, bir içindekiler bölümü ilave etmek\n" "ve sonucu `lw' yazıcısına göndermek için:\n" "\n" " $ a2ps -P lw -toc src/*\n" "\n" "`örnek.ps' ve `örnek.html' dosyalarını işlemek ve sonucu göstermek için:\n" "\n" " $ a2ps -P display örnek.ps örnek.html\n" "\n" "4 seviye yukarıda bir posta kutusunu işlemek için:\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Duplex kip desteği olan öntanımlı yazıcıda bir kitapçık basmak için:\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:1145 msgid "Table of Content" msgstr "İçindekiler" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "`%s' işlenemiyor, a2ps %s sürümü gerekli" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "beklenmeyen `%c' karakteri" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "çok fazla içerilen dosya" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "`%s' için tanımlı anahtar yok" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "`%s' dosyası bulunamıyor" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "otomatik stil seçimi etkisizleştirildi" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "`%s' düzenli ifadesi derlenemiyor: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Bilinen Stil Dosyaları" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "`%s' stil dosyası bulunamıyor: sade stil kullanılıyor" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "geçersiz sürüm numarası `%s'" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "boşluk (yani ` ')" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "sekizlik (yani `\\001' gibi)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "onaltılık (yani `\\x0a' gibi)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "şapka (yani `^C', `M-^C' gibi)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (yani `C-c', `M-C-c' gibi)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "soru işareti (yani `?')" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dinamik dizi `%s':\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "\tload: %d/%d (%2.1f%%)\n" msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tyükle: %d/%d (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dinamik katar:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "geçersiz seçenek `%s'" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Tanınan kodlamalar" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "yüzler hakkında yetersiz bilgi" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "`%s' dizini kapatılamıyor" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "`%2$s' için geçersiz argüman `%1$s'" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Geçerli argümanlar %s kuralına uyan n tamsayılarıdır\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Geçerli argümanlar %s kuralına uyan f gerçel sayılarıdır\n" #: liba2ps/jobs.c:285 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "tanınmayan kodlama: `%s'" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "önce satırlar" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "önce sütunlar" #: liba2ps/media.c:138 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "tanınmayan ortam `%s'" #: liba2ps/media.c:166 liba2ps/media.c:193 msgid "Known Media" msgstr "Tanınan ortamlar" #: liba2ps/media.c:169 msgid "Name" msgstr "İsim" #: liba2ps/media.c:170 msgid "dimensions" msgstr "boyutlar" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Bilinen Değişkenler" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%1$s: %3$s%4$c kaçış dizgesinde `%2$c' eksik" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Basan: %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Basan: %s, Yer: %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "içinde çalışılan dizine ulaşılamıyor" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: %s kaçış dizgesi için çok uzun argüman" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 #, fuzzy #| msgid "%b %d, %y" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y, %A" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tanınmayan `%s' kaçış dizgesinde `%c' (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d" msgid "Page %zu" msgstr "Sayfa %d" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%c" msgstr "Sayfa %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%1$s: `%4$s' kaçış dizgesi için `%2$s%3$c' ayırıcısı hatalı" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: %s%c kaçış dizgesi için hatalı argüman" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page %d/%c" msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Sayfa %d/%c" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "çıktı komutu" #: liba2ps/options.c:48 #, fuzzy #| msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Telif Hakkı © 1999 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha çok bilgi almak için `%s --help' komutunu deneyin.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "geçersiz yüz `%s'" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' ile eşleşen `%s' yok" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Tanınan Yazıtipleri" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Yok.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Tanınan PostScript Yazıcı Betimlemeleri (PPD)" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "geçersiz aralık %s" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Öntanımlı Yazıcı" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Tanınmayan Yazıcı" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "`%s' (%s%s) için bir komut yok" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "standart çıktıya gönderildi" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "öntanımlı yazıcıya gönderildi" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "`%s' dosyasına yazıldı" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "`%s' yazıcısına gönderildi" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Tanınan çıktı varışları (yazıcılar v.b.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Tanınan girişler" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "%f yazıtipi çok büyük" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' ikili bir dosya, basma işlemi bırakıldı" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Tanınmayan Kullanıcı" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "tanınmayan kullanıcı seçeneği `%s'" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Bilinen Kullanıcı Seçenekleri" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "`%s' dosyasının adı `%s' olarak değiştirilemiyor" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "`%s' dosyası kurtarıldı" # src/buffer.c:61 #~ msgid "any type" #~ msgstr "her tür" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "Haberler, güncellemeler ve belgeleme için adres: http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Hataları adresine bildirin.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Telif Hakkı (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Telif Hakkı (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Telif Hakkı (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana ve Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "tanınmayan kodlama: `%s', gözardı edildi" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Yazan: %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama kuralları için kaynak koduna bakınız.\n" #~ "HİÇ BİR garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU\n" #~ "için dahi garanti verilmez.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "yazma hatası" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "`%s' yazıcısı için hatalı tanımlama: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "`%s' kaydı artık anlamsız. Gözardı edildi" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Sayfa %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "`%2$s' için hatalı argüman %1$s" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "`%2$s' için belirsiz argüman %1$s" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Geçerli argümanlar:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman kabul etmez\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman kabul etmez\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' seçeneğine argüman verilmeli\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: hatalı seçenek -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: seçeneğe bir argüman verilmeli -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneğine argüman verilemez\n" #, fuzzy #~ msgid "end of line in a %s" #~ msgstr "düzgün deyimde satır-sonu" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "düzgün deyimde satır-sonu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ msgid "Tasks (exit successfully):\n" #~ msgstr "İşler (başarıyla sona erdi):\n" #~ msgid "Written by and .\n" #~ msgstr "Yazanlar: ve \n" #~ msgid "no default command for option `-d'" #~ msgstr "`-d' seçeneği için öntanımlı bir komut yok" #~ msgid "pipe in %s\n" #~ msgstr "pipe in %s\n" #~ msgid "save in %s\n" #~ msgstr "save in %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid argument `%s' for `%s'\n" #~ msgstr "`%s' seçeneği için hatalı argüman `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid interval: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek aralığı: %s" #~ msgid "illegal integer interval: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek aralığı: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot find file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası bulunamıyor" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized font `%s'" #~ msgstr "tanınmayan yazıtipi: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized face `%s'" #~ msgstr "tanınmayan yüz: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "`%s' için eksik argüman" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable identifier %s" #~ msgstr "hatalı makro belirteci `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası yaratılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open a pipe on %s" #~ msgstr "`%s' üzerinde pipe açılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "`%s' dosyası açılamıyor" #, fuzzy #~ msgid "cannot open configuration file %s" #~ msgstr "`%s' ayar dosyası açılamıyor" #~ msgid "encoding %s unknown" #~ msgstr "%s kodlaması tanınmıyor" #~ msgid " library path = \n" #~ msgstr " arşiv yolu = \n" #~ msgid "user option `%s' not defined" #~ msgstr "`%s' kullanıcı seçeneği tanımlı değil" #, fuzzy #~ msgid "illegal option: %s" #~ msgstr "geçersiz seçenek: `%s'" #~ msgid "illegal option: `%s'" #~ msgstr "geçersiz seçenek: `%s'" #~ msgid "" #~ "syntax error in option string `%s':\n" #~ "missing end of quotation: %c" #~ msgstr "" #~ "`%s' seçenek katarında yazım hatası:\n" #~ "açılan tırnak kapatılmamış: %c" #, fuzzy #~ msgid "cannot backup and create file `%s'" #~ msgstr "`%s' dosyası yaratılamıyor" #~ msgid "wrong value for option %s: `%s'" #~ msgstr "%s seçeneği için yanlış değer: `%s'" #~ msgid "Valid arguments are integers between %d and %d\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %d ile %d arasındaki tamsayılardır\n" #~ msgid "Valid arguments are integers greater than %d\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %d sayısından büyük olan tamsayılardır\n" #~ msgid "Valid arguments are lengths between %gpt and %gpt\n" #~ msgstr "Geçerli argümanlar %gpt ile %gpt arasındaki uzunluklardır\n" #~ msgid "cannot find configuration file `%s'" #~ msgstr "`%s' ayar dosyası bulunamıyor" #~ msgid "steady" #~ msgstr "sabit" #~ msgid "linear" #~ msgstr "çizgisel" #~ msgid "geometrical" #~ msgstr "geometrik" #~ msgid "\tgrowth: %s, increment: %d\n" #~ msgstr "\tbüyüme: %s, artış: %d\n" #~ msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" #~ msgstr "Hash tablosu için %ld sekizli ayrılamıyor: bellek tükendi" #~ msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " #~ msgstr "Yükle=%ld/%ld=%.0f%%, " #~ msgid "Rehash=%d, " #~ msgstr "Rehash=%d, " #~ msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" #~ msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #~ msgid "Document title" #~ msgstr "Belge başlığı" #~ msgid "Page label" #~ msgstr "Sayfa etiketi"