# Turkish translation for fetchmail messages # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Engin Gündüz , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:27+0200\n" "Last-Translator: Engin Gündüz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: checkalias.c:176 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "`%s' düğümünün gerçekten `%s' ile aynı olup olmadığına bakılıyor\n" #: checkalias.c:180 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Evet, IP adresleri birbirine uyuyor\n" #: checkalias.c:184 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Hayır, IP adresleri birbirine uymuyor\n" #: checkalias.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #: checkalias.c:232 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "%2$s yoklanırken `%1$s'in aranması sırasında DNS sorgusu başarısız oldu.\n" #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 challenge'ının kodunu çözemedim\n" #: cram.c:102 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "%s olarak kodu çözüldü\n" #: driver.c:183 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos hatası %s\n" #: driver.c:243 driver.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [sunucu '%*s' diyor] \n" #: driver.c:329 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "" #: driver.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #: driver.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" msgstr[1] "\tfetchmail %2$d sekizlik büyüklüğündeki %1$d. iletiyi atlıyor.\n" #: driver.c:506 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor" #: driver.c:561 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ileti %s@%s:%d atlanıyor (%d sekizlik)" #: driver.c:577 msgid " (length -1)" msgstr " (büyüklük -1)" #: driver.c:580 msgid " (oversized)" msgstr " (çok büyük)" #: driver.c:598 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "başlıklar getirilemedi, ileti %s@%s:%d (%d sekizlik)\n" #: driver.c:616 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "ileti %s@%s:%d okunuyor (%d taneden)" #: driver.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%d octets)" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d header octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #: driver.c:692 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d body octets) " msgid " (%d body octets)" msgstr " (ileti gövdesi %d sekizlik) " #: driver.c:754 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" #: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " bırakıldı\n" #: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " boşaltıldı\n" #: driver.c:808 msgid " not flushed\n" msgstr " boşaltılmadı\n" #: driver.c:826 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" msgstr[1] "`fetchlimit' %d ulaşıldı; %d ileti %s sunucusunda %s hesabında bırakıldı\n" #: driver.c:884 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d saniye %s sunucusuna bağlanmak beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "sunucu %2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%2$s %1$d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:897 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "dinleyici %d saniye beklendikten sonra zamanaşımına uğrandı.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d saniye beklendi ve zamanaşımı süresi doldu.\n" #: driver.c:912 #, fuzzy #| msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail çok sayıda zamanaşımı ile karşılaşıyor\n" #: driver.c:915 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %2$s@%3$s'den posta almaya çalışırken %1$d'den çok zamanaşımı ile karşılaştı.\n" #: driver.c:919 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Bunun nedeni posta sunucunuzun takılmış olması, SMTP sunucunuzun\n" "sıkışmış olması ya da sunucu üzerindeki mektup kutusu dosyanızın\n" "bir sunucu hatasıyla bozulmuş olması olabilir. Sorunu tanılamak için\n" "`fetchmail -v -v' çalıştırabilirsiniz.\n" "\n" "Fetchmail yeniden çalıştırılana dek bir daha bu posta kutusuna\n" "bakmayacak.\n" #: driver.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut başarısız oldu, durum kodu %d\n" #: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s için HESIOD pobox bulunamadı\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead sunucunun adı yok.\n" # canonical'in Türkçesi ne ola? kanonik hiç hoş değil. #: driver.c:1026 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s (%s)'in kanonik DNS adını bulamadım\n" #: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: driver.c:1102 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Meşgul kilit hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s'te yetkilendirme hatası\n" #: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr " (önceden yetkilendirilmiş)" #: driver.c:1171 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" #: driver.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetlemesi başarısız oldu\n" #: driver.c:1196 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'den posta alamadı.\n" #: driver.c:1200 #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1206 #, fuzzy #| msgid "" #| "The attempt to get authorization failed.\n" #| "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" #| "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" #| "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" #| "error message.\n" #| "\n" #| "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" #| "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" #| "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" #| "\n" #| "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" #| "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" #| "is restored." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu bağlantı için daha önce yetki almış olduğumuza göre, bu bir olasılıkla\n" "başka bir hata (örneğin sunucunun meşgul olması) nedeniyle olabilir, fakat\n" "fetchmail sunucudan işe yarar bir hata iletisi almadığından bunu anlayamamış\n" "olabilir.\n" "\n" "Fakat eğer hesabınızın bilgilerini fetchmail daemon'ı başlatıldığından\n" "beri değiştirilmişse, şimdi daemon'ı durdurup, fetchmail yapılandırmasını\n" "değiştirip, daemon'ı yeniden başlatmanız gerekiyor.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Yetki alma denemesi başarısız oldu.\n" "Bu, parolanızın geçersiz olmasından kaynaklanıyor olabilir, ancak\n" "bazı sunucuların giriş sırasında işe yarar hata iletisi göndermemelerinden\n" "dolayı fetchmail'in anlayamadığı başka hata modları da vardır.\n" "\n" "Fetchmail daemon'ı çalışmaya devam edecek ve sırası geldikçe bağlanmaya\n" "çalışacak. Hizmet yeniden sağlanana dek başka bir bildirim gönderilmeyecek." #: driver.c:1232 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'de hemen yeniden kontrol\n" #: driver.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Sunucu meşgul hatası (%s@%s)\n" #: driver.c:1244 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te bilinmeyen giriş ya da kimlik denetleme hatası\n" #: driver.c:1269 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s'te yetki denetleme tamam\n" #: driver.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: %s@%s'te fetchmail kimlik denetleme tamam\n" #: driver.c:1279 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail %s@%s'e girmeyi başardı.\n" #: driver.c:1283 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Hizmet yeniden sağlanıyor.\n" # Bunu kaynak kodunda kontrol et. #: driver.c:1316 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "%s klasörünü seçiyor ya da yeniden kontrol ediyorum\n" #: driver.c:1318 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "öntanımlı klasörü seçiyor ya da yeniden kotrol ediyorum\n" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%2$s'de %1$s (klasör %3$s)" # kaynak koduna bakılacak #: driver.c:1334 rcfile_y.y:49 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s'de %1$s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s yoklanıyor\n" # sonraki iki ileti ile ilgili #: driver.c:1343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" msgstr[1] "%5$s için (%3$d adedi %4$s) %1$d %2$s" #: driver.c:1346 #, fuzzy #| msgid "seen" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "görülmüş" msgstr[1] "görülmüş" # önceki iki ileti ile ilgili. #: driver.c:1349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d %s for %s" msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%3$s için %1$d %2$s" msgstr[1] "%3$s için %1$d %2$s" #: driver.c:1356 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d sekizli).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s için mektup yok\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" #: driver.c:1553 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1556 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 başlığı ya hiç yok ya da formatı kötü" #: driver.c:1562 msgid "client/server synchronization" msgstr "istemci/sunucu senkronizasyonu" #: driver.c:1565 msgid "client/server protocol" msgstr "istemci/sunucu protokolü" #: driver.c:1568 msgid "lock busy on server" msgstr "sunucuda kilit meşgul" # transaction'ı işlem diye çevirdim. Doğru mu? #: driver.c:1571 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP işlemi" #: driver.c:1574 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS sorgusu" #: driver.c:1577 #, fuzzy #| msgid "undefined error\n" msgid "undefined" msgstr "tanımlanmamış hata\n" #: driver.c:1583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "SMTP makinası %2$s'e dağıtılırken %1$s hatası\n" #: driver.c:1586 #, fuzzy #| msgid "host is unknown." msgid "unknown" msgstr "makina bilinmiyor." #: driver.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n" #: driver.c:1600 #, fuzzy, c-format #| msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #: driver.c:1602 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "bağlantı sonrası komut %d durum kodu ile başarısız oldu\n" #: driver.c:1621 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 desteği yok.\n" #: driver.c:1629 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 desteği yok.\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "--flush seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1646 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "--all seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: driver.c:1655 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "--limit seçeneği %s ile desteklenmiyor\n" #: env.c:52 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:64 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: QMAILINJECT çevre değişkeni var.\n" "Bu tehlikelidir çünkü qmail-inject ya da qmail'in sendmail\n" "wrapper'ının From: ve Message-ID: başlıklarını değiştirmesine\n" "neden olabilir.\n" "Şunu deneyin: \"env QMAILINJECT= %s KULLANDIĞINIZ DİĞER ARGÜMANLAR\"\n" "%s: Çıkıyorum.\n" #: env.c:76 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Burada yoksunuz. Uzak durun.\n" #: env.c:137 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:161 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "" #: env.c:194 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: makinanızı belirleyemiyorum!" #: env.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "`gethostbyname' %s için başarısız oldu\n" #: env.c:218 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" #: env.c:222 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" #: etrn.c:46 odmr.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ESMTP'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s'nin SMTP dinleyicisi ETRN'yi desteklemiyor\n" #: etrn.c:76 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "%s için kuyruğa koyma başladı\n" #: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "%s için bekleyen ileti yok\n" #: etrn.c:87 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "%s için bekleyen iletiler başladı\n" #: etrn.c:91 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "%s düğümü için iletiler kuyruğa konamıyor\n" #: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Düğüm %s'in izni yok: %s\n" #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:103 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Parametrelerde ETRN sözdizim hatası\n" #: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Bilinmeyen ETRN hatası %d\n" #: etrn.c:153 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "--keep seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:157 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:161 #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "--flush seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: etrn.c:165 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "--check seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #: fetchmail.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:142 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Sorgulama durumu=%d\n" #: fetchmail.c:225 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" # bu Türkçe'nin sözdizimine uymuyor??? Ne biçim 'i18n'!! :(( #: fetchmail.c:237 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: bunlarla başlatıldı" #: fetchmail.c:260 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "çalışma dizini bulunamadı\n" #: fetchmail.c:339 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail sürüm %s" #: fetchmail.c:342 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" #: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:355 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:359 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:378 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:385 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:392 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" #: fetchmail.c:499 msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "" #: fetchmail.c:512 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Seçenekler komut satırından alınıyor%s%s\n" #: fetchmail.c:513 msgid " and " msgstr " ve " #: fetchmail.c:518 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Hiçbir posta sunucusu yok; belki %s eksik?\n" #: fetchmail.c:539 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: hiçbir posta sunucusu belirtilmedi.\n" #: fetchmail.c:551 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #: fetchmail.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sda çalışan fetchmail'i öldürürken hata; çıkıyorum.\n" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "background" msgstr "arkaplan" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "foreground" msgstr "önplan" #: fetchmail.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %2$d'de %1$sde çalışan fetchmail öldürüldü.\n" #: fetchmail.c:594 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: aynı makinaya başka bir fetchmail çalışırken iletilere bakamam.\n" #: fetchmail.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de çalışan başka bir fetchmail ile belirtilen makinaları yoklayamam.\n" #: fetchmail.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: %d'de başka bir fetchmail önplanda çalışıyor.\n" #: fetchmail.c:614 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: arkaplanda bir fetchmail çalışırken seçenekleri kabul edemem.\n" #: fetchmail.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: %d'de arkaplanda çalışan fetchmail uyandırıldı.\n" #: fetchmail.c:639 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: %d büyük kardeş süreç gizemli bir biçimde öldü.\n" #: fetchmail.c:655 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s'in parolasını bulamıyorum.\n" #: fetchmail.c:659 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s'in parolasını yazınız: " #: fetchmail.c:701 #, fuzzy #| msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: başka bir fetchmail çalışmıyor\n" #: fetchmail.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "fetchmail %s daemon başlatılıyor \n" #: fetchmail.c:721 fetchmail.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not open %s to append logs to \n" msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kayıt eklemek için %s açılamadı \n" #: fetchmail.c:742 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" #: fetchmail.c:767 fetchmail.c:772 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "dosya zamanı kontrol edilemedi %s (hata kodu %d)\n" #: fetchmail.c:777 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail yeniden başlatılıyor (%s değişti)\n" #: fetchmail.c:781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "yeniden başlatma denemesi, dizin eski haline döndürülmediğinden başarısız olabilir\n" #: fetchmail.c:808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail'i yeniden başlatma denemesi başarısız oldu\n" #: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "%s'e bakmadan atlıyorum (ya kimlik denetlemesi başarısız ya da çok fazla zamamaşımı)\n" # interval ne? time interval mi?? kaynak koduna bak #: fetchmail.c:850 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "aralık ulaşılmadı, %s'i sorgulamıyorum\n" # wedge'yi sıkışmak diye çevirdim. Uygun mu? #: fetchmail.c:925 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tüm bağlantılar sıkıştı. Çıkıyorum.\n" #: fetchmail.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "sleeping at %s\n" msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "fetchmail: %s'de uyuyorum\n" #: fetchmail.c:956 fetchmail.c:958 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:960 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile tarafından uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:968 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s'de uyandırıldım\n" #: fetchmail.c:973 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal bitiş, durum kodu %d\n" #: fetchmail.c:1143 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "çalışma denetimi (run-control) dosyasının zamanı kontrol edilemedi\n" #: fetchmail.c:1178 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uyarı: yapılandırma dosyasında %s makinasının adı birden çok kez geçiyor\n" #: fetchmail.c:1217 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1348 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1355 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1361 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" #: fetchmail.c:1367 #, fuzzy #| msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "SSL desteği derlenirken eklenmemiş.\n" # multidrop'u çeviremedim. #: fetchmail.c:1397 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uyarı: %s'den multidrop iletileri kontrol etmek için DNS yok\n" #: fetchmail.c:1408 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1409 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, port sıfırdan küçük bir sayı olamaz\n" # priviledged port = ayrıcalıklı port??? #: fetchmail.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, RPOP ayrıcalıklı bir port gerektirir\n" #: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1441 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1464 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s yapılandırma geçersiz, LMTP, SMTP'nin öntanımlı portunu kullanamaz\n" #: fetchmail.c:1478 #, fuzzy #| msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "`fetchall' ve daemon kipinde çalışma birlikte olmaz!\n" #: fetchmail.c:1488 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1506 msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "%d sinyali ile sona erdirildi\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama başlatıldı\n" #: fetchmail.c:1615 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1627 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1637 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1643 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1651 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR desteği yapılandırılmamış.\n" #: fetchmail.c:1658 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "desteklenmeyen protokol seçilmiş.\n" # bunu kontrol et kaynak kodunda. #: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%4$s'de %1$s %2$s'i sorguluyor (protokol %3$s): yoklama tamamlandı\n" "\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Nabız yoklama aralığı %d saniye\n" # logfile = kayıt dosyası ? #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kayıt dosyası = %s\n" # Idfile'i Türkçe'ye çevirebilir miyim burada (kimlik dosyası?) Kaynak koduna bak #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Kimlik dosyası %s\n" #: fetchmail.c:1700 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "İlerleme durumu iletileri syslog ile kaydedilecek.\n" #: fetchmail.c:1702 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kılık değiştirecek ve Received satırı oluşturmayacak\n" #: fetchmail.c:1704 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail ilerleme durumunu gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile gösterecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" # postmaster = postmaster ?? #: fetchmail.c:1710 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini postmaster'a iletecek.\n" #: fetchmail.c:1712 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" # multidrop message ne demek? #: fetchmail.c:1715 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail yanlış adrese gönderilmiş multidrop iletileri %s'e iletecek.\n" #: fetchmail.c:1717 #, fuzzy #| msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail hata iletisini göndericiye iletecek.\n" #: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "%s@%s'den getirmek için seçenekler:\n" #: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mektuplar %s yoluyla getirilecek\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1731 #, fuzzy, c-format #| msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" msgstr[1] " Bu sunucunun yoklaması her %d zaman aralığında yapılacak.\n" #: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Sunucunun gerçek adı %s.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1738 #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" # Bu çeviriyi kontrol et. #: fetchmail.c:1739 #, fuzzy #| msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Hiçbir makina belirtilmediğinde %s sorgulanacak.\n" #: fetchmail.c:1743 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola sorulacak.\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret'i = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP kullanıcı adı = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parola = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr "Protokol olarak Kerberos %s kimlik denetlemesi ile KPOP kullanılıyor" #: fetchmail.c:1765 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s hizmetini kullanıyorum)" #: fetchmail.c:1769 msgid " (using default port)" msgstr " (öntanımlı port kullanılıyor)" # 'to force' nasıl çevrilebilir? #: fetchmail.c:1771 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL kullanımı istenecek)" #: fetchmail.c:1777 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tüm kimlik denetleme yöntemleri denenecek.\n" #: fetchmail.c:1780 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Parola ile kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1783 #, fuzzy #| msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1786 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1792 #, fuzzy #| msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-Md5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1795 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1798 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 kimlik kanıtlaması istenecek.\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n" # mail service principal ne demek? #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posta hizmeti 'pricipal'i: %s\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL ile şifrelenmiş oturumlar etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL protokolü: %s.\n" #: fetchmail.c:1815 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1817 #, fuzzy #| msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " SSL sunucu sertifikası kontrolü etkinleştirildi.\n" #: fetchmail.c:1819 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1821 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, fuzzy, c-format #| msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1824 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL güvenilir sertifika dizini: %s\n" #: fetchmail.c:1826 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server CommonName: %s\n" msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Sunucu `CommonName'i: %s\n" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL anahtar parmakizi (sunucu anahtarı ile denetlendi): %s\n" #: fetchmail.c:1831 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" #: fetchmail.c:1833 fetchmail.c:1839 fetchmail.c:1951 fetchmail.c:1971 msgid " (default)" msgstr " (öntanımlı)" #: fetchmail.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Sunucu zamanaşımı %d saniye" #: fetchmail.c:1845 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Öntanımlı posta kutusu seçildi.\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Seçilen posta kutuları:" # bu çeviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1856 #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" # bu çeviriyi kontrol et #: fetchmail.c:1857 #, fuzzy #| msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s ileti getirilecek (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1859 #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1860 #, fuzzy #| msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Getirilen iletiler %s sunucuda tutulacak (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1862 #, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1864 #, fuzzy #| msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #: fetchmail.c:1866 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1867 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1869 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1870 #, fuzzy #| msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Eski iletiler %s ileti alımından önce boşaltılacak (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1872 #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1873 #, fuzzy #| msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local adreslerin yeniden yazılması %s (--norewrite %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1875 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1876 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin silinmesi %s (stripcr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1878 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" # carriage-return?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1879 #, fuzzy #| msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Carriage-return'lerin zorunlu kullanımı %s (orcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1881 #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1882 #, fuzzy #| msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding'in yorumu %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1884 #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1885 #, fuzzy #| msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME kod çözümü %s (mimedecode %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1887 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1888 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1890 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # idle = ?? Başkalarına sor #: fetchmail.c:1891 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Yoklamadan sonra 'idle' kalma %s (idle %s).\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1893 #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun aşağıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1894 #, fuzzy #| msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Boş olmayan Status satırları %s (dropstatus %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1896 #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" # Bunun yukarıdaki 'discarded' ve 'kept' ile ilişkisi var, birlikte # düşünülmeliler. #: fetchmail.c:1897 #, fuzzy #| msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To satırları %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1901 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " İleti boyut sınırı %d sekizlik (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1904 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " İleti boyut sınırı yok (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " İleti boyut uyarısı aralığı %d saniye (--warnings %d).\n" # poll = yoklama #: fetchmail.c:1909 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Her yoklamada büyüklük uyarısı (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Alınan ileti sınırı yok (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1920 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Getirilen ileti boyut sınırı yok (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1924 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Her %2$d yoklamanın %1$d tanesinde UID'lerin 'binary' aramasını yap (--fastuidl %3$d).\n" #: fetchmail.c:1929 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Her yoklama sırasında UID'ler için doğrusal arama yap (--fastuidl 0).\n" # batch = ? #: fetchmail.c:1931 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP ileti 'batch' limiti %d.\n" # batch = ?? #: fetchmail.c:1933 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP iletisi 'batch' limiti yok (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1937 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Silmeler arasındaki zaman aralığı olarak %d kullanılacak (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1939 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Silmeler zorlanmayacak (--expunge 0).\n" # bu çeviriye bir bak. domain=alan deyince 'alanlar' sanki 'recipients' gibi anlaşılabilir?? #: fetchmail.c:1946 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Şu alanlar (domains) için posta getirilecek:" #: fetchmail.c:1956 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " İletiler %s'e BSMTP olarak eklenecek\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " İletiler \"%s\" ile ulaştırılacak.\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " İletiler %cMTP ile aşağıdakilere iletilecek:" #: fetchmail.c:1976 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " MAIL FROM satırının bilgisayar bölümü %s olacak\n" #: fetchmail.c:1979 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP'ye gönderilecek RCPT TO satırlarına konacak adres %s olacak\n" #: fetchmail.c:1988 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Bilinen dinleyici spam engelleme yanıtları şöyle:" #: fetchmail.c:1994 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam engelleme etkin değil\n" #: fetchmail.c:1997 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile açılacak.\n" #: fetchmail.c:2000 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:2002 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Sunucu bağlantısı \"%s\" ile kopatılacak.\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Hiçbir bağlantı öncesi komutu yok.\n" #: fetchmail.c:2008 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Bu makina için hiçbir yerel ad tanımlanmamış.\n" #: fetchmail.c:2018 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Multi-drop kipi: " #: fetchmail.c:2020 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Single-drop kipi: " #: fetchmail.c:2022 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d yerel ad tanındı.\n" msgstr[1] "%d yerel ad tanındı.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:2037 #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # buradaki %s 'enabled' ve 'disabled' oluyor :( #: fetchmail.c:2038 #, fuzzy #| msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Multidrop adresler için DNS sorgulaması %s.\n" # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #: fetchmail.c:2042 #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " " # Bu string'den hemen sonra aşağıdaki iki string geliyor ("IP address." # ve "name.". Dilbilgisi yapısı Türkçeye tümüyle ters olduğundan # bunları aşağıdaki iki iletide çevirmeyi uygun buldum. Kaynak koduna # bakmak gerek niye böyle olduğunu anlamak için. #: fetchmail.c:2044 #, fuzzy #| msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " " #: fetchmail.c:2047 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address routing etkin değil\n" #: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope başlığı şöyle varsayılıyor: %s\n" #: fetchmail.c:2053 #, fuzzy, c-format #| msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Parse edilecek envelope başlığı sayısı: %d\n" #: fetchmail.c:2056 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " %s öneki kullanıcı kimliğinden silinecek\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Sonekler silinmeyecek\n" #: fetchmail.c:2064 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Önceden tanımlanmış posta sunucusu takma adları:" #: fetchmail.c:2072 msgid " Local domains:" msgstr " Yerel alanlar:" #: fetchmail.c:2082 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Bağlatı %s arayüzünden olmalı.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Belirli bir arayüzün kullanılması zorunlu koşulmamış.\n" #: fetchmail.c:2086 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Yoklama döngüsü %s'i gözleyecek.\n" #: fetchmail.c:2088 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Gözleme arayüzü belirtilmemiş.\n" # plugin == ? #: fetchmail.c:2092 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Sunucu bağlantıları %s plugin'i ile yapılacak (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2094 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Plugin komutu belirtilmemiş.\n" # plugout da ne demek? #: fetchmail.c:2096 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Dinleyici bağlantıları %s plugout'u ile yapılacak (--plugput %s).\n" #: fetchmail.c:2098 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Plugout komutu belirtilmemiş.\n" #: fetchmail.c:2105 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Bu makineden hiçbir UID saklanmadı.\n" #: fetchmail.c:2108 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID saklandı.\n" #: fetchmail.c:2114 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenecek.\n" #: fetchmail.c:2116 #, fuzzy #| msgid "" #| " No poll trace information will be added to the Received header.\n" #| ".\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Received başlığına yoklama izleme bilgisi eklenmeyecek.\n" ".\n" #: fetchmail.c:2121 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:2124 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:2129 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Özellikler geçiriliyor \"%s\".\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "" #: getpass.c:128 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "SIGINT yakalandı... çıkıyorum.\n" #: gssapi.c:51 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #: gssapi.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "%cMTP error: %s\n" msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "[%s] için hizmet adı alınamadı\n" #: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Hizmet adı olarak [%s] kullanılıyor\n" #: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" #: gssapi.c:122 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:168 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Credential'lar gönderiliyor\n" #: gssapi.c:199 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Credential takasında hata\n" #: gssapi.c:241 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #: gssapi.c:246 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Crendential takası tamamlandı\n" #: gssapi.c:250 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Sunucu iç tutarlılık ve/ya da mahremiyet gerektiriyor\n" #: gssapi.c:259 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Güvenlik düzeyi bayrakları: %s%s%s\n" #: gssapi.c:263 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "En büyük GSS token boyutu %ld\n" #: gssapi.c:272 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "" #: gssapi.c:281 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Güvenlik düzeyi isteğini oluştururken hata\n" #: gssapi.c:285 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "" #: gssapi.c:296 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "GSS credential'ları bırakılıyor\n" #: gssapi.c:300 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" #: imap.c:89 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol IMAP4 rev 1 olarak belirlendi\n" #: imap.c:93 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol IMAP rev 0 olarak belirlendi.\n" #: imap.c:97 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol IMAP2 ya da IMAP2BIS olarak belirlendi\n" #: imap.c:107 msgid "will idle after poll\n" msgstr "yoklamadan sonra idle kalınacak\n" #: imap.c:134 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "" #: imap.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus message count!" msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "sahte ileti sayısı!" #: imap.c:203 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "" #: imap.c:301 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "" #: imap.c:441 msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "" #: imap.c:495 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:498 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "" #: imap.c:518 pop3.c:444 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "" #: imap.c:543 pop3.c:455 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "" #: imap.c:548 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" #: imap.c:563 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: imap.c:601 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "" #: imap.c:685 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli OTP desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:705 pop3.c:577 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "fetchmail gerekli NTLM desteği ile derlenmemiş\n" #: imap.c:718 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "" #: imap.c:747 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "" #: imap.c:771 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n" #: imap.c:898 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u is unseen\n" msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #: imap.c:948 pop3.c:849 pop3.c:861 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u görülmemiş\n" #: imap.c:983 imap.c:1042 msgid "re-poll failed\n" msgstr "yeniden yoklama başarısız oldu\n" #: imap.c:991 imap.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "yeniden yokladıktan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1008 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "posta kutusu seçimi başarısız oldu\n" #: imap.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "ilk yoklamadan sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1026 msgid "expunge failed\n" msgstr "silme başarısız oldu\n" #: imap.c:1030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" msgstr[1] "silinmeden sonra %d ileti bekliyor\n" #: imap.c:1069 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "görülmemiş iletileri arama işlemi başarısız oldu\n" #: imap.c:1074 pop3.c:870 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ilk görülmemiş\n" #: imap.c:1158 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" #: imap.c:1257 imap.c:1264 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" #: interface.c:248 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "kvm arayüzü açılamadı. fetchmail'in SGID kmem olduğundan emin olunuz." #: interface.c:372 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "%s'den arayüz adını çıkaramadım" #: interface.c:394 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist kestirme) başarısız oldu" #: interface.c:400 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc başarısız oldu" #: interface.c:406 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) başarısız oldu" #: interface.c:424 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Routing iletisi sürüm %d anlaşılamadı." #: interface.c:456 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Adı %s olan bir arayüz bulunamadı" #: interface.c:514 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "%s için bir IP adresi bulunamadı" #: interface.c:566 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "IP arayüzü adresi yok\n" #: interface.c:582 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü adresi\n" #: interface.c:588 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "geçersiz IP arayüzü maskesi\n" #: interface.c:627 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activity on %s -noted- as %d\n" #: interface.c:642 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "%s'in yoklanmasını atlıyorum, %s çalışmıyor\n" #: interface.c:661 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s IP adresi dışarıda tutuluyor\n" #: interface.c:673 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activity on %s checked as %d\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "%s'in yoklaması atlanıyor, %s etkin değil\n" #: interface.c:706 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "%s'de etkinlik %d idi, şimdi %d\n" #: kerberos.c:72 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "İlk BASE64 challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:135 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "Ticket'teki %s principal'ı -u %s'e uymuyor\n" #: kerberos.c:143 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "null olmayan (%s) garip davranışa neden olabilir\n" #: kerberos.c:209 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "BASE64 hazır yanıtının kodu çözülemedi\n" #: kerberos.c:216 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "challenge'lar uymuyor\n" #: lock.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:98 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "" #: lock.c:112 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "" #: lock.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eski kilit dosyasını siliyorum \n" #: lock.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kilit oluşturulamadı.\n" #: lock.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "" #: netrc.c:105 #, c-format msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "" #: netrc.c:113 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #: netrc.c:118 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #: netrc.c:216 #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #: netrc.c:247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu\n" #: netrc.c:276 #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #: netrc.c:291 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uyarı: bilinmeyen token \"%s\"\n" #: netrc.c:299 netrc.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s\n" msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%2$s'den getirilirken %1$s hatası\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "" #: odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s'in SMTP dinleyicisi ATRN'yi desteklemiyor\n" #: odmr.c:96 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Roller değişiliyor...\n" #: odmr.c:101 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN isteği reddedildi.\n" #: odmr.c:105 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "ATRN isteğini şimdi işleyemiyorum\n" #: odmr.c:110 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Mektubunuz yok.\n" #: odmr.c:114 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Bu komut gerçeklenmemiş\n" #: odmr.c:118 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Kimlik kanıtlaması gerekiyor.\n" #: odmr.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Bilinmeyen ODMR hatası %d\n" #: odmr.c:183 #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" #: odmr.c:238 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "--keep seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:246 #, fuzzy #| msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "--flush seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "--check seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #: opie.c:41 msgid "server recv fatal\n" msgstr "sunucu recv ölümcül\n" #: opie.c:55 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OPT challenge'ının kodu çözülemedi\n" #: opie.c:63 pop3.c:605 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Parola: " #: options.c:184 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "'%s' katarı geçerli bir sayı katarı değil.\n" #: options.c:193 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%1$s'in değeri %3$d'den %2$s.\n" #: options.c:194 msgid "smaller" msgstr "küçük" #: options.c:194 msgid "larger" msgstr "büyük" #: options.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz protokol `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:399 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Geçersiz kimlik denetlemesi yöntemi `%s' belirtilmiş.\n" #: options.c:629 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "kullanım: fetchmail [seçenekler] [sunucu ...]\n" #: options.c:630 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n" #: options.c:631 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help bu yardım iletisini göster\n" #: options.c:632 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster\n" #: options.c:634 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check iletileri kontrol et ama getirme\n" #: options.c:635 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent sessizce çalış\n" #: options.c:636 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose çok ayrıntılı bilgi ver (tanılama çıktısı)\n" #: options.c:637 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n saniye için bir kez daemon olarak çalış\n" #: options.c:638 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach deamon sürecini 'detach' etme\n" #: options.c:639 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit daemon sürecini öldür\n" #: options.c:640 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile kayıt dosyası adını belirle\n" #: options.c:641 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog daemon olarak çalışırken çoğu ileti için syslog(3) kullan\n" #: options.c:642 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr "" #: options.c:643 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible 'Received' satırlarını yazma ve 'spoof' etmeye izin ver\n" #: options.c:644 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc başka bir yapılandırma dosyası kullan\n" #: options.c:645 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #: options.c:646 #, fuzzy #| msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " -i, --idfile başka bir UID dosyası kullan\n" #: options.c:647 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster başka bir \"son çare\" alıcısı belirle\n" #: options.c:648 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce bounce eden iletileri kullanıcıdan postmaster'a gönder.\n" #: options.c:649 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" #: options.c:650 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr "" #: options.c:652 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interface required specification\n" #: options.c:653 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor arayüzün etkinliğini gözle\n" #: options.c:656 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" #: options.c:657 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n" #: options.c:658 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey ssl özel anahtar dosyası\n" #: options.c:659 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:660 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:661 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr "" #: options.c:662 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:663 #, fuzzy #| msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n" #: options.c:664 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" #: options.c:665 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr "" #: options.c:666 #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto ssl protokolünü seç (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:668 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin bağlatıları açmak için dışarıdan bir program belirle\n" #: options.c:669 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout SMTP bağlantılarını yapmak için dışarıdan bir program belirle\n" #: options.c:670 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" #: options.c:673 #, fuzzy #| msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol belirtilen protokolü kullan (man sayfasına bakınız)\n" #: options.c:674 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL kullanımını zorunlu kıl (yalnızca pop3 için)\n" #: options.c:675 #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:676 msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #: options.c:677 #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" #: options.c:678 #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #: options.c:679 #, fuzzy #| msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port bağlanılacak TCP/IP portu\n" #: options.c:680 #, fuzzy #| msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth kimlik kanıtama türü (parola/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout sunucu zamanaşımı süresi\n" #: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envelope adresi başlığı\n" #: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual yerel kullanıcı kimliğinden silinecek önek\n" # 'principal' ne demek? #: options.c:684 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posta hizmeti pricipal'ı\n" #: options.c:685 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received başlıklarına yoklama bilgisi ekle\n" #: options.c:687 #, fuzzy #| msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username kullanıcının sunucudakı kullanıcı adı\n" #: options.c:688 #, fuzzy #| msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all eski ve yeni iletileri getir\n" #: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep getirdikten sonra yeni iletileri sil\n" #: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep getirdikten sonra yeni iletileri sakla\n" #: options.c:691 msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:693 #, fuzzy #| msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush eski iletileri sunucudan sil\n" #: options.c:694 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite başlık adreslerini yeniden yazma\n" #: options.c:695 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -w, --limit belirtilenden daha büyük iletileri getirme\n" #: options.c:696 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings posta bildirimleri arasındaki zaman aralığı\n" #: options.c:698 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost bu SMTP sunucusunu kullan\n" #: options.c:699 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains belirtilen alan adları için gelen postaları getir\n" #: options.c:700 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress kullanılacak SMTP dağıtım alanı (domain) belirle\n" #: options.c:701 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname bu SMTP kullanıcı@alanadı adresini kullan\n" #: options.c:702 #, fuzzy #| msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam antispam yanıt değerlerini kullan\n" #: options.c:703 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit SMTP bağlantıları için batch limiti belirle\n" #: options.c:704 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sunucu bağlantıları için getirme sınırı\n" #: options.c:705 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit getirilen iletilerin boyut sınırını ayarla\n" #: options.c:706 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL'ler için 'binary' arama yap\n" #: options.c:707 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" #: options.c:708 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda iletim için kullanılacak MDA'yı belirle\n" #: options.c:709 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp BSMTP çıktısını bu dosyaya al\n" #: options.c:710 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp dağıtım için LMTP (RFC2033) kullan\n" #: options.c:711 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder uzaktaki klasör adı olarak bunu kullan\n" #: options.c:712 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ilerlemeyi gösteren noktaları kayıt dosyalarında bile göster\n" #: pop2.c:63 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "" #: pop2.c:69 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "" #: pop3.c:335 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" #: pop3.c:389 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" #: pop3.c:390 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "" #: pop3.c:467 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "" #: pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "" #: pop3.c:641 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" # timestamp = zaman damgası (zaman belirteci daha doğal olurdu bence ama böyle kullanılmış # başka yerlerde) #: pop3.c:655 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Gerekli olan APOP zaman damgası selamlama içerisinde bulunamadı\n" #: pop3.c:664 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Selamlama içindeki zaman damgasında sözdizim yanlışı var\n" #: pop3.c:680 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "" #: pop3.c:704 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth'ta tanımlanmamış protokol isteği\n" #: pop3.c:725 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kilit meşgul! Başka bir oturum açık olabilir\n" #: pop3.c:788 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:811 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Sunucuda listeye iletiler araya sokulmuş. Bu durumu idare edemem.\n" #: pop3.c:1043 msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol hatası\n" #: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL'leri getirirken protokol hatası\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) silinmişti, fakat hala burada!\n" #: pop3.c:1412 #, fuzzy #| msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "--remote seçeneği POP3 ile desteklenmiyor\n" #: rcfile_y.y:50 msgid "end of input" msgstr "girdi sonu" #: rcfile_y.y:135 msgid "server option after user options" msgstr "kullanıcı seçeneklerinden sonra sunucu seçeneği verilmiş" #: rcfile_y.y:178 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS etkin değil." #: rcfile_y.y:224 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'interface' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:232 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: 'monitor' seçeneği yalnızca Linux'ta (IPv6'sız) ve FreeBSD'de destekleniyor\n" #: rcfile_y.y:348 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL etkin değil." # symbolic link? #: rcfile_y.y:424 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "%s dosyası normal bir dosya olmalı.\n" #: rcfile_y.y:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Dosyanın (%s) izinleri -rwx--x--- (0710)'den çok olmamalı.\n" #: rcfile_y.y:437 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Dosyanin (%s) sahibi siz olmalısınız.\n" #: rcfile_y.y:479 #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #: report.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (log message incomplete)" msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (kayıt iletisi tam değil)" #: rfc822.c:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "About to rewrite %s" msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "%s'i yeniden yazmak üzereyim" #: rfc822.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rewritten version is %s\n" msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "Yeniden yazılan %s\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Sınırlı kullanıcı (kullanıcı hesabı ile ilgili yanlış birşeyler olabilir)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası geçersiz" # deity error??? #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "`Deity' hatası" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Hizmet RPA sürüm %d.%d'i seçti\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Hizmet challenge'i (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Hizmet zaman damgası %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA token 2'de uzunluk hatası var\n" # realm = alem #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Alem listesi: %s\n" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "hizmet@alem katarında RPA hatası\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: Base64 kod çözme hatası\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Kullanıcı kimlik kanıtlama (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA durumu: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA token 4: uzunluk hatası\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA sizi reddediyor: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA sizi reddediyor, nedeni bilinmiyor\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA Kullanıcı Kimlik Kanıtlama uzunluk hatası: %d\n" #: rpa.c:301 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA Oturumu anahtar uzunluğu hatası: %d\n" #: rpa.c:307 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _hizmet_ kimlik kanıtlaması başarısız oldu.\n" #: rpa.c:312 msgid "Session key established:\n" msgstr "Oturum anahtarı kuruldu:\n" #: rpa.c:343 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA yetkilendirme tamamlandı\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Yanıt al\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Yanıt alma %d döndü [%s]\n" #: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Başlık 60 değil\n" #: rpa.c:482 msgid "Token length error\n" msgstr "Token uzunluk hatası\n" #: rpa.c:487 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Token uzunluğu %d rxlen (%d) ile uyuşmuyor\n" #: rpa.c:493 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanizma alanı doğru değil\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "karakter %d'de dec64 hatası: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Gelen ikilik veri:\n" #: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Giden veri:\n" #: rpa.c:643 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA katarı çok uzun\n" #: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:707 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA /dev/urandom açılamadı. Bu durum sisteme\n" #: rpa.c:708 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " girmenize engel değildir, ancak konuştuğunuzu\n" #: rpa.c:709 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " düşündüğünüz sistem ile konuşmuyor\n" #: rpa.c:710 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " olabilirsiniz (kötü niyetli sistemler\n" #: rpa.c:711 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " `replay' saldırısı yapabilir).\n" #: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Kullanıcı challenge'ı:\n" #: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Veri bloğuna MD5 uygulanıyor:\n" #: rpa.c:885 #, fuzzy #| msgid "MD5 result is: \n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5 sonucu:\n" #: servport.c:48 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: servport.c:75 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "" #: servport.c:76 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "" #: sink.c:221 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:309 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: ('bounce' iletisi gövdesi)\n" #: sink.c:312 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "%s'den gelen ileti %s'e `bounce' edildi\n" #: sink.c:487 sink.c:580 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: sink.c:525 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "" #: sink.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #: sink.c:750 #, fuzzy, c-format #| msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP dosya açılamadı ya da önsöz yazılamadı\n" #: sink.c:964 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:971 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP dinleyicisi alıcı adresi olarak `%s'i sevmedi\n" #: sink.c:1017 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "hiçbir adres uyuşmadı; postmaster yok.\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "" "%s'e bile gönderilemedi!\n" "\n" #: sink.c:1035 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "hiçbir adres uymuyor; %s'e iletiyorum.\n" #: sink.c:1155 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" #: sink.c:1156 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #: sink.c:1199 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "iletmek üzereyim: %s\n" #: sink.c:1209 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1219 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" #: sink.c:1225 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA açma başarısız oldu\n" #: sink.c:1242 msgid "BSMTP" msgstr "" #: sink.c:1243 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: sink.c:1245 msgid "LMTP" msgstr "" #: sink.c:1247 msgid "SMTP" msgstr "" #: sink.c:1248 msgid "sink" msgstr "" #: sink.c:1276 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%2$s'e %1$cMTP bağlantısı başarısız oldu\n" #: sink.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "İletiyi bitirme ya da BSMTP dosyasını kapatma işlemi başarısızlıkla sonuçlandı\n" #: sink.c:1361 #, fuzzy, c-format #| msgid "forwarding to %s\n" msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "%s'e iletiliyor\n" #: sink.c:1364 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA %d sinyali ile öldürüldü\n" #: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA sıfırdan başka bir durum kodu döndürdü (%d)\n" #: sink.c:1370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Garip: MDA pclose durum kodu olarak %d döndürdü, %s:%d'de sorun\n" #: sink.c:1395 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP dinleyicisi dağıtımı reddetti\n" #: sink.c:1425 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "İleti sonunda LMTP dağıtım hatası\n" #: sink.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM'a beklenmeyen, 503 olmayan yanıt: %s\n" #: sink.c:1581 #, fuzzy #| msgid "" #| "--\n" #| "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tFetchmail Daemon'u\n" #: smtp.c:85 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-Md5 Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:91 smtp.c:144 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti.\n" #: smtp.c:99 smtp.c:151 smtp.c:160 smtp.c:166 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Sunucudan geçersiz base64 yanıtı.\n" #: smtp.c:103 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "'Challenge'ın kodu çözüldü: %s\n" #: smtp.c:120 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN Kimlik kanıtlaması...\n" #: smtp.c:355 smtp.c:383 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "smtp dinleyicisi protokol hatası\n" #: socket.c:110 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc başarısız oldu\n" #: socket.c:144 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "" #: socket.c:149 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair başarısız oldu\n" #: socket.c:157 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork başarısız oldu\n" #: socket.c:164 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 başarısız oldu\n" #: socket.c:170 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "%s çalıştırılıyor (makina %s hizmet %s)\n" #: socket.c:172 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) başarısız oldu\n" #: socket.c:242 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" #: socket.c:245 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" #: socket.c:259 socket.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "bilinmeyen" #: socket.c:265 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" #: socket.c:274 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "" #: socket.c:276 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" #: socket.c:294 #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: socket.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: socket.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s connection to %s failed" msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%2$s'ye %1$s bağlantısı başarısız oldu" #: socket.c:303 #, fuzzy #| msgid "SSL connection failed.\n" msgid "connected.\n" msgstr "SSL bağlantısı başarısız oldu.\n" #: socket.c:316 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #: socket.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%cMTP error: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "%cMTP hatası: %s\n" #: socket.c:633 msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #: socket.c:644 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "" #: socket.c:650 #, fuzzy #| msgid "Server Certificate expired" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sunucu Seritifikası'nın kullanım süresi doldu" #: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:658 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Çıkaran Kurum: %s\n" #: socket.c:667 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran Kurum Adı çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:669 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Bilinmeyen Kurum\n" #: socket.c:671 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:674 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uyarı: Çıkaran `CommonName'i çok uzun (sonundan kesilmiş olabilir).\n" #: socket.c:676 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Çıkaran `CommonName'i\n" #: socket.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Çıkaran `CommonName'i: %s\n" #: socket.c:688 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:694 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:722 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "" #: socket.c:728 #, fuzzy #| msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Kötü sertifika: `Subject CommonName' çok uzun!\n" #: socket.c:745 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Sunucu CommonName'i uyuşmazlığı: %s != %s\n" #: socket.c:752 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Sunucu adı ayarlanmamış, sertifikayı doğrulayamıyorum!\n" #: socket.c:757 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Bilinmeyen Sunucu `CommonName'i\n" #: socket.c:759 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Sunucu adı sertifikada belirtilmemiş!\n" #: socket.c:779 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Uyarı: sunucu sertifikası doğrulaması: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "" #: socket.c:796 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "" #: socket.c:809 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "" #: socket.c:847 socket.c:863 #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #: socket.c:876 #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Bellek yetmedi!\n" #: socket.c:887 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "`Digest' metni tamponu çok küçük!\n" #: socket.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s key %s fingerprint: %s\n" msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n" #: socket.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s anahtarı parmak izi: %s\n" #: socket.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşuyor.\n" #: socket.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s parmak izleri uyuşmuyor!\n" #: socket.c:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Geçersiz SSL protokolü '%s' belirtildi, öntanımlı olan kullanılıyor (SSLv23).\n" #: socket.c:1081 #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1087 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "" #: socket.c:1092 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1112 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Dosya belirteci SSL için sınırlar dışında" #: socket.c:1134 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "" #: socket.c:1147 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" #: socket.c:1150 msgid "built-in defaults" msgstr "" #: socket.c:1155 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1158 #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1171 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1174 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1178 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #: socket.c:1199 #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #: socket.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Güvenlik düzeyi verisi elde edilemedi\n" #: socket.c:1212 #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #: socket.c:1265 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "" #: socket.c:1301 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "" #: socket.c:1331 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "" #: socket.c:1384 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "" #: socket.c:1387 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "" #: socket.c:1387 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "" #: socket.c:1404 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "" #: socket.c:1414 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Sertifika/parmak izi doğrulaması bir biçimde atlandı!\n" #: socket.c:1425 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "" #: transact.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "mapped %s to local %s\n" msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" #: transact.c:88 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s yerel %s'e eşlendi\n" # kaynak koduna bakılacak #: transact.c:155 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%2$s ile uyuşan %1$s geçirildi\n" #: transact.c:227 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:266 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edildi, %s posta sunucusu için bir takma ad\n" #: transact.c:272 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "satır kabul edilmedi, %s posta sunucusu için bir takma ad değil\n" #: transact.c:346 msgid "no Received address found\n" msgstr "hiçbir Received adresi bulunamadı\n" #: transact.c:355 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "`%s' Received adresi bulundu\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #: transact.c:600 #, fuzzy #| msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "başlıklar taranırken geçersiz başlık satırı bulundu\n" #: transact.c:602 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "satır: %s" #: transact.c:1074 transact.c:1084 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "analyzing Received line:\n" #| "%s" msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "'Received' satırı çözümleniyor:\n" "%s" #: transact.c:1111 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #: transact.c:1129 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #: transact.c:1144 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "yerelde uyan bulunamadı, %s'e iletiliyor\n" #: transact.c:1159 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "iletme ve silme DNS hataları nedeniyle yapılmıyor\n" #: transact.c:1270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers yazılıyor\n" #: transact.c:1289 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "alıcı adreslerinden hiçbiri bildirilen yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1296 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alıcı adresi %s yerel adlardan hiçbirine uymuyor" #: transact.c:1305 msgid "message has embedded NULs" msgstr "iletinin içinde NUL karakterleri var" # listener = dinleyici #: transact.c:1313 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP dinleyicisi yerel alıcı adreslerini reddetti: " #: transact.c:1363 #, fuzzy #| msgid "writing message text\n" msgid "error writing message text\n" msgstr "ileti metni yazılıyor\n" #: transact.c:1630 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #: uid.c:259 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old UID list from %s:" msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "%s'den eski UID listesi:" # kaynak koduna bakılacak #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352 msgid " " msgstr " " #: uid.c:281 #, fuzzy #| msgid "Scratch list of UIDs:" msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Müsvedde UID listesi:" #: uid.c:366 uid.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merged UID list from %s:" msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "%s'den UID listesi birleştirildi:" #: uid.c:369 #, fuzzy, c-format #| msgid "New UID list from %s:" msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "%s'den yeni UID listesi:" #: uid.c:399 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "UID listeleri takas edilmiyor, hiçbir UID bu sorguyu görmedi\n" #: uid.c:419 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "yeni UID listeleri siliniyor\n" #: uid.c:476 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası siliniyor.\n" #: uid.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error releasing credentials\n" msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Credential'lar bırakılırken hata\n" #: uid.c:486 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #: uid.c:500 uid.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing fetchids file.\n" msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "fetchids dosyası yazılıyor.\n" #: uid.c:521 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" #: uid.c:525 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "" #: uid.c:529 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "" #: xmalloc.c:26 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc başarısız oldu\n" #: xmalloc.c:39 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc başarısız oldu\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" #~ "\n" #~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetchmail çok büyük ileti uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Aşağıda yazılı çok büyük iletiler sunucu %s üzerinde bırakıldı:" #, c-format #~ msgid " (%d %soctets)" #~ msgstr " (%d %ssekizlik)" #~ msgid "header " #~ msgstr "başlık " #~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" #~ msgstr "bir MDA'dan SIGPIPE fırlatıldı ya da stream soket hatası\n" #~ msgid "internal inconsistency\n" #~ msgstr "iç tutarsızlık\n" #~ msgid "name is valid but has no IP address." #~ msgstr "ad geçerli ama IP adresi yok." # unrecoverable = düzeltilemez (Sankur'un sözlüğü 'kurtarılamaz' diyor ama buraya pek # uymuyor bence... #~ msgid "unrecoverable name server error." #~ msgstr "düzeltilemeyen ad sunucusu hatası." #~ msgid "temporary name server error." #~ msgstr "geçici ad sunucusu hatası." #, c-format #~ msgid "unknown DNS error %d." #~ msgstr "bilinmeyen DNS hatası %d." #, c-format #~ msgid "" #~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "" #~ "Subject: Fetcmail ulaşılamayan sunucu uyarısı.\n" #~ "\n" #~ "Fetchmail posta sunucusuna (%s) ulaşamadı:" # bir önceki ve bir sonraki iletilerle ilgili. # Bunun Türkçede tekil çerilmesi gerek, çünkü hemen önünde bir sayı olacak. #~ msgid "messages" #~ msgstr "ileti" # önceki iki ileti ile ilgili. #~ msgid "message" #~ msgstr "ileti" #~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ETRN ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=5 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=6 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Sorgulama durumu=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ETRN'yi destekleyemem.\n" #~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" #~ msgstr "`gethostbyname(2)' olmadan ODMR'yi destekleyemem.\n" #, c-format #~ msgid " (using network security options %s)" #~ msgstr " (şu ağ güvenliği seçeneklerini kullanıyorum: %s)" #, c-format #~ msgid " (using port %d)" #~ msgstr " (port %d kullanılıyor)" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (öntanımlı).\n" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hepsi" #~ msgid "Only new" #~ msgstr "Yalnızca yeniler" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "etkin" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "etkin değil" # printf(GT_(" Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"), # ctl->dropstatus ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropstatus ? "on" : "off"); # printf(GT_(" Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"), # ctl->dropdelivered ? GT_("discarded") : GT_("kept"), # ctl->dropdelivered ? "on" : "off"); # # DIKKAT: 'discarded' ve 'kept'in durumlari özel; atılacak ve tutulacak # olarak çevrilmeleri gerekiyor. #~ msgid "discarded" #~ msgstr "atılacak" #~ msgid "kept" #~ msgstr "tutulacak" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "IP address.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları IP adresleri kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Niçin böyle çevrildiğini anlamak için yukarıdaki iletiye # bakınız. #~ msgid "name.\n" #~ msgstr "Sunucu takma adları, adları kullanılarak karşılaştırılacak.\n" # Bu ileti yukarıdaki "Envelope header is assumed to be: %" iletisine # bağlı. #~ msgid "Received" #~ msgstr "Received" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca başarısız oldu" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "HATA: getpassword() desteklenmiyor\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: thread %d saniye uyuyor.\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Sunucu gerekli LOGIN yeteneğini desteklemiyor\n" #, c-format #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names" #~ msgstr "uyarı: herhangi bir makina adından önce \"%s\" bulundu" #~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" #~ msgstr "--remote seçeneği ODMR ile desteklenmiyor\n" #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" #~ msgstr "fetchmail: ağ güvenliği desteği etkin değil\n" #~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n" #~ msgstr " -T, --netsec IP güvenliği iste\n" #~ msgid "invalid security request" #~ msgstr "geçersiz güvenlik isteği" #~ msgid "network-security support disabled" #~ msgstr "ağ güvenliği desteğini etkisizleştirildi" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #~ msgid "partial error message buffer overflow" #~ msgstr "hata ileti tamponu taşması" #, c-format #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Kaydedilen hata hala %d\n" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "dinleyici çalıştırılamadı; %s denenecek" #, c-format #~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" #~ msgstr "fetchmail: %s makinesi için geçersiz adres uzunluğu alındı\n" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "EVP_md5() başarısız oldu!\n" #, c-format #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "bilinmeyen çıkaran firma adı (ilk %d karakter): %s\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Cygwin soketinden okuma yeniden deneniyor\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Cygwin soketinden okuma başarısız oldu!\n" # delimiter = sınır belirteci (Sankur'un sözlüğünden) #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "başlıklar taranırken ileti sınır belirteci bulundu\n" #, c-format #~ msgid "lstat: %s: %s\n" #~ msgstr "lstat: %s: %s\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "UID listeleri takas ediliyor\n" #~ msgid "Skipping message %d, length -1\n" #~ msgstr "İleti %d atlanıyor, uzunluk -1\n"