# translation of gst-plugins-base-1.10.0.po to Turkish # This file is put in the public domain. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Server Acim , 2010. # Server Acim , 2013, 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017. # Mehmet Kececi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-05 01:40+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "autovideosink ve %s ögelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "autovideosink ögesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "autovideosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink ögesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "autoaudiosink ögesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "autoaudiosink ve %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink ögesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak ögesi geçersiz." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Zamanlanmış Metin" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate alt yazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT alt yazı biçimi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Sıkıştırılmamış video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Sıkıştırılmamış ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Ham %d-bit %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer ögesi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öge" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "iz KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albüm KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM KİMLİĞİ" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "deklanşör hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "odaksal oranı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "iso hızını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "zıtlık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "canlılık yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "keskinlik yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "flaş kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "kaynak yakalanıyor" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "yatay resim ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "resim dikey ppi değeri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "müzik anahtarı" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak aygıtları bekle." #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Ses: %%%.0f" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı." #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Oynatma hızı: %.2f" #: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "boşluk" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "duraklat/sürdür" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q veya ESC" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "çık" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> veya n" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "sonrakini oynat" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< veya b" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "öncekini oynat" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "ileri sar" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "geri sar" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "sesi yükselt" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "sesi alçalt" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "oynatma hızını artır" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "oynatma hızını azalt" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "oynatma yönünü değiştir" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak" #: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "ses izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "video izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "alt yazı izini değiştir" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "başa sar" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "klavye kısayollarını göster" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Çalma listesini karıştır" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Ana" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Tiz" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synthizer" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Hat-girişi" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC Hoparlörü" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Çalma" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Yakala" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Dosya adı verilmedi" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Ham PCM ses" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "İç veri akışı hatası." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."