# Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:32+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: array.c:247 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:348 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1132 eval.c:1136 #: eval.c:1511 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: array.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:782 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:824 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:825 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:832 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:833 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1310 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: array.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "`%s' işlevi tanımsız" #: awkgram.y:274 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:277 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:418 awkgram.y:430 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:547 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:699 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde yinelenmiş `default' saptandı" #: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "döngü dışında `break' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' uyarlanabilir olmayan bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü veriyolları çalışmaz" #: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlemiminin solunda" #: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1808 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:1985 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1998 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "`%s' işlevi dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2540 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2561 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2866 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2904 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2959 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş program metni" #: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satırsonu eksik" #: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "`^=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "`^' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:4038 main.c:1197 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX `\\x' öncelemelerine izin vermez" #: awkgram.y:4040 node.c:453 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:4484 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' zararlı sayılır!\n" #: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: yerine kullanılan son argüman olarak dizge sabiti etkisiz" #: awkgram.y:4593 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s parametresi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4803 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: parametre, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı (%s)" #: awkgram.y:4906 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "gölgeli değişkenler vardı." #: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5078 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5082 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' işlevi: parametre, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. parametre, `%s', %d. parametrenin tekrarı" #: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:5182 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' işlevi atanmış ama hiç çağrılmadı" #: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı argüman bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5792 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6705 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6789 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s \"%s\"ya yazılamadı (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bir açık dosya, veriyolu ya da bir yan işlem değil" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:492 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:531 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' bir gawk uzantısıdır" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: negatif argüman %g alındı" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "tüm biçemlerde ya `count$' kullanmalısınız ya da hiçbir şey" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:864 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:866 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:917 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:926 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "`$' ile birlikte verilen argüman sayısı > 0 olmalıdır" #: builtin.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argüman sayısı %ld sağlanmış toplam argüman sayısından büyük" #: builtin.c:934 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "`$' biçem içinde noktadan sonra kullanılmaz" #: builtin.c:953 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "konumsal alan genişliği ya da duyarlığı için `$' kullanılmamış" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1027 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1040 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1044 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1057 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1061 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1496 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1504 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1529 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1629 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" #: builtin.c:1634 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "biçem dizgesini oluşturacak yeterli argüman yok" #: builtin.c:1636 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bir bunun için ^ tükendi" #: builtin.c:1643 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: biçem belirteci denetim karakteri içermiyor" #: builtin.c:1646 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "biçem dizgesi için çok fazla argüman sağlanmış" #: builtin.c:1705 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "sprintf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1728 builtin.c:1739 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1754 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1795 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1799 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: uzunluk %g >= 1 değil" #: builtin.c:1832 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: uzunluk %g => 0 değil" #: builtin.c:1846 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan uzunluk %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1851 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: dizge indislemesi için uzunluk olarak %g çok fazla, %g den sonrası gözardı ediliyor" #: builtin.c:1863 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: başlangıç indeksi olarak %g geçersiz, 1 kullanılıyor" #: builtin.c:1868 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan başlangıç indeksi %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1891 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kaynak dizge sıfır uzunlukta" #: builtin.c:1905 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: başlangıç indisi %g dizgenin sonundan sonra" #: builtin.c:1913 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: uzunluk %g, %g başlangıç indisinde ilk argümanın uzunluğunu (%lu) aşar" #: builtin.c:1986 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" #: builtin.c:2006 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2016 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:2023 #, fuzzy #| msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "close: ikinci argüman `to' ya da `from' olmalı" #: builtin.c:2032 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:2039 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: boş biçem dizgesi alındı" #: builtin.c:2122 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2139 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" #: builtin.c:2175 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: builtin.c:2180 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2249 builtin.c:2322 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2345 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: builtin.c:2430 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2461 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2494 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2496 mpfr.c:676 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: ikinci argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:2515 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2531 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2645 mpfr.c:1169 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:2676 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: builtin.c:2919 #, fuzzy, c-format #| msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 0 olan 3. argüman 1 kabul edildi" #: builtin.c:3241 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3341 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "" #: builtin.c:3396 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:3398 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: ikinci argüman sayısal değil" #: builtin.c:3404 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:3408 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:3410 #, fuzzy, c-format #| msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): çok büyük kaydırma değeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:3435 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:3437 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: ikinci argüman sayısal değil" #: builtin.c:3443 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:3447 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:3449 #, fuzzy, c-format #| msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): çok büyük kaydırma değeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:3474 mpfr.c:982 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:3479 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:3483 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "" #: builtin.c:3506 mpfr.c:1014 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:3511 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:3515 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "" #: builtin.c:3537 mpfr.c:1045 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:3543 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:3547 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "" #: builtin.c:3572 mpfr.c:804 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:3577 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:3580 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #: builtin.c:3764 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' geçerli bir yerel kategori değil" #: builtin.c:3988 mpfr.c:1203 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: builtin.c:3996 mpfr.c:1211 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric first argument" msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #: builtin.c:3998 mpfr.c:1213 #, fuzzy #| msgid "and: received non-numeric second argument" msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: ikinci argüman sayısal değil" #: builtin.c:4007 mpfr.c:1252 #, fuzzy #| msgid "division by zero attempted" msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: builtin.c:4046 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: builtin.c:4082 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: builtin.c:4101 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "başlangıç değeri olmayan `%s' argümanına başvuru" #: builtin.c:4105 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: command.y:227 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid frame number: %d" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: command.y:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: command.y:323 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "" #: command.y:328 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "" #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:352 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "" #: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:451 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "argument not a string" msgstr "biçem dizgesini oluşturacak yeterli argüman yok" #: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "" #: command.y:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: command.y:599 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "" #: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "" #: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" msgstr "" #: command.y:819 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:821 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "" #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "" #: command.y:825 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "" #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "" #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "" #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "" #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "" #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "" #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "" #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "" #: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "" #: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger." msgstr "" #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "" #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "" #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "" #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "" #: command.y:857 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "" #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "" #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:863 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "" #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "" #: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "" #: command.y:869 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "" #: command.y:871 msgid "quit - exit debugger." msgstr "" #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "" #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "" #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "" #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "" #: command.y:883 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "" #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "" #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "" #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "" #: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "" #: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "" #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "" #: command.y:897 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "" #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "" #: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "" #: command.y:903 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "" #: command.y:905 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139 #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #: command.y:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "`%s'den yönlendirilemiyor (%s)" #: command.y:1074 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgid "can't read command (%s)" msgstr "`%s'den yönlendirilemiyor (%s)" #: command.y:1125 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character in command" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "" #: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1293 #, fuzzy #| msgid "Invalid collation character" msgid "invalid character" msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file." msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "" #: debug.c:358 msgid "program not running." msgstr "" #: debug.c:461 debug.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: debug.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "source file `%s' is empty" msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: debug.c:493 msgid "no current source file." msgstr "" #: debug.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:624 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected newline or end of string" msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:745 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "" #: debug.c:746 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:753 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:767 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:778 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:780 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:782 debug.c:922 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:784 debug.c:924 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:806 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:809 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:813 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:831 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:861 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "No arguments.\n" msgstr "printf: argüman yok" #: debug.c:862 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:870 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:880 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:899 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:902 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1042 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1054 debug.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' kurala uygun bir değişken ismi değil" #: debug.c:1068 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: debug.c:1089 #, fuzzy, c-format #| msgid "data file `%s' is empty" msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "veri dosyası `%s' boş" #: debug.c:1132 debug.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: debug.c:1188 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "" #: debug.c:1249 debug.c:5103 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a legal variable name" msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' kurala uygun bir değişken ismi değil" #: debug.c:1272 debug.c:5133 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: debug.c:1295 debug.c:5144 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: debug.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: debug.c:1480 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1514 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1517 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1543 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: debug.c:1782 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1917 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1938 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1954 debug.c:2017 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:1991 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2034 #, fuzzy #| msgid "Invalid range end" msgid "invalid frame number" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2224 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2255 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2357 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2386 debug.c:2509 debug.c:3367 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: debug.c:2390 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "" #: debug.c:2392 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "" #: debug.c:2404 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2531 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2558 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading input file `%s': %s" msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "`%s' girdi dosyası okunurken hata: %s" #: debug.c:2613 debug.c:2654 debug.c:2674 debug.c:2717 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2629 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2630 debug.c:2940 debug.c:2993 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2683 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2925 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2939 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2943 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2953 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2967 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "" #: debug.c:2977 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2978 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2992 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3027 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3032 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "" #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3224 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3229 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "" #: debug.c:3272 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3394 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3441 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "element not in array\n" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: debug.c:3441 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3483 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3560 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3567 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:4323 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:4324 msgid "q" msgstr "" #: debug.c:5140 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: debug.c:5346 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5386 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5520 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5528 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5743 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "" #: eval.c:400 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "%d. düğümtürü bilinmiyor" #: eval.c:411 eval.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "unknown opcode %d" msgstr "%d. düğümtürü bilinmiyor" #: eval.c:424 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" #: eval.c:482 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str içinde tampon taştı" #: eval.c:684 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlev Çağrı Yığını:\n" "\n" #: eval.c:710 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:731 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' bir gawk uzantısıdır" #: eval.c:788 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" #: eval.c:911 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' özelliği `%s' hatalı" #: eval.c:979 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' atamasından dolayı `--lint' kapatılıyor" #: eval.c:1157 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "başlangıç değeri olmayan `%s' argümanına başvuru" #: eval.c:1158 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "öndeğer ataması yapılmamış `%s' değişkenine başvuru" #: eval.c:1176 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "sayısal olmayan değerden alan başvurusu" #: eval.c:1178 #, fuzzy #| msgid "attempt to reference from null string" msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "null dizgeden alan başvurusu" #: eval.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to access field %d" msgid "attempt to access field %ld" msgstr "%d. alana erişilmeye çalışılıyor" #: eval.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: eval.c:1259 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "`%s' işlevi bildirilenden daha fazla argümanla çağrıldı" #: eval.c:1456 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" #: eval.c:1549 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/='de sıfırla bölme hatası" #: eval.c:1556 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%='de sıfırla bölme hatası" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: ext.c:54 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "extension: `%s' açılamıyor (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "extension: kitaplık `%s': `%s' işlevi çağrılamıyor (%s)\n" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" #: ext.c:92 #, fuzzy #| msgid "extension: missing function name" msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: işlev ismi eksik" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: bir gawk yerleşiği olan `%s' işlev ismi olamaz" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: bir gawk yerleşiği olan `%s' işlev ismi olamaz" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: `%s' işlevi yeniden tanımlanamaz" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function `%s' already defined" msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: `%s' işlevi zaten tanımlı" #: ext.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: işlev ismi `%s' evvelce tanımlanmış" #: ext.c:138 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "`%s' işlevi: %d. argüman: tek değerli değişken bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "`%s' işlevi: %d. argüman: dizi tek değerli bir değişken olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:442 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:476 extension/filefuncs.c:520 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: parametredir\n" #: extension/filefuncs.c:585 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:606 #, fuzzy #| msgid "`%s' is not supported in old awk" msgid "fts is not supported on this system" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: extension/filefuncs.c:625 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:649 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:665 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:717 extension/filefuncs.c:764 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:727 extension/filefuncs.c:774 #: extension/filefuncs.c:792 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:841 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: extension/filefuncs.c:844 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad first parameter" msgstr "%s: parametredir\n" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad second parameter" msgstr "%s: parametredir\n" #: extension/filefuncs.c:856 #, fuzzy #| msgid "%s: is parameter\n" msgid "fts: bad third parameter" msgstr "%s: parametredir\n" #: extension/filefuncs.c:863 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:881 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/filefuncs.c:897 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy #| msgid "strftime: received non-string first argument" msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "extension: `%s' açılamıyor (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: close failed (%s)" msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "`%s'in veriyolu ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: extension/readdir.c:273 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:131 #, fuzzy #| msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:119 extension/rwarray0.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: extension/rwarray.c:125 extension/rwarray0.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "array value has unknown type %d" msgstr "%d. düğümtürü bilinmiyor" #: extension/rwarray.c:292 extension/rwarray0.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: extension/rwarray.c:298 extension/rwarray0.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:162 #, fuzzy #| msgid "exp: received non-numeric argument" msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: sayısal olmayan argüman alındı" #: extension/time.c:168 #, fuzzy #| msgid "exp: argument %g is out of range" msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: extension/time.c:202 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:284 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:398 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF negatif değere ayarlı" #: field.c:403 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:847 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:975 field.c:982 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is a gawk extension" msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: field.c:979 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1035 #, fuzzy #| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: üçüncü argüman olan null dizge bir gawk uzantısı" #: field.c:1072 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: field.c:1077 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: field.c:1086 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: field.c:1090 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1098 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1148 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' bir gawk uzantısıdır" #: field.c:1217 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "`%s' yanında FIELDWIDTHS değeri geçersiz" #: field.c:1311 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' için null dizge bir gawk uzantısıdır" #: field.c:1315 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "eski awk düzenli ifadeleri `FS' değeriyle desteklemiyor" #: field.c:1442 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: gawkapi.c:161 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:194 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:198 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:385 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:523 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:554 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." msgstr "" #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" msgstr "" #: gawkapi.c:1085 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1222 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1318 gawkapi.c:1334 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1365 #, fuzzy #| msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "`next' bir BEGIN kuralından çağrılamaz" #: gawkapi.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "`%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "dosya tanımlayıcı %d (`%s') başarısız (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: io.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade sadece sayısal değer içeriyor" #: io.c:791 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' yönlendirmesi içindeki ifade null dizge değeri içeriyor" #: io.c:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "`%s' dosya ismi (`%s' yönlendirmesi için) mantıksal ifadenin sonucu olabilir" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "`%.*s' dosyası için `>' ve `>>' karışımı gereksiz" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:911 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "`%s' veriyolu çıktı için açılamadı (%s)" #: io.c:926 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "`%s' veriyolu girdi için açılamadı (%s)" #: io.c:950 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "iki yönlü `%s' veriyolu G/Ç için açılamıyor (%s)" #: io.c:1048 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "`%s'den yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "`%s'e yönlendirilemiyor (%s)" #: io.c:1153 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "açık dosyalar için sistem sınırı aşıldı: çoğul dosya tanımlayıcılara başlarken" #: io.c:1169 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s' kapatılamadı (%s)." #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "çok fazla veriyolu ya da dosya açık" #: io.c:1203 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: ikinci argüman `to' ya da `from' olmalı" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bir açık dosya, veriyolu ya da alt-işlem değil" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "hiç açılmamış bir yönlendirmenin kapatılması" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: `%s' yönlendirmesi bir `|&' ile açılmamış, ikinci argüman yoksayıldı" #: io.c:1342 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "başarısızlık durumu (%d): `%s' veriyolunun kapatılması (%s)" #: io.c:1345 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "başarısızlık durumu (%d): `%s' dosyasının kapatılması (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "`%s' soketinin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "`%s' alt-işleminin açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "`%s' veriyolunun açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "`%s' dosyasının açıkça kapatılması istenmedi" #: io.c:1411 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1412 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1417 io.c:1508 main.c:659 main.c:706 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "standart çıktıya yazarken hata (%s)" #: io.c:1418 io.c:1521 main.c:661 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "standart hataya yazarken hata (%s)" #: io.c:1457 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in veriyolu ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1460 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'e veriyolunun alt-işlemi ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1463 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "`%s'in dosya ile veri aktarımı başarısız (%s)." #: io.c:1610 #, fuzzy, c-format #| msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "yerel port `%s' `/inet' için geçersiz" #: io.c:1613 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "yerel port `%s' `/inet' için geçersiz" #: io.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "uzak konak ve port bilgisi (%s, %s) geçersiz" #: io.c:1639 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "uzak konak ve port bilgisi (%s, %s) geçersiz" #: io.c:1881 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP haberleşmesi desteklenmiyor" #: io.c:2009 io.c:2052 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s', `%s' kipinde açılamadı" #: io.c:2017 io.c:2069 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ana pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdÇ kapatılamadı (%s)" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "ast süreçte stdG kapatılamadı (%s)" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte yardımcı pty standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "yardımcı pty kapatılamadı (%s)" #: io.c:2265 #, fuzzy #| msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgid "could not create child process or open pty" msgstr "`%s' için ast süreç oluşturulamıyor (fork: %s)" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart çıktıya taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "ast süreçte veriyolu standart girdiye taşınamadı (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 #, fuzzy #| msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "üst süreçte stdÇ eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:2394 #, fuzzy #| msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "üst süreçte stdG eski durumuna getirilemedi\n" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "veriyolu kapatılamadı (%s)" #: io.c:2488 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' desteklenmiyor" #: io.c:2618 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "`%s' veriyolu açılamıyor (%s)" #: io.c:2676 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' için ast süreç oluşturulamıyor (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3173 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3193 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3221 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3228 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3249 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3278 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "" #: io.c:3287 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3411 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "veri dosyası `%s' boş" #: io.c:3453 io.c:3461 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "daha fazla girdi belleği ayrılamadı" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "`RS' çoklu karakter değeri bir gawk uzantısıdır" #: io.c:4233 #, fuzzy #| msgid "TCP/IP communications are not supported" msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "TCP/IP haberleşmesi desteklenmiyor" #: main.c:331 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "ortam değişkeni `POSIXLY_CORRECT' var: `--posix' kullanılıyor" #: main.c:337 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' seçeneği `--traditional' seçeneğini etkisiz kılar" #: main.c:348 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' seçenekleri `--non-decimal-data' seçeneğini etkisiz kılar" #: main.c:352 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "%s root yetkileriyle çalıştırıldığında güvenlik sorunları olabilir" #: main.c:356 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' seçeneği `--traditional' seçeneğini etkisiz kılar" #: main.c:415 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "standart girdi ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:418 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "standart çıktı ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:420 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "standart hata ikilik kipe ayarlanamaz (%s)" #: main.c:482 msgid "no program text at all!" msgstr "program metni hiç yok!" #: main.c:576 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] -f progdosyası [--] dosya ...\n" #: main.c:578 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Kullanımı: %s [POSIX veya GNU tarzı seçenekler] %cprogram%c dosya ...\n" #: main.c:583 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX seçenekleri: GNU uzun seçenekleri:\n" #: main.c:584 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr " -f progDosyası --file=progDosyası\n" #: main.c:585 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr " -F ayraç --field-separator=ayraç\n" #: main.c:586 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr " -v var=değer --assign=var=değer\n" #: main.c:587 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX seçenekleri: GNU uzun seçenekleri:\n" #: main.c:588 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" #: main.c:589 #, fuzzy #| msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr " -W traditional --traditional\n" #: main.c:590 #, fuzzy #| msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr " -W copyright --copyright\n" #: main.c:591 #, fuzzy #| msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr " -W dump-variables[=dosya] --dump-variables[=dosya]\n" #: main.c:592 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr " -W profile[=dosya] --profile[=dosya]\n" #: main.c:593 #, fuzzy #| msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr " -W source=program-metni --source=program-metni\n" #: main.c:594 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr " -W exec=dosya --exec=dosya\n" #: main.c:595 #, fuzzy #| msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr " -W gen-po --gen-po\n" #: main.c:596 #, fuzzy #| msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr " -W help --help\n" #: main.c:597 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:598 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:603 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr " -W lint[=ölümcül] --lint[=ölümcül]\n" #: main.c:604 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "" #: main.c:605 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" #: main.c:606 #, fuzzy #| msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr " -W non-decimal-data --non-decimal-data\n" #: main.c:607 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr " -W profile[=dosya] --profile[=dosya]\n" #: main.c:608 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" #: main.c:609 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr " -W profile[=dosya] --profile[=dosya]\n" #: main.c:610 #, fuzzy #| msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr " -W posix --posix\n" #: main.c:611 #, fuzzy #| msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr " -W re-interval --re-interval\n" #: main.c:612 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "" #: main.c:613 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" #: main.c:614 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr " -W lint-old --lint-old\n" #: main.c:615 #, fuzzy #| msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr " -W version --version\n" #: main.c:617 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr " -W nostalgia --nostalgia\n" #: main.c:620 #, fuzzy #| msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr " -W parsedebug --parsedebug\n" #: main.c:623 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:632 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" #: main.c:640 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk bir dizge kalıplarını tarama ve işleme dilidir.\n" "Öntanımlı olarak standart girdiyi okur ve standart çıktıya yazar.\n" "\n" #: main.c:644 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Örnekler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' dosya\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" #| "\n" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #| "(at your option) any later version.\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Telif hakkı (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Bu program bir serbest yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" "tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. ya da daha sonraki\n" "bir sürümünün koşulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir ve/veya\n" "üzerinde değişiklik yapabilirsiniz.\n" "\n" #: main.c:684 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n" "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n" "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n" "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" #: main.c:690 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu programla birlikte almış\n" "olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresinden isteyebilirsiniz.\n" #: main.c:731 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk -Ft ile dosya sistemini belirlemez" #: main.c:1128 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `-v' ile verilen `%s' argümanı `var=değer' biçiminde değil\n" "\n" #: main.c:1154 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' kurala uygun bir değişken ismi değil" #: main.c:1157 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%2$s=%3$s' için dosyaya bakınca, `%1$s' bir değişken ismi değil" #: main.c:1171 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "extension: bir gawk yerleşiği olan `%s' işlev ismi olamaz" #: main.c:1176 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "`%s' işlev ismi bir değişken ya da dizi olarak kullanılamaz" #: main.c:1254 msgid "floating point exception" msgstr "Gerçel sayı istisnası" #: main.c:1261 msgid "fatal error: internal error" msgstr "ölümcül iç hata" #: main.c:1278 #, fuzzy #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "ölümcül iç hata" #: main.c:1291 #, fuzzy #| msgid "fatal error: internal error" msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "ölümcül iç hata" #: main.c:1351 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ön açılışlı bir %d dosya tanımlayıcısı yok" #: main.c:1358 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "%d dosya tanımlayıcısı için /dev/null ön açılışı yapılamadı" #: main.c:1572 #, fuzzy #| msgid "empty argument to `--source' ignored" msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "`--source' seçeneği için boş argüman yoksayıldı" #: main.c:1643 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1668 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği tanımlı değil, yok sayıldı\n" #: main.c:1721 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: mpfr.c:551 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "" #: mpfr.c:610 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "" #: mpfr.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: sayısal olmayan argüman alındı" #: mpfr.c:816 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #: mpfr.c:821 #, fuzzy #| msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #: mpfr.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #: mpfr.c:850 #, fuzzy, c-format #| msgid "cos: received non-numeric argument" msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: sayısal olmayan argüman alındı" #: mpfr.c:860 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:871 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "" #: mpfr.c:878 #, fuzzy #| msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #: mpfr.c:892 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "komut satırı:" #: node.c:481 #, fuzzy #| msgid "unterminated regexp" msgid "could not make typed regex" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: node.c:555 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "eski awk `\\%c' önceleme dizilimini desteklemiyor" #: node.c:606 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX `\\x' öncelemelerine izin vermez" #: node.c:612 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' önceleme dizgesinde onaltılık rakamlar yok" #: node.c:633 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "" #: node.c:648 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' önceleme dizgesi `%c' olarak kullanıldı" #: node.c:784 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec belirlenemedi: (fcntl: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec belirlenemedi: (fcntl: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı: %s" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: profile.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# Rule(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Kurallar\n" "\n" #: profile.c:279 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Kurallar\n" "\n" #: profile.c:367 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "iç hata: null vname'li %s" #: profile.c:658 #, fuzzy #| msgid "internal error: %s with null vname" msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "iç hata: null vname'li %s" #: profile.c:1298 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1329 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1393 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profili, oluşturuldu: %s\n" #: profile.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# İşlevler, alfabetik sırayla\n" #: profile.c:2019 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" #: re.c:58 re.c:161 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "" #: re.c:125 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' önceleme dizgesi `%c' olarak kullanıldı" #: re.c:191 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:650 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" #: support/dfa.c:1015 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1136 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: support/dfa.c:1262 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1329 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1490 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: support/dfa.c:1493 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: support/dfa.c:1908 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2026 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: support/dfa.c:2037 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: support/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: support/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Eşleşmez" #: support/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Düzenli ifade geçersiz" #: support/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz" #: support/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz" #: support/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "İzleyen tersbölü" #: support/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #: support/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor" #: support/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor" #: support/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ eşleşmiyor" #: support/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #: support/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Kapsam sonu geçersiz" #: support/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" #: support/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz" #: support/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifade sonu eksik kalmış" #: support/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #: support/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor" #: support/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: symbol.c:688 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: symbol.c:818 msgid "can not pop main context" msgstr "" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "ilklendirilmemiş öğeye ( %s[\"%s\"] ) başvuru yapılıyor" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "dizinin indisi `%s' bir null dizge" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: boş (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: boş (sıfır)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tablo_uzunluğu = %d, dizi_indisi = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: %s için dizi başvurusu\n" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "deyim bir etkiye sahip olmayabilir" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' bir gawk uzantısıdır" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "parantezsiz `length' çağrısı POSIX'e uygun değil" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "dizi olmayan değişken dizi olarak kullanılmış" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' bir Bell Laboratuarları uzantısıdır" #~ msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "and(%lf, %lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #~ msgid "or: received non-numeric second argument" #~ msgstr "or: ikinci argüman sayısal değil" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: ilk argüman sayısal olmayan türde alındı" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: ikinci argüman sayısal değil" #~ msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): negatif değerler tuhaf sonuçlar verecek" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): tamsayı kısım kalacak şekilde kalanı atılacak" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: `%s' dizisinin boyu döngünün yorumlanması sırasında %ld iken %ld oldu" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "döngü dışında `break' kullanımı taşınabilir değil" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı taşınabilir değil" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`next' bir END kuralından çağrılamaz" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' bir BEGIN kuralından çağrılamaz" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`nextfile' bir END kuralından çağrılamaz" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "deyim etkisiz" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "bitiştirme: bir ifadenin yan etkileri diğerinin uzunluğunu değiştirmiş!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "koşul bağlamında atama yapılmış" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tree_eval içinde kuraldışı tür (%s)" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "değişken ismine yerleşik işlevin sonucu atanamaz" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: `%2$s' işlevindeki `%1$c' karakteri kuraldışı" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "`%s' işlevi en çok `%d' argüman alabilecek şekilde tanımlı" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "`%s' işlevi: %d. argüman eksik" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "İşlem Desteklenmiyor" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "redirect() içindeki ağaç türü %s geçersiz" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "iki yönlü `%s' soketi G/Ç için açılamıyor (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw istemci henüz hazır değil" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "`/inet/raw' sadece root tarafından kullanılabilir" #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw sunucu henüz hazır değil" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "özel dosya ismi `%s' içinde (bilinen) bir protokol sağlanmamış" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "özel dosya ismi `%s' tamamlanmamış" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' e bir karşı makina ismi sağlanmalı" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' e bir karşı port sağlanmalı" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "`%s' dosya değil dizin" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "`PROCINFO[\"%s\"]' kullanın (`%s' yerine)" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "`/dev/user' yerine `PROCINFO[...]' kullanın" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "`-m[fr]' seçeneği gawk'da böyle kullanılmaz" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m seçeneğinin kullanımı: `-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr " -m[fr] değer\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr " -W compat --compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr " -W copyleft --copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr " -W usage --usage\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hataları raporlarken, `gawk.info' içindeki `Reporting Problems and Bugs'\n" #~ "kısmının `Bugs' başlıklı bölümünden gerekli bilgileri alabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #~ "\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "gruplar bulunamadı: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "dizge gerçel sayıya dönüştürülemiyor" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "dizge sonunda tersbölü" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# dahili olarak `delete' varsayıldı" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# bu özdevimli olarak yüklenmiş bir ek işlevdir" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN blokları\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\t# END block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# END blokları\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "prec_level'da anlaşılamayan tür %s"