# Turkish translations for kbd messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 1.06\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-19 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-20 03:48+300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2alpha\n" # Dikkat: utf-8 ve iso kiplerde karakter kaybina ugramadan # iletilerin duzgun okunabilmesi icin sadece bu pakette # Turkce'ye ozgu karakterlerden kacinilmi$tir. #: openvt/openvt.c:67 #, c-format msgid "openvt: %s: illegal vt number\n" msgstr "openvt: %s: kuraldisi sanal terminal (vt) numarasi\n" #: openvt/openvt.c:91 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n" msgstr "openvt: -u bayragini sadece root kullanabilir.\n" #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "Konsolu hedef alan bir dosya betimleyici (fd) alinamadi\n" #: openvt/openvt.c:117 msgid "openvt: cannot find a free vt\n" msgstr "openvt: serbest bir sanal terminal (vt) bulunamiyor\n" #: openvt/openvt.c:122 #, c-format msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n" msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d serbest mi denetlenemiyor\n" #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128 msgid " use `openvt -f' to force.\n" msgstr " sorunu a$mak icin `openvt -f' kullanin.\n" #: openvt/openvt.c:127 #, c-format msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n" msgstr "openvt: sanal terminal (vt) %d kullanimda; komut iptal edildi\n" #: openvt/openvt.c:155 #, c-format msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n" msgstr "openvt: %s acilamiyor: %s\n" #: openvt/openvt.c:167 #, c-format msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n" msgstr "openvt: %s oku/yaz kipinde acilamiyor (%s)\n" #: openvt/openvt.c:205 #, c-format msgid "openvt: using VT %s\n" msgstr "openvt: VT %s kullanarak\n" #: openvt/openvt.c:217 #, c-format msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n" msgstr "openvt: yeni oturum (%s) ayarlanamiyor\n" #: openvt/openvt.c:225 #, c-format msgid "\nopenvt: could not open %s R/W (%s)\n" msgstr "\nopenvt: %s oku/yaz kipinde acilamadi (%s)\n" #: openvt/openvt.c:281 #, c-format msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" msgstr "openvt: %d konsolu kaldirilamadi\n" #: src/chvt.c:28 msgid "usage: chvt N\n" msgstr "kullanimi: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:33 #, c-format msgid "%s: unknown option\n" msgstr "%s: bilinmeyen secenek\n" #: src/deallocvt.c:45 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: kullanilmami$ tum konsollarin kaldirilmasi ba$arisiz\n" #: src/deallocvt.c:53 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: VT numarasi uygun degil\n" #: src/deallocvt.c:56 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 konsolun kendisi ve kaldirilamaz\n" #: src/deallocvt.c:61 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: %d konsolu kaldirilamadi\n" #: src/dumpkeys.c:63 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: " msgstr "%d tablosu endeks 0 da KDGKBENT hatasi: " #: src/dumpkeys.c:76 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: bir klavye e$le$me listesi bulunamayabilir mi?\n" #: src/dumpkeys.c:81 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: basit e$le$me listesi tahsis edilemedi mi? cok tuhaf ...\n" #: src/dumpkeys.c:113 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: " msgstr "endeks %d, tablo %d: KDGKBENT hatasi: " #: src/dumpkeys.c:241 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen tu$ kodlari: 1 - %d\n" #: src/dumpkeys.c:243 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "Bir tu$a atanabilecek en fazla eylem sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:246 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "kullanimda olan tu$e$lem sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:249 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "/ %d etkin olarak tahsis edildi\n" #: src/dumpkeys.c:250 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen eylem kodlari araligi:\n" #: src/dumpkeys.c:255 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "cekirdek tarafindan desteklenen i$lev tu$larinin sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:258 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "en fazla dizgi tanimi sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:260 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "kullanimdaki dizgi tanimi sayisi: %d\n" #: src/dumpkeys.c:284 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "%s tarafindan taninan semboller:\n" "(sayisal deger, sembol)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:297 msgid "\nThe following synonyms are recognized:\n\n" msgstr "\nA$agidaki e$anlamlilar tanimli:\n\n" #: src/dumpkeys.c:299 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%s icin %-15s\n" #: src/dumpkeys.c:301 msgid "\nRecognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "\nTanimli degi$tirici isimleri ve sutun numaralari:\n" #: src/dumpkeys.c:364 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "# alt_is_meta degil: %d tu$e$lemindeki %d tu$u ile bagimli" #: src/dumpkeys.c:439 msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "imkansiz: meta degil?\n" #: src/dumpkeys.c:496 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "KDGKBSENT %d endeksinde ba$arisiz: " #: src/dumpkeys.c:516 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys %s surumu" #: src/dumpkeys.c:517 msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "kullanimi: dumpkeys [secenekler...]\n" "\n" "gecerli secenekler:\n" "\n" " -h --help bu yardim iletisi gosterilir\n" " -i --short-info klavye surucusu hakkinda bilgi verilir\n" " -l --long-info usttkine ek olarak loadkeys destekli semboller\n" " -n --numeric onaltilik gosterimle tu$ tablosu\n" " -f --full-table kisa gosterimler olmaksizin her satirda bir tu$ kodu\n" " -1 --separate-lines her (degi$tirici, tu$kodu) cifti icin bir satir\n" " --funcs-only sadece i$lev tu$larinin dizgeleri gosterilir\n" " --keys-only sadece tu$ baglantilari gosterilir\n" " --compose-only sadece tu$-dizgi ili$kileri gosterilir\n" " -c --charset= " #: src/dumpkeys.c:534 msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" " eylem kodalrini belirtilen karakter kumesine\n" " gore yorumlar\n" #: src/findfile.c:43 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "%s icra edilirken hata\n" #: src/getkeycodes.c:18 msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "kullanimi: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:39 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "Tu$ kodlarina (onluk) kar$i du$en basit tarama kodlari (onaltilik)\n" #: src/getkeycodes.c:40 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "0 bir hatadir; 1-88 (0x01-0x58) tarama kodlari tu$ kodlariyla ayni oldugu icin\n" #: src/getkeycodes.c:44 msgid "\n\nEscaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "\n\nOncelemeli tarama kodlari e0 xx (onaltilik)\n" #: src/getkeycodes.c:64 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "0x%x tarama kodu icin tu$ kodu alinamadi\n" #: src/getunimap.c:49 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s [-s]\n" #: src/kbd_mode.c:18 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n" msgstr "kullanimi: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n" #: src/kbd_mode.c:41 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: klavye kipi okunurken hata\n" #: src/kbd_mode.c:46 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Klavye tarama kodlari (temel) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:49 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Klavye tu$ kodlari (temelustu) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:52 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Klavye ontanimli (ASCII) kipte\n" #: src/kbd_mode.c:55 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Klavye Unicode (UTF-8) kipinde\n" #: src/kbd_mode.c:58 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Klavye bilinmeyen bir kipte\n" #: src/kbd_mode.c:76 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: klavye kipi ayarlanirken hata\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:278 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "Yineleme hizi %.1f cps (gecikme = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:223 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" msgstr "Kullanimi: kbdrate [-V] [-s] [-r hiz] [-d gecikme]\n" #: src/kbdrate.c:253 msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "/dev/port acilamiyor" #: src/kdfontop.c:193 msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "yazilim hatasi: getfont sayac<256 ile cagrildi\n" #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: bellek yetersiz\n" #: src/ksyms.c:1670 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "%s karakter seti bilinmiyor - istek yoksayildi\n" #: src/ksyms.c:1742 #, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "iso-8859-1'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1749 #, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "iso-8859-15'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1756 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "iso-8859-2'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1763 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "iso-8859-3'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1770 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "iso-8859-4'deki %s oldugu varsayildi\n" #: src/ksyms.c:1775 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "'%s' sembolu bilinmiyor\n" #: src/ksyms.c:1810 #, c-format msgid "plus before %s ignored\n" msgstr "arti %s oncesi yoksayildi\n" #: src/loadunimap.c:62 #, c-format msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n" msgstr "kullanimi: %s [-o e$lem.ozgun] [e$lem-dosyasi]\n" #: src/loadunimap.c:152 src/loadunimap.c:163 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "girdi satiri hatali: %s\n" #: src/loadunimap.c:172 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: (0x%x) karakter numarasi yazitipi uzunlugundan fazla\n" #: src/loadunimap.c:178 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: aralik sonu hatali (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:208 src/psfxtable.c:175 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "%s: Unicode araliginin 0x%x-0x%x yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilmesi hatali\n" #: src/loadunimap.c:215 src/psfxtable.c:182 #, c-format msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicode araligi U+%x-U+%x,\n" "yazitipi konumlari araligi 0x%x-0x%x\n" "ile ayni uzunlukta degil\n" #: src/loadunimap.c:234 src/psfxtable.c:203 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: geri kalan (%s) yoksayildi\n" #: src/loadunimap.c:251 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "%s dosyasindan Unicode e$lem yukleniyor\n" #: src/loadunimap.c:257 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: Uyari: satir cok uzun\n" #: src/loadunimap.c:267 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: bo$ Unicode e$lem yuklenmez\n" "(israr ediyorsaniz: -f secenegi ile a$abilirsiniz)\n" #: src/loadunimap.c:288 msgid "entry" msgstr "girdi" #: src/loadunimap.c:288 msgid "entries" msgstr "girdi" #: src/loadunimap.c:314 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "`%s'dosyasina Unicode e$lem kaydedildi\n" #: src/loadunimap.c:334 msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Unicode e$lem eklendi\n" #: src/mapscrn.c:65 #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n" msgstr "kullanimi: %s [-v] [-o e$lem.ozgun] e$lem-dosyasi\n" #: src/mapscrn.c:130 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: _%s_ e$lem dosyasi acilamadi\n" #: src/mapscrn.c:136 msgid "Cannot stat map file" msgstr "e$lem dosyasi durum bilgileri alinamiyor" #: src/mapscrn.c:141 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n" msgstr "ikilik dogrudan yazitipine ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:146 src/mapscrn.c:157 #, c-format msgid "Error reading map from file `%s'\n" msgstr "`%s' dosyasindan e$lem okunurken hata\n" #: src/mapscrn.c:152 #, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n" msgstr "ikilik unicode ekran e$lem dosyasi %s yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:164 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Sembolik ekran e$lemi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/mapscrn.c:168 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n" msgstr "Sembolik e$lem `%s' dosyasindan cozumlenirken %d. satirda hata\n" #: src/mapscrn.c:272 src/mapscrn.c:277 msgid "Error writing map to file\n" msgstr "E$lem dosyaya yazilirken hata\n" #: src/mapscrn.c:281 msgid "Cannot read console map\n" msgstr "konsol e$lemi okunamiyor\n" #: src/mapscrn.c:287 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n" #: src/psffontop.c:66 #, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: kisa ucs2 unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:87 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "%s: kisa utf8 unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:90 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "%s: hatali utf8\n" #: src/psffontop.c:93 #, c-format msgid "%s: unknown utf8 error\n" msgstr "%s: bilinmeyen utf8 hatasi\n" #: src/psffontop.c:124 #, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: kisa unicode tablosu\n" #: src/psffontop.c:204 #, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "%s: giri$ yazitipi okunurken hata" #: src/psffontop.c:218 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "%s: readpsffont cagrisi hatali\n" #: src/psffontop.c:233 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "%s: Desteklenmeyen psf dosya kipi (%d)\n" #: src/psffontop.c:251 #, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "%s: Desteklenmeyen psf surumu (%d)\n" #: src/psffontop.c:267 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "%s: sifir giri$ yazitipi uzunlugu?\n" #: src/psffontop.c:272 #, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: sifir giri$ karakteri uzunlugu?\n" #: src/psffontop.c:278 #, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "%s: Girdi dosyasi: girdi uzunlugu (%d) hatali\n" #: src/psffontop.c:310 #, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "%s: Girdi dosyasi: kalan bozuk\n" #: src/psffontop.c:348 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "appendunicode: kuraldi$i unicode %u\n" #: src/psffontop.c:434 msgid "Cannot write font file header" msgstr "Yazitipi dosyasinin basligi yazilamiyor" #: src/psfxtable.c:109 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: Uyari: satir cok uzun\n" #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133 #, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "%s: girdi satiri hatali: %s\n" #: src/psfxtable.c:142 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: Karakter numarasi (0x%lx) yazitipi sonunu a$iyor\n" #: src/psfxtable.c:147 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: Aralik sonu hatali (0x%lx)\n" #: src/psfxtable.c:166 #, c-format msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" msgstr "" "%s: Bir yazitipi konumlari araligi ile ili$kilendirilen\n" "bir Unicode araligi olmaliydi.\n" #: src/psfxtable.c:255 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi girdi-tablo cikti-yazitipi\n" #: src/psfxtable.c:264 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi [cikti-tablo]\n" #: src/psfxtable.c:273 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s girdi-yazitipi cikti-yazitipi\n" #: src/psfxtable.c:298 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\t%s [-i girdi-yazitipi] [-o cikti-yazitipi]\n" "\t\t\t[-it girdi-tablo] [-ot cikti-tablo] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:358 #, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: %s uzerindeki dosya betimleyici hatali\n" #: src/psfxtable.c:377 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "%s: psf dosyasindaki dosya betimleyici bilinmiyor\n" #: src/psfxtable.c:393 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "%s: girdi yazitipi bir indekse sahip degil\n" #: src/resizecons.c:153 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: %s video kipi dosyasi bulunamiyor\n" #: src/resizecons.c:172 msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Satir sayisi gecersiz\n" #: src/resizecons.c:238 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "Eski kip: %dx%d Yeni kip: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:240 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" "Eski tarama-satirlari sayisi: %d\n" "Yeni tarama-satirlari sayisi: %d\n" "Karakter yuksekligi: %d\n" #: src/resizecons.c:251 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: komut `%s' ba$arisiz\n" #: src/resizecons.c:319 #, c-format msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: TERM cevre degi$kenini degi$tirmeyi unutmayin\n" "(con%dx%d veya linux-%dx%d olabilir)\n" #: src/resizecons.c:332 msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "kullanimi: resizecons SUTUN-SAYISIxSATIR-SAYISI\n" " veya: resizecons SUTUN-SAYISI SATIR-SAYISI\n" " ya da: resizecons -lines SATIR-SAYISI\n" "SATIR-SAYISI 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60 degerlerinden biri olabilir\n" #: src/resizecons.c:370 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: G/C izinleri alinamiyor.\n" #: src/screendump.c:48 msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "Kullanimi: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:68 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "%s okunurken hata\n" #: src/screendump.c:109 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "%s okunamadi, ve ioctl dokumlenemiyor\n" #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX #. function 0 has been disabled since 1.1.92 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg #: src/screendump.c:115 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "%s okunamadi\n" #: src/screendump.c:124 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Tuhaf ... %dx%d ve %dx%d her ikisi de ekran mi??\n" #: src/screendump.c:142 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "screendump yazmada ba$arisiz\n" #: src/setfont.c:73 msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o \tWrite current font to \n" " -O \tWrite current font and unicode map to \n" " -om \tWrite current consolemap to \n" " -ou \tWrite current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" "a default font is loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m Load console screen map.\n" " -u Load font unicode map.\n" " -m none\tSuppress loading and activation of a screen map.\n" " -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n" " -v\t\tBe verbose.\n" " -V\t\tPrint version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n" msgstr "" "Kullanimi: setfont [yazma-secenekleri] [-] [yeniYazitipi..]\n" " [-m konsolE$lem] [-u unicodeE$lem]\n" "Yazma secenekleri: (dosya yuklemesinden once yer alir):\n" " -o DOSYA\tkullanimdaki yazitipi DOSYAya yazilir\n" " -O DOSYA\tkullanimdaki yazitipi ve unicode e$lem DOSYAya yazilir\n" " -om DOSYA\tkullanimdaki konsol e$lem DOSYAya yazilir\n" " -ou DOSYA\tkullanimdaki unicode e$lem DOSYAya yazilir\n" "yeniYazitipi ve -[o|O|om|ou|m|u] secenekleri verilmemi$se\n" "a$agidaki ontanimli yazitiplerinden biri yuklenir:\n" " setfont \"default[.gz]\" yazitipi yuklenir\n" " setfont -N \"default8xN[.gz]\" yazitipi yuklenir\n" "-N ile uc yazitipi iceren bir karakter kumesinden bir yazitipi secilir:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] codepage.cp'den 8xN yazitipi yuklenir\n" "Dogrudan (-m veya -u ile) ya da dolayli olarak (yazitipi dosyasindaki) verilen\n" "e$lemler yuklenir ve konsol e$lemi kapsaminda etkinle$tirilir.\n" " -h (bo$luk birakmadan) N yazitipi yuksekligine zorlar.\n" " -m DOSYA belirtilen konsol ekran e$lemini yukler.\n" " -u DOSYA belirtilen yazitipi unicode e$lemini yukler.\n" " -m bir ekran e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n" " -u bir unicode e$lemin yuklenmesi ve etkinle$tirilmesini onler\n" " -v cikti olarak daha fazla ayrinti verilir.\n" " -V surum bilgilerini gosterir ve cikar\n" "Dosyalar cali$ilan dizinden ya da /usr/lib/kbd/*/ dizininden yuklenir.\n" #: src/setfont.c:169 msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "setfont: cok fazla girdi dosyasi\n" #: src/setfont.c:177 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n" msgstr "setfont: hem ekran kartindan hem de dosyadan yuklenemez. Yazitipi degi$medi.\n" #: src/setfont.c:236 #, c-format msgid "Bad character height %d\n" msgstr "Karakter yuksekligi %d hatali\n" #: src/setfont.c:240 #, c-format msgid "Bad character width %d\n" msgstr "Karakter geni$ligi %d hatali\n" #: src/setfont.c:265 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "%s: 32. yazitipi konumu bo$luk degil\n" #: src/setfont.c:273 #, c-format msgid "%s: wiped it\n" msgstr "%s: o silindi\n" #: src/setfont.c:277 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "%s: artalan tuhaf gorunecek\n" #: src/setfont.c:287 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/setfont.c:290 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi yukleniyor\n" #: src/setfont.c:293 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi %s dosyasindan yukleniyor\n" #: src/setfont.c:296 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d (%d) yazitipi yukleniyor\n" #: src/setfont.c:336 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "%s: do_loadtable'da yazilim hatasi\n" #: src/setfont.c:342 msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Unicode e$le$me tablosu yukleniyor...\n" #: src/setfont.c:378 src/setfont.c:462 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "%s yazitipi dosyasi acilamiyor\n" #: src/setfont.c:389 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken tumu psf yazitipi olmali - %s degil\n" #: src/setfont.c:397 #, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasindan okundu\n" #: src/setfont.c:403 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n" msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni yukseklikte olmali\n" #: src/setfont.c:410 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n" msgstr "Ayri ayri yazitipleri yuklenirken hepsi ayni geni$likte olmali\n" #: src/setfont.c:449 msgid "Cannot find default font\n" msgstr "\"default.cp[gz]\" yazitipi dosyasi bulunamiyor\n" #: src/setfont.c:456 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "%s yazitipi bulunamiyor\n" #: src/setfont.c:468 #, c-format msgid "Reading font file %s\n" msgstr "%s yazitipi dosyasi okunuyor\n" #: src/setfont.c:506 msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "Birle$ik dosya icinde son satirsonu imi yok\n" #: src/setfont.c:512 msgid "Too many files to combine\n" msgstr "Birle$tirilecek dosya sayisi cok fazla\n" #. restorefont -w writes a SVGA font to file #. restorefont -r restores it #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts. #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined, #. and it always is, there is no default font that is saved, #. so probably the second half is always garbage. #: src/setfont.c:536 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "Hmm - restorefont'tan bir yazitipi? ilk yarisi kullaniliyor.\n" #: src/setfont.c:553 msgid "Bad input file size\n" msgstr "Girdi dosyasi uzunlugu hatali\n" #: src/setfont.c:574 msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Bu dosya 3 yazitipi icerir: 8x8, 8x14 ve 8x16. istediginiz birini\n" "-8, -14 veya -16 seceneklerinden biri ile belirtebilirsiniz.\n" #: src/setfont.c:588 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "" "Yazitipi yuksekligini %d belirttiniz ama burada sadece 8, 14, 16\n" "degerleri mumkun.\n" #: src/setfont.c:633 msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Kaydedilecek hicbir sey yok\n" #: src/setfont.c:637 msgid "Cannot write font file" msgstr "Yazitipi dosyasi yazilamiyor" #: src/setfont.c:642 #, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n" msgstr "%d karakterlik %dx%d yazitipi %s dosyasina kaydedildi\n" #: src/setkeycodes.c:21 msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "kullanimi: setkeycode tarama-kodu tu$-kodu ...\n" " (burada tarama-kodu onaltilik (xx veya e0xx) ve\n" " tu$-kodu onluk bicimde verilmelidir)\n" #: src/setkeycodes.c:43 msgid "even number of arguments expected" msgstr "arguman sayisinin cift-sayi olmasi gerekli" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "error reading scancode" msgstr "tarama kodlari okunurken hata" #: src/setkeycodes.c:56 msgid "code outside bounds" msgstr "kod kabul edilen sinirin di$inda" #: src/setkeycodes.c:59 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "tarama kodu %x tu$ kodu %d ile e$le$tirilirken hata olu$tu\n" #: src/setleds.c:25 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Burada,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "ile CapsLock etkinle$ir, NumLock kaldirilir ve ScrollLock degi$mez.\n" "-v secenegi verilmi$se ya da degi$iklik istenmi$se, degi$iklikten once ve\n" "sonra ayarlamalar raporlanir\n" "Normalde setleds vt bayraklarini etkiler\n" "(ve bunlar ledlerde gorunur)\n" "-L ile sadece ledler degi$tirilir bayraklara dokunulmaz\n" "-D ile her ikisi ile birlikte ontanimli bayraklarda degi$tirilir.\n" "Bu durumda, ardindan gelen bir sifirlama bayraklari degi$tirmeyecektir.\n" #: src/setleds.c:47 msgid "on " msgstr "acik" #: src/setleds.c:47 msgid "off" msgstr "kapali" #: src/setleds.c:90 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "$u anki led durumlari okunurken hata olu$tu. Standard girdi bir VT olmayabilir mi?\n" #: src/setleds.c:109 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n" msgstr "Mevcut bayraklar okunurken hata olu$tu. Konsolda olmayabilir misiniz?\n" #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "Mevcut led durumlari /dev/kbd'den okunurken hata olu$tu.\n" #: src/setleds.c:127 msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "KIOCGLED kullanimdi$i mi?\n" #: src/setleds.c:142 msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "KIOCSLED kullanimdi$i mi?\n" #: src/setleds.c:169 msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "/dev/kbd acilirken hata olu$tu.\n" #: src/setleds.c:201 msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Ledler ba$langictaki durumuna alinirken hata\n" #: src/setleds.c:210 msgid "Current default flags: " msgstr "$u anki ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:214 msgid "Current flags: " msgstr "$u anki bayraklar: " #: src/setleds.c:218 msgid "Current leds: " msgstr "$u anki ledler: " #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94 #, c-format msgid "unrecognized argument: _%s_\n\n" msgstr "bilinmeyen arguman: _%s_\n\n" #: src/setleds.c:263 msgid "Old default flags: " msgstr "Eski ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:265 msgid "New default flags: " msgstr "Yeni ontanimli bayraklar: " #: src/setleds.c:272 msgid "Old flags: " msgstr "Eski bayraklar: " #: src/setleds.c:274 msgid "New flags: " msgstr "Yeni bayraklar: " #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297 msgid "Old leds: " msgstr "Eski ledler: " #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299 msgid "New leds: " msgstr "Yeni ledler: " #: src/setmetamode.c:20 msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Kullanimi:\n" "setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" " Her VT her bitin kendine ait kopyasina sahiptir.\n" " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "ya da\n" " setmetamode [arg] < /dev/vc/n\n" "kullanarak diger VT'nin ayarlarini degi$tirebilirsiniz.\n" "Ayardan once ve sonra degi$iklik raporlanacaktir.\n" "\n" "Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n" "karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n" "kacinilmistir.\n" #: src/setmetamode.c:36 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Meta tu$u yuksek biti 1 yapar\n" #: src/setmetamode.c:39 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Meta tu$u Esc onekini verir\n" #: src/setmetamode.c:42 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Meta tu$u icin tuhaf kip??\n" #: src/setmetamode.c:78 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "$u anki ayarlar okunurken hata olustu. StdG bir VT olmayabilir mi?\n" #: src/setmetamode.c:98 msgid "old state: " msgstr "eski durum: " #: src/setmetamode.c:104 msgid "new state: " msgstr "yeni durum: " #: src/setvesablank.c:21 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "kullanimi: %s\n" #: src/showfont.c:30 msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "ozgun ceviri tablosu yerine konurken hata olu$tu\n" #: src/showfont.c:35 msgid "failed to restore original unimap\n" msgstr "ozgun unicode e$lem yerine konamadi\n" #: src/showfont.c:53 msgid "cannot change translation table\n" msgstr "ceviri tablosu degistirilemiyor\n" #: src/showfont.c:60 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: bellek yetersiz?\n" #: src/showfont.c:101 msgid "" "usage: showfont [-v|-V]\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" "kullanimi: showfont [-v|-V]\n" "(Genelde `setfont yazitipi' ile bir yazitipini yukledikten sonra kullanilir)\n" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?BiLiNMEYEN?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "klavye kipi %s idi\n" #: src/showkey.c:46 msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ Eger bunu X altinda deniyorsaniz, X sunucusu\n" "/dev/console'u okuyana kadar cali$mayabilir ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "%d sinyali yakalandi, temizleniyor...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey %s surumu\n" "\n" "kullanimi: showkey [secenekler...]\n" "\n" "gecerli secenekler:\n" "\n" "\t-h --help bu yardim iletisini gosterir\n" "\t-a --ascii tu$larin 10/8/16-lik degerlerini gosterir\n" "\t-s --scancodes temel tarama kodlarini gosterir\n" "\t-k --keycodes yorumlanmi$ tus kodlarini gosterir (ontanimli)\n" "\n" "Not: Bu pakete ozgu olarak, iletileri hem utf-8 hem de iso8859 kipte\n" "karakter kaybina ugramadan okuyabilmeniz icin Turkceye ozgu karakterlerden\n" "kacinilmistir.\n" #: src/showkey.c:157 msgid "\nPress any keys - Ctrl-D will terminate this program\n\n" msgstr "\nHerhangi bir tu$a basiniz - Ctrl-D sureci sonlandirir\n\n" #: src/showkey.c:226 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "Herhangi bir tusa basin. Son tusa bastiktan 10 saniye sonra\n" "program icrasi durdurulur...\n" #: src/showkey.c:234 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "tu$ kodu %3d %s\n" #: src/showkey.c:236 msgid "release" msgstr "dagitim" #: src/showkey.c:237 msgid "press" msgstr "basim" #: src/version.h:17 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s (%s den)\n"