# Ukrainian translation to diffutils. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Maxim V. Dziumanenko , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "помилка програми" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "переповнення стеку" #: lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Невідома системна помилка" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "звичайний порожній файл" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "каталог" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "спеціальний файл з блочним доступом" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "спеціальний файл з символьним доступом" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "черга" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "символьне посилання" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "сокет" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "черга повідомлень" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "семафор" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "об'ект у спільній пам'яті" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "об'ект пам'яті з типами" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "дивний файл" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументу\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументу\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументу\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Успішно" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Немає відповідностей" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильний регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Некоректний символ для сортування" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправильна назва класу символу" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправильне посилання" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Непарна [ чи [^" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарна ( чи \\(" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарна \\{" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправильний вміст \\{\\}" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Неправильна нижня межа" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярний вираз надто великий" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарна ) чи \\)" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "па'мять вичерпано" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown stream" msgstr "Невідома системна помилка" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid --bytes value `%s'" msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid horizon length `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор програми -- %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s\n" "та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s, %s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s та %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Автори програми -- %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s та інші.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1272 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n" #: src/analyze.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "Files %s and %s differ\n" msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Наприкінці файлу немає нового рядка" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:830 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:154 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial `%s'" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "параметри -l та -s несумісні" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:839 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:163 #: src/sdiff.c:310 src/sdiff.c:317 src/sdiff.c:877 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "запис невдалий" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:841 src/diff.c:1337 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:165 msgid "standard output" msgstr "стандартний вивід" #: src/cmp.c:161 #, fuzzy #| msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b --print-bytes Виводити байти, що відрізняються." #: src/cmp.c:162 #, fuzzy #| msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i Н --ignore-initial=Н ігнорувати розбіжності у перших Н байтах вводу." #: src/cmp.c:163 #, fuzzy #| msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "Пропустити перші Н1 байт файлу ФАЙЛ1 та перші Н2 байт файлу ФАЙЛ2." #: src/cmp.c:165 #, fuzzy #| msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l --verbose Виводити номери та значення усіх відмінних байтів." #: src/cmp.c:166 #, fuzzy #| msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n МЕЖА --bytes=МЕЖА Порівнювати не більше вказаної кількості байт." #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/cmp.c:169 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Вивести інформацію про версію та вийти." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Порівнює два файли по байтах." #: src/cmp.c:182 #, fuzzy #| msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "Н1 та Н2 - кількість байтів, які слід пропустити у кожному файлі." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:945 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:205 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Якщо ФАЙЛ не вказаний чи вказаний як `-', читається стандартний потік вводу." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:933 src/sdiff.c:215 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n" "відрізняються, та 2 при виникненні помилок." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:748 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:556 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "пропущено операнд після `%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:750 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:558 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "зайвий операнд `%s'" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: кінець файлу у %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:334 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "неприпустима довжина контексту `%s'" #: src/diff.c:417 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині" #: src/diff.c:432 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів" #: src/diff.c:509 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "неприпустима ширина `%s'" #: src/diff.c:513 msgid "conflicting width options" msgstr "суперечливі параметри визначення ширини" #: src/diff.c:538 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'" #: src/diff.c:589 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "неприпустима ширина табуляції `%s'" #: src/diff.c:593 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції" #: src/diff.c:725 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file" #: src/diff.c:845 #, fuzzy #| msgid "--normal Output a normal diff." msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr "--normal Виводити у звичайному форматі diff." #: src/diff.c:846 #, fuzzy #| msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q --brief Вивести лише, чи відрізняються файли." #: src/diff.c:847 #, fuzzy #| msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s --report-identical-files Сповіщати про однакові файли." #: src/diff.c:848 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "" #: src/diff.c:849 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "" "-w ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Виводити не більше вказаного ЧИСЛА знаків у рядку.\n" " (типово 130)" #: src/diff.c:850 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output an ed script." msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e --ed Виводити сценарій ed." #: src/diff.c:851 #, fuzzy #| msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n --rcs Виводити у форматі RCS." #: src/diff.c:852 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "" #: src/diff.c:853 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-w ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Виводити не більше вказаного ЧИСЛА знаків у рядку.\n" " (типово 130)" #: src/diff.c:854 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Виводити лише ліву колонку спільних рядків." #: src/diff.c:855 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Не виводити спільні рядки." #: src/diff.c:857 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "" #: src/diff.c:858 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "" #: src/diff.c:859 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" #: src/diff.c:862 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Розкривати при виводі символи табуляції у пробіли." #: src/diff.c:863 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ табуляції." #: src/diff.c:864 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=ЧИСЛО Табуляція через вказане ЧИСЛО знаків (типово 8)." #: src/diff.c:865 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" #: src/diff.c:866 #, fuzzy #| msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it" msgstr "-l --paginate Направити вивід програми `pr' для розбиття на сторінки." #: src/diff.c:868 #, fuzzy #| msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive Рекурсивно порівнювати підкаталоги." #: src/diff.c:869 #, fuzzy #| msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file Вважати відсутні файли порожніми." #: src/diff.c:870 #, fuzzy #| msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr "--unidirectional-new-file Вважати відсутні перші файли порожніми." #: src/diff.c:871 #, fuzzy #| msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr "--ignore-file-name-case Ігнорувати регістр літер у назвах файлів." #: src/diff.c:872 #, fuzzy #| msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr "--no-ignore-file-name-case Враховувати регістр літер у іменах файлів." #: src/diff.c:873 #, fuzzy #| msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x ЗРАЗОК --exclude=ЗРАЗОК Виключити файли, назви яких збігаються зі ЗРАЗКОМ." #: src/diff.c:874 #, fuzzy #| msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X ФАЙЛ --exclude-from=ФАЙЛ Виключити файли, назви яких збігаються з якимось\n" " із записаних у ФАЙЛІ." #: src/diff.c:875 #, fuzzy #| msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S ФАЙЛ --starting-file=ФАЙЛ При порівнянні каталогів почати з ФАЙЛУ." #: src/diff.c:876 #, fuzzy #| msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "--from-file=ФАЙЛ1 Порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами. ФАЙЛ1 може бути каталогом." #: src/diff.c:878 #, fuzzy #| msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "--to-file=ФАЙЛ2 Порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ 2. ФАЙЛ2 може бути каталогом." #: src/diff.c:881 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i --ignore-case Ігнорувати регістр літер у вмісті файлів." #: src/diff.c:882 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ігнорувати зміни, викликані розкриттям табуляції." #: src/diff.c:883 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ігнорувати зміни кількості пробілів." #: src/diff.c:884 #, fuzzy #| msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w --ignore-all-space Ігнорувати усі пробіли." #: src/diff.c:885 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ігнорувати зміни кількості порожніх рядків." #: src/diff.c:886 src/sdiff.c:176 #, fuzzy #| msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE" msgstr "" "-I РВ --ignore-matching-lines=РВ Ігнорувати зміни, рядки яких повністю\n" " відповідають вказаному регулярному виразу." #: src/diff.c:888 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Вважати усі файли текстовими." #: src/diff.c:889 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Видалити на виводі заключне переведення каретки." #: src/diff.c:891 #, fuzzy #| msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr "--binary Читати та записувати файли у двійковій формі." #: src/diff.c:894 #, fuzzy #| msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D НАЗВА --ifdef=НАЗВА Виводити dsff-блоки, що використовують конструкцію `#ifdef НАЗВА'." #: src/diff.c:895 #, fuzzy #| msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "--ГТИП-group-format=ГФМТ Аналогічно, але форматувати вхідні групи типу ГТИП\n" " у відповідності до формату ГФМТ." #: src/diff.c:896 #, fuzzy #| msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr "--line-format=СФМТ Аналогічно, але форматувати всі вхідні рядки з СФМТ." #: src/diff.c:897 #, fuzzy #| msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "" "--СТИП-group-format=СФМТ Аналогічно, але форматувати вхідні рядки типу СТИП\n" " у відповідно до формату СФМТ." #: src/diff.c:898 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" #: src/diff.c:900 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " СТИП може бути `old', `new', чи `unchanged', ГТИП - те ж саме або `changed'." #: src/diff.c:901 #, fuzzy #| msgid "" #| " GFMT may contain:\n" #| " %< lines from FILE1\n" #| " %> lines from FILE2\n" #| " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" #| " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" #| " F first line number\n" #| " L last line number\n" #| " N number of lines = L-F+1\n" #| " E F-1\n" #| " M L+1" msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " ГФМТ може містити:\n" " %< рядки з ФАЙЛУ1\n" " %> рядки з ФАЙЛУ2\n" " %= рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n" " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n" " ЛІТКРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n" " F номер першого рядка\n" " L номер останнього рядка\n" " N кількість рядків = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:913 #, fuzzy #| msgid "" #| " LFMT may contain:\n" #| " %L contents of line\n" #| " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" #| " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " СФМТ може містити:\n" " %L вміст рядка\n" " %l вміст рядка, за винятком нових рядків наприкінці\n" " %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n формат номеру вхідного рядка у стилі printf" #: src/diff.c:917 #, fuzzy #| msgid "" #| " Either GFMT or LFMT may contain:\n" #| " %% %\n" #| " %c'C' the single character C\n" #| " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n" " %% %\n" " %c'С' один символ С\n" " %c'\\OOO' один символ з вісімковим кодом OOO" #: src/diff.c:923 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Намагатись знайти найменший набір змін." #: src/diff.c:924 #, fuzzy #| msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "--horizon-lines=ЧИСЛО Виводити ЧИСЛО спільних рядків, до та після відмінних." #: src/diff.c:925 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr "" "-H --speed-large-files Вважати файли великими з багатьма розкиданими\n" " дрібними змінами." #: src/diff.c:927 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff.c:928 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Вивести інформацію про версію та вийти." #: src/diff.c:930 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "ФАЙЛИ - це `ФАЙЛ1 ФАЙЛ2', чи `КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2', чи `КАТАЛОГ ФАЙЛ...',\n" "чи `ФАЙЛ... КАТАЛОГ'." #: src/diff.c:931 #, fuzzy #| msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає." #: src/diff.c:932 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:214 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Якщо ФАЙЛ вказаний як `-', читається стандартний потік вводу." #: src/diff.c:942 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n" #: src/diff.c:943 #, fuzzy #| msgid "Compare files line by line." msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Порівнює два файли по рядках." #: src/diff.c:977 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "суперечливі значення %s для ключа `%s'" #: src/diff.c:990 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу" #: src/diff.c:1047 src/diff.c:1247 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Лише у %s: %s\n" #: src/diff.c:1176 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "неможливо порівняти `-' з каталогом" #: src/diff.c:1208 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів" #: src/diff.c:1217 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n" #: src/diff.c:1257 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n" #: src/diff.c:1328 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "несумісні ключі" #: src/diff3.c:353 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "`-' вказано для більш ніж одного вхідного файлу" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721 #: src/sdiff.c:302 src/sdiff.c:847 src/sdiff.c:858 msgid "read failed" msgstr "помилка читання" #: src/diff3.c:428 #, fuzzy #| msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A --show-all Виводити всі зміни, беручи конфліктні місця у дужки." #: src/diff3.c:430 #, fuzzy #| msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "-e --ed Виводить необ'еднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ з ВАШОГО-ФАЙЛУ у МІЙ-ФАЙЛ." #: src/diff3.c:432 #, fuzzy #| msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E --show-overlap Вивести необ'єднані зміни, беручи конфліктні місця у дужки" #: src/diff3.c:433 #, fuzzy #| msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3 --easy-only Виводити не об'еднані зміни, що не перекриваються." #: src/diff3.c:434 #, fuzzy #| msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x --overlap-only Виводити зміни, що перекриваються." #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "" #: src/diff3.c:436 #, fuzzy #| msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "-i Додати команди `w' и `q' в кінець сценарію ed." #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" #: src/diff3.c:441 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Вважати усі файли текстовими." #: src/diff3.c:442 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Видалити на виводі заключне переведення каретки." #: src/diff3.c:443 #, fuzzy #| msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T --initial-tab Вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ табуляції." #: src/diff3.c:444 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=ПРОГРАМА Використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ." #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/diff3.c:449 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Вивести інформацію про версію та вийти." #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Порівняння трьох файлів рядками." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n" " та 2 при несправностях." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків" #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: " #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "неправильний формат diff-файлу; неправильний розділювач змін" #: src/diff3.c:1272 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "неправильний формат diff-файлу; неповний останній рядок" #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:270 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "не вдається запустити допоміжну програму `%s'" #: src/diff3.c:1321 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка" #: src/diff3.c:1394 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файлу" #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725 msgid "input file shrank" msgstr "вхідний файл зменшився" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "неможливо порівняти назви файлів `%s' та `%s'" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:169 #, fuzzy #| msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o ФАЙЛ --output=ФАЙЛ Інтерактивний режим із записом виводу у ФАЙЛ." #: src/sdiff.c:171 #, fuzzy #| msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i --ignore-case Ігнорувати регістр літер." #: src/sdiff.c:172 #, fuzzy #| msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ігнорувати зміни, викликані розкриттям табуляції." #: src/sdiff.c:173 #, fuzzy #| msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change Ігнорувати зміни кількості пробілів." #: src/sdiff.c:174 #, fuzzy #| msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W --ignore-all-space Ігнорувати усі типи пробілів." #: src/sdiff.c:175 #, fuzzy #| msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B --ignore-blank-lines Ігнорувати зміни кількості порожніх рядків." #: src/sdiff.c:177 #, fuzzy #| msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr "--strip-trailing-cr Видалити на виводі заключне переведення каретки." #: src/sdiff.c:178 #, fuzzy #| msgid "-a --text Treat all files as text." msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a --text Вважати усі файли текстовими." #: src/sdiff.c:180 #, fuzzy #| msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "" "-w ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Виводити не більше вказаного ЧИСЛА знаків у рядку.\n" " (типово 130)" #: src/sdiff.c:181 #, fuzzy #| msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l --left-column Виводити лише ліву колонку спільних рядків." #: src/sdiff.c:182 #, fuzzy #| msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s --suppress-common-lines Не виводити спільні рядки." #: src/sdiff.c:184 #, fuzzy #| msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t --expand-tabs Розкривати при виводі символи табуляції у пробіли." #: src/sdiff.c:185 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=ЧИСЛО Табуляція через вказане ЧИСЛО знаків (типово 8)." #: src/sdiff.c:187 #, fuzzy #| msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d --minimal Намагатись знайти найменший набір змін." #: src/sdiff.c:188 #, fuzzy #| msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "-H --speed-large-files Вважати файли великими з багатьма розкиданими\n" " дрібними змінами." #: src/sdiff.c:189 #, fuzzy #| msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr "--diff-program=ПРОГРАМА Використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ." #: src/sdiff.c:191 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: src/sdiff.c:192 #, fuzzy #| msgid "-v --version Output version info." msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v --version Вивести інформацію про версію та вийти." #: src/sdiff.c:201 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/sdiff.c:203 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Інтерактивно об'єднує відмінності файлів." #: src/sdiff.c:324 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу" #: src/sdiff.c:586 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами" #: src/sdiff.c:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" #| "eb:\tEdit then use both versions.\n" #| "el:\tEdit then use the left version.\n" #| "er:\tEdit then use the right version.\n" #| "e:\tEdit a new version.\n" #| "l:\tUse the left version.\n" #| "r:\tUse the right version.\n" #| "s:\tSilently include common lines.\n" #| "v:\tVerbosely include common lines.\n" #| "q:\tQuit.\n" msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожна із заголовком.\n" "eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n" "el:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n" "er:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n" "e:\tВикористовувати нову версію.\n" "l:\tВикористовувати ліву версію.\n" "r:\tВикористовувати праву версію.\n" "s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n" "v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n" "q:\tВийти.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неприпустимий параметр -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання наведені в \n" #~ "джерелах програми. Немає НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ\n" #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i Н1:Н2 --ignore-initial=Н1:Н2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Не виводити, лише повернути значення статусу." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Вивести цю довідку та вийти." #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Про помилки повідомляйте ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; використовуйте `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; опускайте його" #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C ЧИСЛО --context[=ЧИСЛО] Копіювати ЧИСЛО (типово 3) рядків контексту.\n" #~ "-u -U ЧИСЛО --unified[=ЧИСЛО] Виводити ЧИСЛО (типово 3) рядків об'єднаного контексту.\n" #~ " -L МІТКА --label МІТКА Використовувати МІТКУ замість імені файлу.\n" #~ " -p --show-c-function Виводити C-функцію, що містить зміну.\n" #~ " -F РВ --show-function-line=РВ Показувати останній рядок, що збігається\n" #~ " із заданим регулярним виразом." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Виводити у дві колонки.\n" #~ " -W ЧИСЛО --width=ЧИСЛО Не більше ЧИСЛО знаків у рядку. (типово 130)\n" #~ " --left-column Виводити лише ліву колонку загальних рядків.\n" #~ " --suppress-common-lines Не виводити загальні рядки." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Вважати файли великими з багатьма розкиданими дрібними змінами." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Брати у дужки зміни, що перекриваються." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Виводити об'еднаний файл замість сценарію ed (типово -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L МІТКА --label=МІТКА Використовувати МІТКУ замість файлу." #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "не знайдено допоміжну програму `%s'" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно (код завершення %d) "