# translation of GStreamer to Turkish # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Baris Cicek , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" #: gst/gst.c:312 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap" #: gst/gst.c:316 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık" #: gst/gst.c:320 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar ya da çıktı olmaması için 0" #: gst/gst.c:322 msgid "LEVEL" msgstr "SEVİYE" #: gst/gst.c:324 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:327 msgid "LIST" msgstr "LİSTE" #: gst/gst.c:329 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat" #: gst/gst.c:332 msgid "Disable debugging" msgstr "Hata ayıklamayı kapat" #: gst/gst.c:336 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir" #: gst/gst.c:340 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "" #: gst/gst.c:340 msgid "PATHS" msgstr "YOLLAR" #: gst/gst.c:343 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi" #: gst/gst.c:345 msgid "PLUGINS" msgstr "EKLENTİLER" #: gst/gst.c:348 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat" #: gst/gst.c:353 msgid "Disable updating the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:358 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:385 msgid "GStreamer Options" msgstr "" #: gst/gst.c:386 #, fuzzy msgid "Show GStreamer Options" msgstr "GStreamer sürünümü yazdır" #: gst/gst.c:949 msgid "Unknown option" msgstr "" #: gst/gsterror.c:148 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 #, fuzzy msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:153 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:155 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:160 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:164 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:166 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:168 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:170 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:172 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:174 #, fuzzy msgid "Internal GStreamer error: clock problem." msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:176 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:195 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı." #: gst/gsterror.c:197 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." #: gst/gsterror.c:199 #, fuzzy msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı." #: gst/gsterror.c:201 msgid "Encoding error." msgstr "" #: gst/gsterror.c:214 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Resource not found." msgstr "Kaynak bulunamadı." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Okuma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Yazma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı." #: gst/gsterror.c:229 msgid "Could not close resource." msgstr "Kaynak kapatılamadı." #: gst/gsterror.c:231 msgid "Could not read from resource." msgstr "Kaynaktan okunamadı." #: gst/gsterror.c:233 msgid "Could not write to resource." msgstr "Kaynağa yazılamadı." #: gst/gsterror.c:235 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı." #: gst/gsterror.c:237 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı." #: gst/gsterror.c:239 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." #: gst/gsterror.c:241 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:254 #, fuzzy msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun." #: gst/gsterror.c:262 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Akım türü belirlenemedi." #: gst/gsterror.c:264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde." #: gst/gsterror.c:267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor." #: gst/gsterror.c:269 msgid "Could not decode stream." msgstr "Akım çözümlenemedi." #: gst/gsterror.c:271 msgid "Could not encode stream." msgstr "Akım kodlanamadı." #: gst/gsterror.c:273 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı." #: gst/gsterror.c:275 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Akım çoklandırılamadı." #: gst/gsterror.c:277 #, fuzzy msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Akım yanlış biçimde." #: gst/gsterror.c:279 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:281 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:321 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok." #: gst/gsterror.c:329 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok." #: gst/gstpipeline.c:535 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "title" msgstr "başlık" #: gst/gsttaglist.c:98 msgid "commonly used title" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" #: gst/gsttaglist.c:101 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:101 #, fuzzy msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık" #: gst/gsttaglist.c:104 msgid "artist" msgstr "sanatçı" #: gst/gsttaglist.c:105 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:110 #, fuzzy msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" #: gst/gsttaglist.c:113 msgid "album" msgstr "albüm" #: gst/gsttaglist.c:114 msgid "album containing this data" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" #: gst/gsttaglist.c:117 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:118 #, fuzzy msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" #: gst/gsttaglist.c:121 #, fuzzy msgid "album artist" msgstr "sanatçı" #: gst/gsttaglist.c:122 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:126 msgid "album artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:127 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:129 msgid "date" msgstr "tarih" #: gst/gsttaglist.c:129 #, fuzzy msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" #: gst/gsttaglist.c:131 #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "tarih" #: gst/gsttaglist.c:132 #, fuzzy msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)" #: gst/gsttaglist.c:136 msgid "genre" msgstr "tür" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "genre this data belongs to" msgstr "bu verinin ait olduğu tür" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "comment" msgstr "yorum" #: gst/gsttaglist.c:141 msgid "free text commenting the data" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" #: gst/gsttaglist.c:144 #, fuzzy msgid "extended comment" msgstr "yorum" #: gst/gsttaglist.c:145 #, fuzzy msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin" #: gst/gsttaglist.c:149 msgid "track number" msgstr "parça numarası" #: gst/gsttaglist.c:150 msgid "track number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası" #: gst/gsttaglist.c:153 msgid "track count" msgstr "parça sayısı" #: gst/gsttaglist.c:154 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı" #: gst/gsttaglist.c:158 msgid "disc number" msgstr "disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:159 msgid "disc number inside a collection" msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:162 msgid "disc count" msgstr "disk sayısı" #: gst/gsttaglist.c:163 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "location" msgstr "konum" #: gst/gsttaglist.c:167 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:172 msgid "homepage" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "description" msgstr "tanım" #: gst/gsttaglist.c:176 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "version" msgstr "sürüm" #: gst/gsttaglist.c:179 msgid "version of this data" msgstr "bu verinin sürümü" #: gst/gsttaglist.c:180 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:182 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın" #: gst/gsttaglist.c:186 msgid "organization" msgstr "kurum" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "copyright" msgstr "telif hakkı" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" #: gst/gsttaglist.c:190 #, fuzzy msgid "copyright uri" msgstr "telif hakkı" #: gst/gsttaglist.c:191 #, fuzzy msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "verinin telif hakkı notu" #: gst/gsttaglist.c:193 #, fuzzy msgid "encoded by" msgstr "kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "contact" msgstr "iletişim" #: gst/gsttaglist.c:197 msgid "contact information" msgstr "iletişim bilgisi" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "license" msgstr "lisans" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "license of data" msgstr "verinin lisansı" #: gst/gsttaglist.c:201 #, fuzzy msgid "license uri" msgstr "lisans" #: gst/gsttaglist.c:202 #, fuzzy msgid "URI to the license of the data" msgstr "verinin lisansı" #: gst/gsttaglist.c:205 msgid "performer" msgstr "icra eden" #: gst/gsttaglist.c:206 msgid "person(s) performing" msgstr "icra eden kişi" #: gst/gsttaglist.c:209 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:210 #, fuzzy msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "duration" msgstr "süre" #: gst/gsttaglist.c:214 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk" #: gst/gsttaglist.c:217 msgid "codec" msgstr "kodek" #: gst/gsttaglist.c:218 msgid "codec the data is stored in" msgstr "verinin saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "video codec" msgstr "video kodeki" #: gst/gsttaglist.c:221 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "videonun saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "audio codec" msgstr "ses kodeki" #: gst/gsttaglist.c:224 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "ses verisinin saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:227 #, fuzzy msgid "subtitle codec" msgstr "video kodeki" #: gst/gsttaglist.c:227 #, fuzzy msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "videonun saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:229 #, fuzzy msgid "container format" msgstr "iletişim bilgisi" #: gst/gsttaglist.c:230 #, fuzzy msgid "container format the data is stored in" msgstr "verinin saklandığı kodek" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "bitrate" msgstr "örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominal örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:234 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "minimum bitrate" msgstr "asgari örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "maximum bitrate" msgstr "azami örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:238 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "encoder" msgstr "kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:241 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:244 msgid "encoder version" msgstr "kodlayıcı sürümü" #: gst/gsttaglist.c:245 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "serial" msgstr "seri numarası" #: gst/gsttaglist.c:247 msgid "serial number of track" msgstr "parçanın seri numarası" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "replaygain track gain" msgstr "tekrarkazanç parça kazancı" #: gst/gsttaglist.c:249 msgid "track gain in db" msgstr "db olarak parça kazancı" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "replaygain track peak" msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:251 msgid "peak of the track" msgstr "parçanın üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "replaygain album gain" msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı" #: gst/gsttaglist.c:253 msgid "album gain in db" msgstr "db olarak albüm kazancı" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "replaygain album peak" msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:255 msgid "peak of the album" msgstr "albüm üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:257 #, fuzzy msgid "replaygain reference level" msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı" #: gst/gsttaglist.c:258 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:260 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:261 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:263 #, fuzzy msgid "image related to this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:266 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:268 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:268 #, fuzzy msgid "file attached to this stream" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:273 #, fuzzy msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin" #: gst/gsttaglist.c:276 #, fuzzy msgid "geo location name" msgstr "konum" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:280 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:284 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:290 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:293 msgid "geo location country" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 #, fuzzy msgid "geo location city" msgstr "konum" #: gst/gsttaglist.c:298 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:302 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:306 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:320 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "show name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "show sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:332 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:335 #, fuzzy msgid "episode number" msgstr "disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:336 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:339 #, fuzzy msgid "season number" msgstr "disk numarası" #: gst/gsttaglist.c:340 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:343 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:346 msgid "composer sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:347 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:349 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:350 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:354 #, fuzzy msgid "user rating" msgstr "süre" #: gst/gsttaglist.c:355 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:359 #, fuzzy msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" #: gst/gsttaglist.c:361 msgid "device model" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:362 #, fuzzy msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:364 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:367 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "image orientation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:370 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Ek hata ayıklama bilgisi:\n" "%s\n" #: gst/parse/grammar.y:229 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi" #: gst/parse/grammar.y:238 #, c-format msgid "no bin \"%s\", skipping" msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor" #: gst/parse/grammar.y:447 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok" #: gst/parse/grammar.y:462 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı" #: gst/parse/grammar.y:613 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "%s, %s'a bağlanamadı" #: gst/parse/grammar.y:661 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "\"%s\" öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:713 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı" #: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 #: gst/parse/grammar.y:862 msgid "link without source element" msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ" #: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 msgid "link without sink element" msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ" #: gst/parse/grammar.y:817 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:827 #, c-format msgid "no element to link URI \"%s\" to" msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:" #: gst/parse/grammar.y:835 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok" #: gst/parse/grammar.y:842 #, c-format msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı" #: gst/parse/grammar.y:856 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi." #: plugins/elements/gstfilesink.c:438 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." #: plugins/elements/gstfilesink.c:463 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "\"%s\" kapatılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesink.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil." #: plugins/elements/gstidentity.c:609 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 #, fuzzy msgid "Error while writing to download file." msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata." #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 msgid "caps" msgstr "kabiliyetler" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 msgid "minimum" msgstr "asgari" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 msgid "maximum" msgstr "azami" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 #, fuzzy msgid "Stream contains no data." msgstr "bu bilgiyi içeren albüm" #: tools/gst-inspect.c:273 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:359 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:363 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:367 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:371 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:373 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:375 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1031 msgid "Blacklisted files:" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136 #, fuzzy msgid "Total count: " msgstr "parça sayısı" #: tools/gst-inspect.c:1044 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1137 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1140 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1145 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1565 #, fuzzy msgid "Print all elements" msgstr "\"%s\" öğesi yok" #: tools/gst-inspect.c:1567 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1569 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1574 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1577 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı." #: tools/gst-inspect.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok" #: tools/gst-launch.c:93 msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch [ öğe.özellik=değer ... ]\n" #: tools/gst-launch.c:102 #, c-format msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n" #: tools/gst-launch.c:108 #, c-format msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:114 #, fuzzy msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor." #: tools/gst-launch.c:125 #, c-format msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:136 #, c-format msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:363 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:624 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:628 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:636 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: tools/gst-launch.c:677 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" #: tools/gst-launch.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" #: tools/gst-launch.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n" #: tools/gst-launch.c:686 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:701 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n" #: tools/gst-launch.c:748 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:765 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:776 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:784 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:793 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:820 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:903 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)" #: tools/gst-launch.c:905 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları" #: tools/gst-launch.c:907 #, fuzzy msgid "Do not print any progress information" msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" #: tools/gst-launch.c:909 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:911 msgid "Do not output status information of TYPE" msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme" #: tools/gst-launch.c:911 msgid "TYPE1,TYPE2,..." msgstr "TÜR1,TÜR2,..." #: tools/gst-launch.c:914 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık" #: tools/gst-launch.c:914 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: tools/gst-launch.c:917 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Hatalı işleticiyi kurma" #: tools/gst-launch.c:919 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:921 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)" #: tools/gst-launch.c:923 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:925 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1007 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1011 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:1015 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1047 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n" #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1078 #, fuzzy msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:1083 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1087 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103 #, fuzzy msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n" #: tools/gst-launch.c:1129 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1132 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1137 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1139 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1146 msgid "Execution ended after %" msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti" #: tools/gst-launch.c:1157 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1167 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1172 #, fuzzy msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '" #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış" #~ msgid "')" #~ msgstr "')" #~ msgid "Scheduler to use ('" #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('" #~ msgid "' is the default)" #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Kullanılacak kayıt" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "KAYIT" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." #~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun." #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok." #~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\"" #~ msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi" #~ msgid "Show plugin details" #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster" #~ msgid "Show scheduler details" #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " tekrarlar (toplam %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " ns, ortalama %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " ns, dak %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " ns, en fazla %" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " ns) \n" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"