# Turkish translations for xkeyboard-config. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Nilgün Belma Bugüner , 2003, ..., 2007, 2015. # Muhammet Kara , 2016. # Mehmet Kececi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.19.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-26 16:53+0300\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Genel 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Genel 102 tuşlu (Uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Genel 104 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Genel 105 tuşlu (uluslararası) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tuşlu PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude serisi Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Basit" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Serisi" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Çokluortam" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Kablosuz İnternet ve Oyun" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Uzman" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Kolay Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Genel Ağ Klavyesi (7 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (13 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Genel Ağ Klavyesi (18 tuşlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Armada) Dizüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Dizüstü/defter Compaq (örn. Presario) Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dizüstü/defter Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Dizüstü/defter Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Kablosuz Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serileri" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO diz üstü bilgisayarı" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Çekimsel" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Genel Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, G15daemon üzerinden ek tuşlu" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Çokluortam Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Diz Üstü" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Hızlı Erişim" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Hızlı Erişim II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Medya Elit Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Optik" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü (diğer seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü Pro (diğer 2. seçenek)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Kablosuz Özgür/Masaüstü Tarayıcı" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Kablosuz Klavyesi (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Kablosuz Masaüstü EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Genel Ağ Tarayıcı Klavyesi SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Kablosuz Medya Masaüstü Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ Erişim Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Doğal Ergonomik Klavye 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Doğal Kablosuz Ergonomik Klavye 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro / Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Basit Klavye Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Genel Ağ Klavyesi Pro, İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Ofis Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Doğal Seçkin Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Rahat Eğri Klavye 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomik 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN İnce 303" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Kablosuz Klasik Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Doğrudan Erişimli Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mod)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Genel Ağ Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Macintosh Old" msgstr "Eski Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Mac için Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple Dizüstü" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Alüminyum Klavye (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Çokluortam Kablosuz Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Dizüstü/defter eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Mutlu Kodlama Klavyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Tür 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (European layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 7 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese layout) / Japanese 106-key" msgstr "Sun Tür 7 USB (Japonca yerleşimi) / Japonca 106-tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6/7 USB (European layout)" msgstr "Sun 6/7 Tipi USB (Avrupa yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Unix layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Unix yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 USB (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Sun Type 6 (Japanese layout)" msgstr "Sun Tür 6 (Japonca yerleşimi)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Masaüstü Kablosuz 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream telefonu" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 227 (Geniş Alt tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Gerçekten Ergonomik Bilgisayar Klavye Modeli 229 (Standart boyutlu Alt tuşları, ek Süper ve Menü tuşu)" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "en" msgstr "ing" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Amerikan)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "İngilizce (US, avro işareti 5 tuşunda)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "İngilizce (Amerikan, diğer uluslararası)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "İngilizce (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "İngilizce (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "İngilizce (Dvorak alternatif uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (solak Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "İngilizce (sağ elle Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "İngilizce (klasik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Programmer Dvorak)" msgstr "İngilizce (Programcı Dvorak)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Rusça (Amerikan, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "İngilizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "İngilizce (Uluslararası AltGr ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "İngilizce (bölme/çarpma tuşları yerleşimi değiştirir)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Sırp-Hırvatça (Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Workman)" msgstr "İngilizce (İşçi)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Workman, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İşçi, uluslararası ölü tuşlarla)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "Afganca" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "Paşto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Özbekçe (Afganistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Pestuca (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Özbekçe (Afganistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arapça (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arapça (azerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arapça (rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arapça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arapça (qwerty/rakamlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arapça (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Arapça (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Arnavutça (Plisi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Ermenice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Ermenice (alternatif fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (western)" msgstr "Ermenice (doğu)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Ermenice (alternatif doğu)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:248 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanca (Avusturya)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Avusturya, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Almanca (Avusturya, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "English (Australian)" msgstr "İngilizce (Avustralya)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerice (Kiril)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Belarusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Belarusça (Latin)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:264 ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:265 ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Belgian" msgstr "Belçikaca" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belçikaca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Belgian (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Belçikaca (alternatif, sadece latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (alternatif, Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belçikaca (alternatif ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belçikaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belçikaca (Sun ölü tuşlarıyla)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belçikaca (Wang model 724 azerty)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:274 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:275 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Indian" msgstr "Hintçe" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu dili (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (diğer fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "English (India, with rupee sign)" msgstr "İngilizce (Hindistan, rupi işareti ile)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" msgstr "Boşnakça (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (tek sesi oluşturan iki harfler ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Boşnakça (Boşnakça iki harf ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Boşnakça (Bosna harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:290 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:291 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Brezilya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Amerikan klavyeler için Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brezilya, Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portekizce (Brezilya, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgarca (geleneksel fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgarca (yeni fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Berber (Algeria, Latin characters)" msgstr "Berberice (Cezayir, Latin harfleri)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh characters)" msgstr "Berberice (Cezayir, Tifinagh harfleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arapça (Cezayir)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arapça (Fas)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "French (Morocco)" msgstr "Fransızca (Fas)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berberice (Fas, Tifinagh alternatifi)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik diğer Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, fonetik Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberice (Fas, genişletilmiş fonetik Tifinagh)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:320 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:321 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "English (Cameroon)" msgstr "İngilizce (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Fransızca (Kamerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kamerun Çok Dilli (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Burmese" msgstr "Birmanca" #: ../rules/base.xml.in.h:329 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransızca (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Fransızca (Kanada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Fransızca (Kanada, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Kanada Çok Dilli" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ilk bölüm)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Kanada Çok Dilli (ikinci bölüm)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "English (Canada)" msgstr "İngilizce (Kanada)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Fransızca (Demokratik Kongo Cumhuriyeti)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetçe (ASCII rakamları ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Uyghur" msgstr "Uygurca" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" msgstr "Hırvatça (tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvar iki harflileri ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Hırvatça (Hırvat iki harflileri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Hırvatça (Hırvat harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:355 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:356 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Çekçe (with <\\|> key)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Çekçe (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Çekçe (qwerty, genişletilmiş Ters Bölü)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Çekçe (UCW yerleşimi, sadece aksanlı harfler)" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Çekçe (CZ UCW destekli Amerikan Dvorak ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Rusça (Çek, fonetik)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:364 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:365 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Danish (Winkeys)" msgstr "Danimarkaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Danimarkaca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danimarkaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:372 ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:373 ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Felemenkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Felemenkçe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Felemenkçe (standart)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:382 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estonca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estonca (Estonya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Farsça (İran klavye ile)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kürtçe (İran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (İran, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (İran, Arap-Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Iraqi" msgstr "Irak" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kürtçe (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Irak, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kürtçe (Irak, Arapça-Latin)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Faroese" msgstr "Faroece" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faroe dili (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:405 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fince (klasik)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Fince (klasik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Fince (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Kuzey Saami (Finlandiya)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Fince (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:411 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "French (alternative)" msgstr "Fransızca (alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "French (alternative, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (alternatif, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (eski, alternatif, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak düzeni)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Fransızca (Bepo, ergonomik, Dvorak, sadece Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Fransızca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Fransız (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "French (Azerty)" msgstr "Fransızca (Azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "French (Breton)" msgstr "Fransızca (Bretonca)" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Occitan" msgstr "Oksitanca" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Gürcüce (Fransa, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "English (Ghana)" msgstr "İngilizce (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "İngilizce (Gana, çok dilli)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Ewe" msgstr "Eve" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Hausa" msgstr "Havza" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "İngilizce (Gana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "French (Guinea)" msgstr "Fransızca (Gine)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gürcüce (ergonomik)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Gürcüce (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Rusça (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetçe (Gürcistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Almanca" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "German (dead acute)" msgstr "Almanca (ölü akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Almanca (ölü aksan akut)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "German (T3)" msgstr "Almanca (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumence (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Rumence (Almanya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Almanca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Almanca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Almanca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Alman (Makintoş)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Aşağı Sorbca" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Aşağı Sorbca (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "German (qwerty)" msgstr "Almanca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Türkçe (Almanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Rusça (Almanya, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "German (dead tilde)" msgstr "Almanca (ölü aksan)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:477 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:478 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Greek" msgstr "Yünanca" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Greek (simple)" msgstr "Yünanca (basit)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Greek (extended)" msgstr "Yünanca (genişletilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Yünanca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yünanca (politonik)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Macarca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Macarca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/virgül/ölü tuşlar" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/virgül/ölü tuş olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (101/qwert/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwertz/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/virgül/ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Macarca (102/qwerty/nokta/ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "İzlandaca (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "İzlandaca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "İzlandaca (Macintosh, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "İzlandaca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "İzlandaca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:514 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:515 ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "İbranice (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "İbranice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "İbranice (İncil, Acemi)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:520 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:521 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "İtalyanca" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "İtalyanca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "İtalyanca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "İtalyanca (İtalyan harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Gürcüce (İtalya)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "İtalyanca (IBM 142)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:529 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:530 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japonca (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japonca (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japonca (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japonca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japonca (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kırgızca" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kırgızca (fonetik)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Kmerce (Kamboçya)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Rusça (Kazakistan, Kazakça ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazakça (Rusça ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Kazakça (genişletilmiş)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Laoca (STEA önerilen standart düzen)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:554 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, ölü tilda içerir)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "İspanyolca (Latin Amerikan, Dvorak)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:561 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:562 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litvanca (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litvanca (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litvanca (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litvanca (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:570 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Letonca (kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Letonca (tilda türevi)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Litvanca (F biçiminde)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Litvanca (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Litvanca (ergonomik, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Litvanca (uyarlanmış)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Maori" msgstr "Mayorka" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:581 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Montenegrin" msgstr "Karadağca" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Karadağca (Cyrillic)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Karadağca (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Karadağca (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Kirilce)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Karadağca (tırnak işareti ile Latice)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Makedonca (ölü tuşlar olmadan)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Maltese" msgstr "Maltaca" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltaca (Amerikan düzeni ile)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:603 ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Norwegian (Winkeys)" msgstr "Norveççe (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Kuzey Saamice (Norveç, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Norveççe (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norveççe (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:614 ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Lehçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Lehçe (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Lehçe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Lehçe (Dvorak, Lehçe tırnak işraketi)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Lehçe (Dvorak, 1 tuşunda Lehçe tırnak işareti)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Kashubian" msgstr "Kaşubyalı" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Silesian" msgstr "Silesian" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Rusça (Polonya, fonetik Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Lehçe (programcı Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portekizce (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portekizce (Macintosh, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portekizce (Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portekizce (Amerikan klavye ile Yerel)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portekiz, Yerel)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:634 ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:635 ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumence (alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumence (standart)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumence (standart alt çizgi)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Rumence (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Rusça (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Rusça (fonetik Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Rusça (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Rusça (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Rusça (daktilo, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetçe (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Osetçe (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Chuvash" msgstr "Çuvaş" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Çuvaşça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Yakut" msgstr "Yakutça" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmıkça" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Rusça (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Rusça (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Sırpça (Rusya)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Bashkirian" msgstr "Başkurtça" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Mari" msgstr "Mari Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (phonetic azerty)" msgstr "Rusça (fonetik azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (phonetic dvorak)" msgstr "Rusça (fonetik dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (phonetic French)" msgstr "Rusça (fonetik Fransızca)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Sırpça (Kiril, ZE ve ZHE değiştirilmiş)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Sırpça (Latin Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Kiril)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Sırpça (tırnak işareti ile Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Panoniyen Rusyn" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" msgstr "Slovence (alıntılar için tırnak işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovence (Sloven harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:678 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:679 ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovakça (genişleşletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovakça (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovakça (qwerty, genişletilmiş ters bölü işareti ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "İspanyolca (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Spanish (Winkeys)" msgstr "İspanyolca (Win tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "İspanyolca (ölü tilda dahil)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "İspanyolca (Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "İspanyolca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturyasça (İspanya, alt nokta H ve alt nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Katalanca (İspanya, orta nokta L ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "İspanyolca (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:693 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Swedish" msgstr "İsveçce" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "İsveççe (ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "İsveççe (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Rusça (İsveç, fonetik, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Kuzey Saamice (İsveç)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "İsveççe (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "İsveççe (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "İsveççe İşaret Dili" #: ../rules/base.xml.in.h:703 ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Almanca (İsviçre, eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fransızca (İsviçre)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Sun ölü tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Fransızca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Almanca (İsviçre, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arapça (Suriye)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Syriac" msgstr "Suriye" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Süryanice (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kürtçe (Suriye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Suriye, Latin Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Tajik" msgstr "Tacikçe" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tacikçe (eski)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Sinhala (fonetik)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:728 ../rules/base.extras.xml.in.h:205 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamilce (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamice (Sri Lanka, TAB Daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Sinhala (US keyboard with Sinhala letters)" msgstr "Seylanca (Seylanca harfleri ile Amerikan klavye)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tayca (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tayca (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:739 ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:740 ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe Q Klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Turkish (F)" msgstr "Türkçe F klavye" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Türkçe (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Türkçe (Sun ölü tuşlar)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kürtçe (Türkiye, Latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Türkçe (uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe F)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Türkçe Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Tayvanca (yöreye özgü)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Tayvan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:759 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:760 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ukraynaca (fonetik)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ukraynaca (daktilo)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ukraynaca (Win Tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ukraynaca (eski)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ukraynaca (standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Rusça (Ukrayna, standart RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ukraynaca (eşsesli)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (İngiltere)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, genişletilmiş WinKeys)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası ve ölü tuşlar ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "İngilizce (İngiltere, İngiliz noktalama ile Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "İngilizce (İngiltere, uluslararası Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Özbekçe (Latin)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:782 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:783 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Korece (101/104 tuş uyumlu)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japonca (PC-99xx Serisi)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "İrlandaca (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urduca (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urduca (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urduca (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arapça (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Sindhi" msgstr "Sintçe" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "English (South Africa)" msgstr "İngilizce (Güney Afrika)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (yerinden noktalı virgül, tırnak işarati, eski)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "English (Nigeria)" msgstr "İngilizce (Nijerya)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "Wolof" msgstr "Volofça" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Braille" msgstr "Üç noktalı" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sol el)" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Kör Alfabesi (sağ el)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Türkmence (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Fransızca (Mali, alternatif)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "İngilizce (Mali, Amerikan uluslararası)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Savahilice (Tanzanya)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "French (Togo)" msgstr "Fransızca (Togo)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Savahilice (Kenya) " #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu Dili" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Filipino" msgstr "Filipince" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipince (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipince (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipince (Colemak Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipince (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipince (Dvorak Latin) " #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipince (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovaca" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldovaca (Gagauz)" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Switching to another layout" msgstr "Başka bir düzene geçiş" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Right Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Sol Alt (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Sol Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Sağ Win (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Her hangi bir Win tuşu (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (basılı iken), Alt+Caps Lock kendi eylemini yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Sağ Ctrl (basılıyken)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Right Alt" msgstr "Sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (ilk düzen için), Shift+Caps Lock (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Sol Win (ilk düzen için), Sağ Win/Menu (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Sol Ctrl (ilk düzen için), Sağ Ctrl (son düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Tüm Shift tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Tüm Alt tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Tüm Ctrl tuşları beraber" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Sol Ctrl+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Sağ Ctrl+Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Sol Alt+Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Left Win" msgstr "Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Win Key+Space" msgstr "Win Tuşu+Boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Right Win" msgstr "Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Left Shift" msgstr "Sol Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "Right Shift" msgstr "Sağ Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "LeftCtrl+LeftWin (ilk düzen için), RightCtrl+Menu (ikinci düzen için)" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "LeftCtrl+LeftWin" msgstr "SolCtrl+SolWin" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "3. seviye seçimi için tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "Any Win key" msgstr "Herhangi bir Win tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Any Alt key" msgstr "Herhangi bir Alt tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Compose" msgstr "Sağ Alt, Shigt+Sağ Alt tuşu bir Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Sağdaki Alt tuşu 3. seviyeyi asla seçmez" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Enter on keypad" msgstr "Tuş takımındaki Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Backslash" msgstr "Ters Bölü" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük>" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Caps Lock 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Ters Bölü 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Büyük/Küçük> 3. seviyeyi seçer, diğer 3. seviye seçici ile birlikte basılıyken, bir kereliğine kilit olarak çalışır" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl tuşunun yeri" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Ctrl olarak Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Meta olarak Sol Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl ile Caps Lock yer değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' nın solunda" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "At bottom left" msgstr "Sol Altta" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Sağ Alt olarak Sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl olarak Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swap Left Alt key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Alt ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Swap Left Win key with Left Ctrl key" msgstr "Sol Win ile Sol Ctrl tuşunu değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Swap Right Win key with Right Ctrl key" msgstr "Sağ win tuşunu Sağ Ctrl tuşuyla değiştir" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Alt" msgstr "Ctrl olarak Sol Alt, Win olarak Sol Ctrl, Alt olarak Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Diğer yerleşimi göstermek için klavye LED kullanı" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Sayısal tuş takımının düzeni" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Legacy" msgstr "Eski" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode ekletileri (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Unicode eklentileri (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Eski Wang 724" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Unicode eklentileri ile Wang 724 tuştakımı (oklar ve matematik işlemleri; varsayılan seviyede matematik işlemleri)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/phone biçimi" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Sayısal tuş takımı delete tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Nokta ile eski tuş" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Virgüllü eski tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Noktalı seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Noktalu seviye dört tuşu, sadece Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Virgül ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Momayyez ile seviye dört tuşu" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Soyut ayırıcılar ile seviye dört tuşu" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Üçüncü seviyede noktalı virgül" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu \"bekletir\"" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu \"bekletir\"." #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır; Shift tuşu Caps Lock davranışını etkilemez." #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock tuşu büyük/küçük harf geçişi yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock tuşu Shift davranışını ters çevirir (tüm tuşları etkiler)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC ile Caps Lock yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir ESC tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Geri tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Super tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Hyper tuşu yapar." #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Menü tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Num tuşu yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "CapsLock aynı zamanda Ctrl'dir" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock etkin değil" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Pencere tuşu davranışı" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Menü tuşuna standart işlevini ekler" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt ve Meta, Alt tuşlarındadır" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Alt is mapped to Win keys (and the usual Alt keys)" msgstr "Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Alt tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Ctrl is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş (ve her zamanki Ctrl tuşları)" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl tuşu Alt tuşlarına eşleştirilmiş, Alt tuşu Win tuşlarına eşleştirilmiş" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta, Win tuşları ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta, sol Win tuşu ile eşleştirilir" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Hyper is mapped to Win keys" msgstr "Hyper, Win tuşlarına eşlenir" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt tuşu Sağ Win tuşuna eşleşmiş, Super ise Menu tuşuna" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Sol Alt tuşu, Sol Win tuşu ile yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt tuşu, Win tuşu ile yer değiştirir" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Win is mapped to PrtSc (and the usual Win key)" msgstr "Win tuşu, PrtSc tuşuna (ve olağan Win tuşuna) eşleştirilmiş" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose tuşunun konumu" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3. seviye Sol Win" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3. seviye Sağ Win" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3. seviye Menü" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "<Büyük/Küçük> tuşunun 3. seviyesi" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Varsayılan sayısal tuştakımı tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Sayısal tuştakımı tuşları her zaman sayı girer (Mac OS ta olduğu gibi)" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "NumLock on: digits, Shift switches to arrow keys, Numlock off: always arrow keys (as in MS Windows)" msgstr "NumLock açık: rakamlar, Shift yön tuşlarına dönüşür, Numlock kapalı: her zaman yön tuşları (MS Windows'taki gibi)" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift tuşu Num Locak tuşunu iptal etmez, onun yerine 3. seviyesini seçer" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Bir sunucuda elde edilen özel tuşlar (Ctrl+Alt+<tuş>)" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aliminyum Klavye: PC tuşlarını taklite eder (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift tuşu Caps Lock tuşunu iptal eder" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Fazladan tipografik karakterleri etkinleştir" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Both Shift keys together toggle Caps Lock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "Both Shift keys together activate Caps Lock, one Shift key deactivates" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak Caps Lock etkinleştirir, tek Shift tuşu iptal eder" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Both Shift keys together toggle ShiftLock" msgstr "Her iki Shift tuşuna basarak ShiftLock geçişi yapar" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Shift + NumLock toggles PointerKeys" msgstr "Shift + NumLock basarak PointerKeys geçişi yapılır" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Klavye eylemler ile yakalamaya izin ver (uyarı: güvenlik tehlikesi)" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Yakalama ve pencere ağacı günlüklemeye izin ver" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Belli tuşlara döviz sembolünün ekleme" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Euro on E" msgstr "E üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Euro on 2" msgstr "2 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Euro on 4" msgstr "4 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Euro on 5" msgstr "5 üzerinde Avro" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Rupee on 4" msgstr "4 üzerinde Rupi" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5. seviye tuş seç" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Less/Greater> 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sağ Alt tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sol Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Sağ Win tuşu 5. seviye seçer, diğer 5. seviye seçici ile basılıyken kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "nobreakspace'i yazmak için boşluk tuşu kullanımı" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Usual space at any level" msgstr "Her hangi bir seviyede normal boşluk" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Seviye ikide nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte birşey yok" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye içte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Seviye dörtte nbsp karakteri, seviye altıda ince nbsp karakteri (Ctrl+Shift yolu ile)" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Seviye ikide zwnj karakteri, seviye üçte nbsp karakteri, seviye dörtte ince nbsp karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Seviye üçte zwnj karakteri, seviye dörtte zwnj karakteri" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japonca klavye seçenekleri" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock tuşu kilitler" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F tarzı Gerisilme" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Zenkaku Hankaku ek ESC yap" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Korece Hangul/Hanja tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "Donanımsal Hangul/Hanja tuşları" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Hangul olarak sağ Alt, Hanja olarak sağ Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Hangul olarak sağ Ctrl, Hanja olarak sağ Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Esperanto supersigned harfleri ekle" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "To the corresponding key in a Qwerty layout" msgstr "Qwerty düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "Dvorak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "Colemak düzeninde karşılık gelen tuş" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Eski Solaris tuş kodları ile tuş uyumluluğunu koruma" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Sun Tuşu uyumu" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X sunucusunu kapatmak için tuş dizisi" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL keyboard symbols" msgstr "APL klavye sembolleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" msgstr "APL klavye sembolleri (Dyalog)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL keyboard symbols (sax)" msgstr "APL klavye sembolleri (sax)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL keyboard symbols (unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL keyboard symbols (IBM APL2)" msgstr "APL klavye sembolleri (IBM APL2)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplll" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL keyboard symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL klavye sembolleri (Manugistics APL*PLUS II)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL keyboard symbols (APLX unified)" msgstr "APL klavye sembolleri (birleşik APLX)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Shuswap Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Çok Dilli (Kanada, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Almaca (Alman harfleri ile Amerikan klavye)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Almanca (Macar harfleri ve ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Lehçe (Almanya, ölü tuşlar olmadan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Almanca (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Almanca (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Almanca (Bone)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Almanca (Bone, eszett ana satırı)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Almanca (Yeni qwertz)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Almanca (Yeni qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Avestan" msgstr "Avestçe" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litvanca (Litvanya harfleri ile Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Litvanca (Amerikan Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letonca (programcı Amerikan Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, Y türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonca (Amerikan programcı Dvorak, eksi türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letonca (Amerikan Colemak, kesme işareti türevi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "İngilizce (Amerikan, uluslararası AltGr Unicode birleşimi, alternatif)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Atsina" msgstr "Atsina Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "İç Saliş Dilleri" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Çekçe Slovakça ve Almanca (Amerikan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "İngilizce (ABD, IBM Arapça 238_L)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (Amerikan, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "English (Norman)" msgstr "İngilizce (Normandiya)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (Carpalx)" msgstr "İngilizce (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (Carpalx, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Carpalx, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (Carpalx, international AltGr dead keys)" msgstr "İngilizce (Carpalx, uluslararası AltGr ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "İngilizce (Carpalx, tam optimizasyon)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "English (Carpalx, full optimization, international with dead keys)" msgstr "İngilizce (Carpalx, tam optimizasyon, uluslararası ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "English (Carpalx, full optimization, international AltGr dead keys)" msgstr "İngilizce (Carpalx, tam optimizasyon, uluslararası AltGr ölü tuşlarla)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Lehçe (ölü tuşlar ile uluslararası)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Lehçe (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Lehçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Kırım Tatarcası (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumence (ergonomik dokunmatik daktilo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumence (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Sırpça (ölü karakterler yerine aksanların birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "Church Slavonic" msgstr "Slav Kilise Dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Rusça (Ukrayna-Belarus düzeni ile)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Rusça (Rulemak, fonetik Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rusça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Ermenice (OLPC fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "İbranice (İncil, SIL fonetik)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Arapça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belçika (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Brezilya, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Çekçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Dabca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Danca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estonca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Fince (DAS)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Fince (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Yünanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "İtalyanca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japonca (Sun 6 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - pc uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japonca (Sun 7 Tipi - sun uyumlu)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Norveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portekizce (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Slovakça (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "İspanyolca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "İsveççe (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "İsveççe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdalian (İsveççe ile ogonekçenin birleşimi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Almanca (İsviçre, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Fransızca (İsviçre (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Türkçe (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ukraynaca (Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "İngilizce (İngiltere, Sun 6/7 Tipi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Korece (Sun 6/7 Tipi)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "EurKey (avrupa harfleri ile Amerikan temelli düzen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "Bangla" msgstr "Bengalce" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalce (Probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bengalce (Hindistan)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Probhat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Bornona)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalce (Hindistan, Baishakhi Yazısı)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipuri (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:184 msgid "Gujarati" msgstr "Batı Hint dili" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Pencapça (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "Kannada" msgstr "Güney Hint dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Kannada (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:195 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (Lalitha)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee sign)" msgstr "Malayalam (rupi işareti ile, gelişmiş Alfabe)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:199 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:200 msgid "Oriya" msgstr "Orissa dili" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:202 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:203 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:206 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:207 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (rakamlı klavye)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:208 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB daktilo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:209 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII daktilo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:210 msgid "Tamil" msgstr "Tamil dili" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:212 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:213 msgid "Telugu" msgstr "Telugu dili" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:214 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Telugu (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:216 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:217 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hintçe (Bolnagri)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:218 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hintçe (Wx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:219 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hintçe (fonetik KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:221 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:222 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sanskritçe (KaGaPa fonetik)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:224 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:225 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Marathi (KaGaPa fonetik)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "Almanca (eski)" #~ msgid "Right Alt as Right Ctrl" #~ msgstr "Sağ Ctrl olarak Sağ Alt" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "CapsLock tuşunu ek bir Ctrl tuşu yapar" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Sayısal tuş takımı tuşları ile Shift, MS Windows gibi çalışır" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "F Klavye" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Kadim) Dvorak" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI Standardı" #~ msgid "AZERTY Tskapo" #~ msgstr "AZERTY Tskapo" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "2 tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "5 tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "E tuşuna € sembolünü ekler" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "Arn" #~ msgid "Alt+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Alt+CapsLock yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrlyerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Yazılımcı klavyesi (Q)" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "Erm" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "Aze" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "Bel" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belçika" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalce" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "Bih" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "Blr" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosna Hersek" #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Alt tuşları birlikte yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Ctrl tuşları birlikte yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Bra" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brezilya" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Brazilya dili ABNT2" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaristan" #~ msgid "Can" #~ msgstr "Kan" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "CapsLock tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "Caps Lock sadece kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "Caps Lock tuşu yerleşimi değiştirir" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Karakter oluşturma (compose) tuşu konumu" #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Kril" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "Çek" #~ msgid "Czechia" #~ msgstr "Çek Cumhuriyeti" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Ölü acute (´)" #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 USB Çokluortam Klavyesi" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 USB Çokluortam Klavyesi" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danimarka" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "Dnk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Doğu" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "Epo" #~ msgid "Ergonomic" #~ msgstr "Ergonomik" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "Esp" #~ msgid "Est" #~ msgstr "Est" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etyopya" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev yönetimli klavye" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Gelişmiş" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "Fao" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandiya" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standart kadim tuştakımını etkin kılar" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "France" #~ msgstr "Fransa" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gre" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Genel Ağ Klavyesi" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Mcr" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Hızlı Erişim II (diğer seçenek)" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "İran" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "İrlanda" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "İrl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Irq" #~ msgstr "Irk" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "İsrail" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "İtalya" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonya" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japonca 106 tuşlu" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Tuştakımı" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Kım" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Kore Cumhuriyeti" #~ msgid "Kotoistus" #~ msgstr "Kotüstus" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "Kır" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Yerleşim değiştirme " #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Alt key switches layout while pressed." #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşimi etkin olur." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Soldaki Pencere tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivler" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menü tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Menu key changes layout." #~ msgstr "Menü tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Moğ" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Miyanmar" #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Yenitarz" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Hollanda" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nijerya" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Hol" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norveç" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetik" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonya" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portekiz" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Win tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Win tuşuna basın." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Win tuşlarından birine basın." #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "R-Alt switches layout while pressed." #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed." #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu basılıyken diğer yerleşim etkin olur." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Sağdaki Win tuşu yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Sağdaki Win tuşu karakter birleşimi yapar." #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusya" #~ msgid "SCG" #~ msgstr "SCG" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer yerleşimi gösterir." #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock tuşları yerleşimi değiştirir." #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakya" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Güney Özbekistan" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "İspanya" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standart" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "Rusça yerleşimde standart RSTU" #~ msgid "Super is mapped to the Win-keys." #~ msgstr "Super, Pencere tuşlarına eşlenir." #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "Makintoş klavyeler çekirdek tarafından algılanamadığında iki seviyeli tuş kodlarına geçilir." #~ msgid "Swe" #~ msgstr "İsve" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "İsveç" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Suriye" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "Tha" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3. seviye seçiciler" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tck" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Daktilo" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "Amerikan ingilizcesi" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloven ikil harfleriyle amerikan klavyesi" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ABD" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "İngiltere" #~ msgid "Use Bosnian digraphs" #~ msgstr "Bosna ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Use Croatian digraphs" #~ msgstr "Hırvat ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloven ikil harflerini kullanır" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Özb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Batı" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Açılı ayraçlarla" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "rakamlar" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "\"Typewriter\"" #~ msgstr "\"Daktilo\"" #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu ise Caps Lock tuşunu keser." #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Caps Lock kilitlemeli Shift tuşu gibi çalışır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez" #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl grubu değiştirir." #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir." #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Temel" #~ msgid "Canadian" #~ msgstr "Kanadaca" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Caps Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl tuşunun yeri" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Sol alttaki Ctrl tuşu" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "'A'nın solundaki Ctrl Tuşu" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift tuşları grubu değiştirir" #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Shift/Lock Grubu davranışı" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Soldaki Alt tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Soldaki Ctrl tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Soldaki Shift tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Num_Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Lehçe, \"1/!\" tuşunda Lehçe tırnaklar" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için soldaki Alt tuşuna basın" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Alt tuşuna basın, Sağdaki Alt tuşuyla birlikte Shift tuşu AltGr gibi davranır" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için sağdaki Ctrl tuşuna basın" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "3. seviyeyi seçmek için Alt tuşlarından birine basın" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Alt tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu sağdaki Alt tuşu gibi çalışır" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Ctrl tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Sağdaki Shift tuşu grubu değiştirir" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "Scroll_Lock LED'i diğer grubu gösterir" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Sayısal tuştakımı Shift ile MS Windows'daki gibi çalışır" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun 4. tür" #~ msgid "Sun Type 5" #~ msgstr "Sun 5. Tür" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun 6. Tür, € tuşlu" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "İsviçre Fransızcası" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "İsviçre Almancası" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Türkçe Alt-Q (yazılımcılar ve dizüstü) klavye" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "Amerikan ingilizcesi (ISO9995-3 ile)" #~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group" #~ msgstr "Diğer grubu göstermek içim klavye LED'i kullanılır" #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanılır, Shift tuşu Caps Lock tuşunu keser." #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "CapsLock dahili dönüşümü kullanır. Shift tuşu Caps Lock'u kesmez." #~ msgid "type4" #~ msgstr "4. tür"