# Diffutils Turkish translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-20 07:35EET\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "yazılım hatası" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "yığıt taşması" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "normal boş dosya" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "normal dosya" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "dizin" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "blok özel dosyası" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "karakter özel dosyası" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "sembolik bağ" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "soket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ileti kuyruğu" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "ortak bellek nesnesi" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "dosya garip" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Eşleme yok" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen ters kesme" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Bu yazılım, kanunun izin verdiği ölçüde, HİÇ BİR GARANTİ içermez.\n" "Bu yazılımın kopyalarını GNU Genel Kamu Lisansı'nın koşulları altında\n" "dağıtabilirsiniz. Bu konular ile ilgili daha fazla bilgi için lütfen COPYING\n" "adındaki dosyaya bakın." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinden farklı\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "İkilik dosyalar %s ve %s birbirinden farklı\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Dosya sonunda yenisatır yok." #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Torbjorn Granlund ve David MacKenzie tarafından yazılmıştır." #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "geçersiz -- ilk değer `%s' yoksayılmış" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "-l ve -s seçenekleri beraber kullanılamaz" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız oldu" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Bayt farklarını çıktılar." #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i ATLA --ignore-initial=ATLA Girdinin ilk ATLA baytını atlar." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i ATLA1:ATLA2 --ignore-initial=ATLA1:ATLA2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " DOSYA1'in ilk ATLA1 baytını ve DOSYA2'nin ilk ATLA2 baytını atlar." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Bütün farklı baytların numaralarını ve değerlerini gösterir." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LİMİT --bytes=LİMİT En fazla LİMİT baytı karşılaştırır." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Hiç bir şey çıktılamaz, yalnızca çıkış durumunu bildirir." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Sürüm bilgisini gösterir." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Bu yardımı gösterir." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 [DOSYA2 [ATLA1 [ATLA2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "İki dosyayı bayt bayt karşılaştırır." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "ATLA1 ve ATLA2 her dosyada atlanacak bayt sayısını gösterir." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "ATLA değerleri aşağıdaki çarpanlarla sonlanabilir:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ve T, P, E, Z, Y için devam eder." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Eğer DOSYA `-' ise veya yoksa, standart girdi okunur." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Yazılım hatalarını adresine, \n" "çeviri hatalarını adresine bildirin." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "geçersiz --bytes değeri `%s'" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "`%s'den sonra işlenen eksik" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "fazla işlenen `%s'" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s farklı: bayt %s, satır %s: %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: %s'da EOF (dosyasonu)\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, ve Len Tower\n" "tarafından yazılmıştır." #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "`%s' içerik uzunluğu geçersiz" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "sayfalama bu makina üzerinde desteklenmiyor" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "çok fazla dosya etiket seçeneği" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "geçersiz genişlik `%s'" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "geçersiz ufuk uzunluğu `%s'" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "geçersiz genişlik `%s'" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "çelişkili genişlik seçenekleri" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; `-%c %ld' kullanın" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "`-%ld' seçeneği kullanımdan kalktı; kullanmayın" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "hem --from-file hem de --to-file belirtilmiş" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Dosyaları satır satır karşılaştırır." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Dosya içeriğinde büyük/küçük harf farklarını yoksayar." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Dosya isimlerinde büyük/küçük harf farklarını yoksayar." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Dosya isimlerinde büyük/küçük harf farkı gözetir." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Sekmelerin açılmasından doğan farkları yoksayar." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Boşluk miktarındaki değişiklikleri yoksayar." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Bütün boşlukları yoksayar." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Satırları boş olan değişiklikleri dikkate almaz." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "-I DÜZİF --ignore-matching-lines=DÜZİF Satırları DÜZİF kalıbına uyan\n" " farkları yok sayar." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Girdiden en sonda sarkan satır başını soyar." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Datayı ikilik kipte yazar ve okur." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Bütün dosyaları metin imişcesine işler." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C SAYI --context[=SAYI] SAYI kadar bağlam satırı kopyalar (öntanımlı 3)\n" "-u -U SAYI --unified[=SAYI] SAYI kadar birleşmiş bağlam satırı kopyalar\n" " (öntanımlı 3)\n" " --label ETİKET Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır.\n" " -p --show-c-function Her farkın hangi C işlevi içinde olduğunu gösterir.\n" " -F DÜZİF --show-function-line=DÜZİF DÜZİF düzenli ifade kalıbına uygun olan\n" " en son satırı gösterir." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Yalnızca dosyaların farklı olup olmadığını gösterir." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Bir ed betiği çıktılar." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Normal bir diff çıktılar." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs RCS biçeminde diff çıktılar." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side İki sütun halinde çıktı verir.\n" " -w SAYI --width=SAYI Satır başına en fazla SAYI kadar karakter çıktılar\n" " (öntanımlı 130).\n" " --left-column Ortak satırlarda yalnız sol sütunu gösterir.\n" " --suppress-common-lines Ortak satırları göstermez." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "-D İSİM --ifdef=İSİM #ifdef İSİM farklarını gösteren harmanlanmış\n" " dosya çıktılar." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "--GTÜR-group-format=GBÇ Benzer, fakat GTÜR biçeminde girdi grupları\n" " GBÇ ile biçemlendirilir." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LBÇ Benzer, fakat bütün girdi satırları LBÇ ile biçemlendirilir." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "--LTÜR-line-format=LBÇ Benzer, fakat LTÜR girdi satırları \n" " LBÇ ile biçemlendirilir." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" " LTÜR, `old' (eski), `new' (yeni) veya `unchanged' (değişmemiş) olabilir. \n" " GTÜR, LTÜR veya `changed' (değişmiş) olabilir." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GBÇ aşağıdakileri içerebilir:\n" " %< DOSYA1'den satırlar\n" " %> DOSYA2'den satırlar\n" " %= DOSYA1 ve DOSYA2'de ortak olan satırlar\n" " %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}HARF HARF için printf tarzı biçem\n" " HARF'ler yeni grup için aşağıdaki gibi, eski grup için ise\n" " küçük harf olurlar:\n" " F ilk satır numarası\n" " L son satır numarası\n" " N satır sayısı = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LBÇ aşağıdakileri içerebilir:\n" " %L satırın içeriği\n" " %l sonlayan yenisatır karakteri hariç, satırın içeriği\n" " %[-][GENİŞLİK][.[KESİNLİK]]{doxX}n girdi satır sayısı için printf\n" " tarzı biçem" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GBÇ veya LBÇ aşağıdakileri içerebilir:\n" " %% %\n" " %c'C' tekli karakter C\n" " %c'\\OOO' Sekizlik kodu OOO olan karakter" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Çıktıyı `pr' komutundan geçirerek sayfalar." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Çıktıda sekmeleri boşluk haline getirir." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "" "-T --initial-tab Başlarına bir sekme ilave ederek sekmelerin hizalanmasını\n" " sağlar." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=SAYI Sekmeler SAYI sütun genişliğine (öntanımlı 8) ayarlanır." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Çevrimli olarak bulunan bütün alt dizinleri karşılaştırır." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Var olmayan dosyaları boş varsayar." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Var olmayan birinci dosyayı boş varsayar." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "" "-s --report-identical-files iki dosyanın birbirinin aynısı olup olmadığını\n" " bildirir." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x KALIP --exclude=KALIP KALIP'a uyan dosyaları işleme dahil etmez." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "" "-X DOSYA --exclude-from=DOSYA DOSYA'da bulunan kalıplara uyan dosyaları\n" " işlem dışı tutar." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S DOSYA --starting-file=DOSYA Dizinleri karşılaştırırken DOSYA'dan başlar." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "--from-file=DOSYA1 DOSYA1'i bütün işlenenlerle karşılaştırır. DOSYA1 dizin\n" " olabilir." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "--to-file=DOSYA2 Bütün işlenenleri DOSYA2 ile karşılaştırı. DOSYA2 dizin\n" " olabilir." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=SAYI ortak ilkek ve soneklerin SAYI satırını tutar." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Daha küçük bir fark kümesi bulmaya çalışır." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "--speed-large-files Büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük \n" " farklar olduğunu farzeder." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "DOSYAlar: `DOSYA1 DOSYA2' veya `DİZİN1 DİZİN2' veya `DİZİN DOSYA...' \n" " veya `DOSYA...DİZİN';" #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "eğer --from-file veya --to-file kullanılmışsa, DOSYAlar üzerinde \n" "kısıtlama yoktur." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Eğer bir DOSYA `-' ise, standart girdi okunur." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYAlar\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "çelişkili %s seçeneği değeri: `%s'" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "çelişkili çıktı tarz seçenekleri" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Yalnızca %s'da: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "`-', bir dizinle karşılaştırılamaz" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D seçenek dizinler için kullanılamaz." #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Ortak alt dizinler: %s ve %s\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "%s dosyası, bir %s, halbuki %s dosyası bir %s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "%s ve %s dosyaları birbirinin aynı\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Randy Smith tarafından yazılmıştır." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "uyumsuz seçenekler" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' birden fazla girdi dosyası için belirtilmiş" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız oldu" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed ESKİDOSYA ile SİZİNDOSYA arasındaki harmanlanmamış farkları\n" " BENİMDOSYA'ya çıktılar." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-E --show-overlap Harmanlanmamış değişiklikleri çıktılar, ihtilafları \n" " köşeli parantez içinde gösterir." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "" "-A --show-all Bütün değişiklikleri çıktılar, ihtilafları köşeli parantez\n" " içine alır." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Birbiri ile örtüşen farkları gösterir." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Birbiriyle örtüşen farkları köşeli parantez içinde göstererek çıktılar." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Harmanlanmamış, tekrarlanmayan değişiklikleri çıktılar." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Ed betiği yerine harmanlanmış dosya çıktılar. (öntanımlı -A)" #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETİKET --label=ETİKET Dosya adı yerine ETİKET'i kullanır." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Ed betiklerinin sonuna `w' ve `q' komutlarını ekler." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=YAZILIM Dosyaları karşılaştırmak için YAZILIM'ı kullanır." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... BENİMDOSYA ESKİDOSYA SİZİNDOSYA\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Üç dosyayı satır satır karşılaştırır." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "iç hata: diff blokları biçemlemesinde hata oluştu" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff başarısız oldu:" #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "iç hata: process_diff işlevi içinde geçersiz diff türü" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz fark ayracı" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "geçersiz diff biçemi; tamamlanmamış son satır" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "alt yazılım `%s' bulunamadı" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "alt yazılım `%s' başarısız oldu" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "geçersiz diff biçemi; geçersiz satır başı karakterleri" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "iç hata: çıktıya geçersiz diff türü geçirildi" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "girdi dosyası küçüldü" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "dosya isimleri `%s' ve `%s' karşılaştırılamıyor" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Thomas Lord tarafından yazılmıştır." #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "" "-o DOSYA --output=DOSYA Interaktif olarak çalışır, çıktıyı DOSYA'ya\n" " yönlendirir." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Büyük harf/küçük harf farkı gözetmez." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Bütün boşlukları yok sayar." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "" "-w SAYI --width=SAYI Satır başına en fazla SAYI kadar karakter çıktılar\n" " (öntanımlı 130)." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Ortak satırları yalnızca sol sütunda çıktılar." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Ortak satırları göstermez." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "-H --speed-large-files Büyük dosyalar ve çok sayıda dağınık küçük \n" " farklar olduğunu farzeder." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA1 DOSYA2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Dosya farklarının yanyana katıştırılması." #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "interaktif olarak standart girdi harmanlanamaz" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "karşılaştırılacak her iki dosya da dizin" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır, bir başlıkla süsler.\n" "eb:\tDüzenler, sonra iki tarafı da kullanır.\n" "el:\tDüzenler, sonra sol tarafı kullanır.\n" "er:\tDüzenler, sonra sağ tarafı kullanır.\n" "e:\tYeni bir sürüm düzenler.\n" "l:\tSol tarafı kullanır.\n" "r:\tSağ tarafı kullanır.\n" "s:\tOrtak satırları sessizce dahil eder.\n" "v:\tOrtak satırları bilgi vererek dahil eder.\n" "q:\tÇıkar.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "alt yazılım `%s' çalışır değil" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "türlenmiş bellek nesnesi"