# Ukrainian translation of dos2unix-man # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man 7.3.6-beta4\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-20 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:20+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix - програма для перетворення даних у текстовому форматі DOS/Mac у формат Unix, і навпаки" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n" " unix2dos [параметри] [ФАЙЛ ...] [-n ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "До складу пакунка Dos2unix включено програми C та C, призначені для перетворення звичайних текстових даних у форматі DOS або Mac на дані у форматі Unix, і навпаки." #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "У текстових файлах DOS/Windows розрив рядка або перехід на новий рядок здійснюється за допомогою комбінації двох символів: повернення каретки (CR) і переведення рядка (LF). У текстових файлах Unix за перехід на новий рядок відповідає один символ: переведення рядка (LF). У текстових файлах Mac, до Mac OS X, за розрив рядка відповідав один символ: повернення каретки (CR). У сучасних версіях Mac OS використовується типовий для Unix розрив рядка (LF)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "Окрім символів розриву рядка, програма Dos2unix здатна виконувати перетворення кодування файлів. Можна перетворити дані у декількох кодуваннях DOS на файли у кодуванні Latin-1 Unix. Також можна перетворити дані у файлах Windows Unicode (UTF-16) на дані у кодуванні Unix Unicode (UTF-8)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "Під час перетворення програма пропускатиме двійкові файли, якщо ви не накажете їй виконати перетворення таких файлів безпосередньо." #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "Програма автоматично пропускатиме файли, які не є звичайними файлами, зокрема каталоги та канали FIFO." #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." msgstr "Типово, програма не вноситиме змін до символічних посилань та об’єктів посилань. Якщо потрібно, програма може замінити символічні посилання або записати перетворені дані до файла-призначення символічного посилання. У Windows запису до об’єкта символічного посилання не передбачено." #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I mode conversion while this version uses by default I mode conversion." msgstr "Програму dos2unix було створено за зразком програми dos2unix для SunOS/Solaris. Втім, існує одна важлива відмінність від оригінальної версії для SunOS/Solaris. Ця версія типово виконує заміну файлів під час перетворення (старий режим обробки файлів), а у оригінальній версії для SunOS/Solaris передбачено підтримку лише парного перетворення (новий режим обробки файлів). Див. також параметри C<-o> та C<-n>. Ще однією відмінністю є те, що у версії для SunOS/Solaris типово використовувався режим перетворення I, а у цій версії типовим є режим перетворення I." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:92 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: =item #: dos2unix.pod:96 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:98 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "Вважати усі наступні параметри назвами файлів. Цим параметром слід користуватися, якщо вам потрібно виконати перетворення файлів, чиї назви містять дефіси. Наприклад, щоб виконати перетворення файла «-foo», скористайтеся такою командою:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:102 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:104 msgid "Or in new file mode:" msgstr "Або у новому режимі файлів:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:106 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:108 msgid "B<--allow-chown>" msgstr "B<--allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:110 msgid "Allow file ownership change in old file mode." msgstr "Дозволити зміну власника файла у старому режимі файлів." #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "When this option is used, the conversion will not be aborted when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. Conversion will continue and the converted file will get the same new ownership as if it was converted in new file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Якщо використано цей параметр, перетворення не перериватиметься, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Перетворення продовжуватиметься, а перетворений файл матиме нові параметри власника, такі, наче його перетворено у новому режимі файлів. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам." #. type: =item #: dos2unix.pod:119 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "Виконати лише перетворення символів розриву рядків. Типовий режим перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:123 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:125 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "Виконати перетворення з кодування DOS на кодування ISO-8859-1. Див. розділ щодо режимів перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:128 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:130 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "Використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)." #. type: =item #: dos2unix.pod:132 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:134 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 437 (США). Це типова кодова сторінка для перетворення ISO." #. type: =item #: dos2unix.pod:136 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:138 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "Використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)." #. type: =item #: dos2unix.pod:140 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:142 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "Використовувати сторінку DOS 860 (португальська)." #. type: =item #: dos2unix.pod:144 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:146 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "Використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)." #. type: =item #: dos2unix.pod:148 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:150 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr "Використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)." #. type: =item #: dos2unix.pod:152 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:154 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "Перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові." #. type: =item #: dos2unix.pod:156 msgid "B<-b, --keep-bom>" msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:158 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." msgstr "Зберегти позначку порядку байтів (BOM). Якщо у файлі вхідних даних є BOM, записати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення у формат із символами розриву рядків DOS. Див. також параметр C<-r>." #. type: =item #: dos2unix.pod:162 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode РЕЖИМ>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:164 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "Встановити режим перетворення. Значенням аргументу РЕЖИМ може бути один з таких рядків: I, I<7bit>, I, I. Типовим є режим ascii." #. type: =item #: dos2unix.pod:168 msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>" msgstr "B<-D, --display-enc КОДУВАННЯ>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:170 msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I, I, I, I, I with ansi being the default." msgstr "Встановити кодування показаного тексту. Можливі варіанти значень параметра КОДУВАННЯ: I, I, I, I, I, типовим є ansi." #. type: textblock #: dos2unix.pod:174 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed." msgstr "Цей параметр доступний лише у dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у Unicode. Цей параметр не впливає на справжнє читання та запис назв файлів, лише на те, як буде показано ці назви." #. type: textblock #: dos2unix.pod:178 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages." msgstr "Існує декілька способів показу тексту у консолі Windows, заснованих на кодуванні тексту. Усі ці способи мають свої переваги і недоліки." #. type: =item #: dos2unix.pod:184 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:186 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C command, because dos2unix uses the Windows system code page." msgstr "Типовим способом для dos2unix є кодування тексту у форматі ANSI. Перевагою є зворотна сумісність. Цей варіант працює з растровими шрифтами та шрифтами TrueType. У деяких регіонах, ймовірно, вам доведеться змінити активну кодову сторінку DOS OEM на системну кодову сторінку ANSI Windows за допомогою команди C, оскільки dos2unix використовує системну кодову сторінку Windows." #. type: textblock #: dos2unix.pod:192 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK." msgstr "Недоліком ansi є те, що назви файлів із символами, яких немає у типовому системному кодуванні, буде показано неправильно. Замість цих символів ви побачите знак питання або не той символ. Якщо у вашій системі немає файлів із назвами, які містять нетипові символи, можна скористатися цим варіантом." #. type: =item #: dos2unix.pod:197 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:199 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page. You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it." msgstr "Перевагою кодування unicode (назва у Windows кодування UTF-16) є те, що зазвичай текст буде показано правильно. Змінювати активну кодову сторінку не потрібно. Ймовірно, вам потрібно встановити шрифт консолі TrueType для належного показу нестандартних символів. Якщо символ не передбачено у шрифті TrueType, зазвичай ви побачите невеличкий квадратик замість символу, іноді із знаком питання у ньому." #. type: textblock #: dos2unix.pod:205 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font." msgstr "Якщо ви користуєтеся консоллю ConEmu, весь текст буде показано належним чином, оскільки ConEmu автоматично вибирає належний шрифт." #. type: textblock #: dos2unix.pod:208 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program." msgstr "Недоліком unicode є те, що це кодування несумісне з ASCII. Обробка виведених даних є непростою, якщо ви передаватимете ці дані до іншої програми або файла." #. type: textblock #: dos2unix.pod:211 msgid "When method C is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Якщо використовується метод C, текст у кодуванні Unicode буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell." #. type: =item #: dos2unix.pod:216 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:218 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C encoding." msgstr "Перевагою utf8 є те, що це кодування сумісне з ASCII. Вам слід встановити шрифт консолі TrueType. Якщо використано шрифт TrueType, текст буде показано подібно до того, як його показано, якщо визначено кодування C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:222 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed." msgstr "Недоліком є те, що якщо ви скористаєтеся типовим растровим шрифтом, усі символи поза ASCII буде показано неправильно. Не лише назви файлів у unicode, а й перекладені повідомлення стануть непридатними до читання. У Windows, налаштованому на роботі у східно-азійському регіоні, ви можете помітити значне блимання під час показу повідомлень." #. type: textblock #: dos2unix.pod:228 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well." msgstr "У консолі ConEmu добре працює спосіб кодування utf8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:230 msgid "When method C is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell." msgstr "Якщо використовується метод C, текст у кодуванні UTF-8 буде оброблено з урахуванням BOM (позначки порядку байтів). BOM потрібна для правильного переспрямовування або тунелювання даних у PowerShell." #. type: textblock #: dos2unix.pod:237 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C, C, C, or C." msgstr "Типове кодування можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_DISPLAY_ENC встановленням для неї значення C, C, C або C." #. type: =item #: dos2unix.pod:240 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:242 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "Примусове перетворення двійкових файлів." #. type: =item #: dos2unix.pod:244 msgid "B<-gb, --gb18030>" msgstr "B<-gb, --gb18030>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:246 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030." msgstr "У Windows файли в UTF-16 типово перетворюються на файли в UTF-8, незалежно від встановленої локалі. За допомогою цього параметра ви можете наказати програмі перетворювати файли в UTF-16 на файли у GB18030. Цим параметром можна скористатися лише у Windows. Див. також розділ, присвячений GB18030." #. type: =item #: dos2unix.pod:250 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:252 msgid "Display help and exit." msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." #. type: =item #: dos2unix.pod:254 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[ПРАПОРЦІ], --info[=ПРАПОРЦІ] ФАЙЛ ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:256 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "Вивести дані щодо файла. Не виконувати перетворення." #. type: textblock #: dos2unix.pod:258 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "Буде виведено такі дані, у вказаному порядку: кількість розривів рядків у форматі DOS, кількість розривів рядків у форматі Unix, кількість розривів рядків у форматі Mac, позначка порядку байтів, текстовим чи бінарним є файл та назву файла." #. type: textblock #: dos2unix.pod:262 msgid "Example output:" msgstr "Приклад результатів:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:264 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" msgstr "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:273 msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>." msgstr "Зауважте, що іноді бінарні файли помилково розпізнаються як текстові. Див. також параметр C<-s>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:275 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "Крім того, можна вказати додаткові прапорці для внесення змін у виведені дані. Можна використовувати один або декілька таких прапорців." #. type: =item #: dos2unix.pod:280 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:282 msgid "Print the file information lines followed by a null character instead of a newline character. This enables correct interpretation of file names with spaces or quotes when flag c is used. Use this flag in combination with xargs(1) option C<-0> or C<--null>." msgstr "Виводити рядки даних щодо файла із завершенням на нульовий символ, а не символ розриву рядка. Це уможливлює правильну інтерпретацію назв файлів, що містять пробіли або символи лапок, якщо використано прапорець «c». Скористайтеся цим прапорцем у поєднанні із параметром C<-0> або C<--null> xargs(1)." #. type: =item #: dos2unix.pod:287 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:289 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка DOS." #. type: =item #: dos2unix.pod:291 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:293 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:295 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:297 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "Вивести кількість символів розривів рядка Mac." #. type: =item #: dos2unix.pod:299 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:301 msgid "Print the byte order mark." msgstr "Вивести позначку порядку байтів." #. type: =item #: dos2unix.pod:303 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:305 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "Вивести дані щодо того, є файл текстовим чи бінарним." #. type: =item #: dos2unix.pod:307 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:309 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "Вивести дані лише тих файлів, які було б перетворено." #. type: textblock #: dos2unix.pod:311 msgid "With the C flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "Із прапорцем C dos2unix виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків DOS. unix2dos виведе лише назви файлів, у яких містяться розриви рядків Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:314 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:316 msgid "Print a header." msgstr "Вивести заголовок." #. type: =item #: dos2unix.pod:318 msgid "B

" msgstr "B

" #. type: textblock #: dos2unix.pod:320 msgid "Show file names without path." msgstr "Показувати назви файлів без шляхів." #. type: textblock #: dos2unix.pod:324 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:326 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "Вивести дані щодо усіх файлів *.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:328 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:330 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "Вивести кількість розривів рядків у форматі DOS і розривів рядків у форматі Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:332 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:334 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "Вивести лише позначку порядку байтів:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:336 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:338 msgid "List the files that have DOS line breaks:" msgstr "Вивести список файлів, у яких є символи розриву рядків DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:340 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:342 msgid "List the files that have Unix line breaks:" msgstr "Вивести список файлів, у яких використано символи розриву рядків Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:344 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:346 msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:" msgstr "Перетворити лише файли із розривами рядків DOS і не чіпати інших файлів:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:348 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic0 *.txt | xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:350 msgid "Find text files that have DOS line breaks:" msgstr "Знайти текстові файли і розривами рядків DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:352 #, no-wrap msgid "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" msgstr "" " find -name '*.txt' -print0 | xargs -0 dos2unix -ic\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:354 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:356 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "Зберегти часову позначку файла вхідних даних у файлі результатів перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:358 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:360 msgid "Display program's license." msgstr "Вивести умови ліцензування програми." #. type: =item #: dos2unix.pod:362 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:364 msgid "Add additional newline." msgstr "Вставити додатковий символ розриву рядка." #. type: textblock #: dos2unix.pod:366 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B: перетворення на два символи розриву рядків Unix відбуватиметься лише для комбінацій розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Unix лише символів розриву рядків Mac." #. type: textblock #: dos2unix.pod:370 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B: перетворення на дві комбінації розриву рядків DOS відбуватиметься лише для символів розриву рядків DOS. У режимі Mac виконуватиметься перетворення на два розриви рядків Mac лише символів розриву рядків Unix." #. type: =item #: dos2unix.pod:373 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:375 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "Записати до файла результатів позначку порядку байтів (BOM). Типово буде записано позначку порядку байтів UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:378 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "Якщо дані початкового файла закодовано у UTF-16 і використано параметр C<-u>, буде дописано позначку порядку байтів UTF-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:381 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE." msgstr "Не використовуйте цей параметр для кодувань результатів, відмінних від UTF-8, UTF-16 або GB18030. Див. також розділ щодо UNICODE." #. type: =item #: dos2unix.pod:385 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newfile ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:387 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "Новий режим обробки файлів. Перетворити дані з файла ВХІДНИЙ_ФАЙЛ і записати результати до файла ВИХІДНИЙ_ФАЙЛ. Назви файлів слід вказувати парами, I<не слід> використовувати шаблони заміни, інакше вміст файлів I<буде втрачено>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:391 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "Власником перетвореного файла буде призначено користувача, яким було розпочато перетворення у режимі нового файла (парному режимі). Права доступу на читання або запис нового файла буде визначено на основі прав доступу до початкового файла мінус umask(1) для користувача, яким було розпочато перетворення." #. type: =item #: dos2unix.pod:396 msgid "B<--no-allow-chown>" msgstr "B<--no-allow-chown>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:398 msgid "Don't allow file ownership change in old file mode (default)." msgstr "Не дозволяти зміну власника файла у старому режимі файлів (типова поведінка)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:400 msgid "Abort conversion when the user and/or group ownership of the original file can't be preserved in old file mode. See also options C<-o> and C<-n>. This option is only available if dos2unix has support for for preserving the user and group ownership of files." msgstr "Переривати перетворення, якщо у старому режимі файлів не вдасться зберегти параметри належності файла до певного користувача і/або групи. Див. також параметри C<-o> і C<-n>. Цим параметром можна скористатися, лише якщо у dos2unix передбачено підтримку збереження параметрів належності файлів певним користувачам і групам." #. type: =item #: dos2unix.pod:405 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile ФАЙЛ ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:407 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "Застарілий режим обробки. Виконати перетворення файла ФАЙЛ і перезаписати його вміст. Типово, програма працює у цьому режимі. Можна використовувати шаблони заміни." #. type: textblock #: dos2unix.pod:410 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "У застарілому режимі (режимі заміщення) перетворений файл належатиме тому самому власнику і групі і матиме ті самі права доступу на читання або запис, що і початковий файл. Крім того, якщо перетворення файла виконується іншим користувачем, який має права доступу на запис до файла (наприклад користувачем root), перетворення буде перервано, якщо зберегти початкові значення не вдасться. Зміна власника може означати неможливість читання файла для його початкового власника. Зміна групи може призвести до проблем із безпекою, оскільки файл може стати доступним для читання користувачам, які не повинні мати такі права доступу. Можливість збереження прав власності та прав доступу до файла передбачено лише у Unix." #. type: textblock #: dos2unix.pod:419 msgid "To check if dos2unix has support for preserving the user and group ownership of files type C." msgstr "Щоб перевірити, чи передбачено у dos2unix підтримку збереження параметрів власника і групи файлів, віддайте команду C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:422 msgid "Conversion is always done via a temporary file. When an error occurs halfway the conversion, the temporary file is deleted and the original file stays intact. When the conversion is successful, the original file is replaced with the temporary file. You may have write permission on the original file, but no permission to put the same user and/or group ownership properties on the temporary file as the original file has. This means you are not able to preserve the user and/or group ownership of the original file. In this case you can use option C<--allow-chown> to continue with the conversion:" msgstr "Перетворення завжди виконується з використанням тимчасового файла. Якщо під час перетворення станеться помилка, тимчасовий файл буде вилучено, а початковий файл залишиться незмінним. Якщо перетворення буде виконано успішно, початковий файл буде замінено на тимчасовий файл. Може так статися, що у вас будуть права на перезапис початкового файла, але не буде прав для встановлення тих самих параметрів власника для тимчасового файла, який замінить собою початковий файл. Це означає, що ви не зможете зберегти параметри належності файла певному користувачу і/або групі. У цьому випадку ви можете скористатися параметром C<--allow-chown>, щоб програма могла продовжити обробку даних:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:431 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --allow-chown foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --allow-chown якийсь.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:433 msgid "Another option is to use new file mode:" msgstr "Іншим варіантом дій є використання нового режиму файлів:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:435 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n foo.txt foo.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n якийсь.txt якийсь.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:437 msgid "The advantage of the C<--allow-chown> option is that you can use wildcards, and the ownership properties will be preserved when possible." msgstr "Перевагою використання параметра C<--allow-chown> є те, що ви можете користуватися символами-замінниками, а параметри власників буде збережено, якщо можливо." #. type: =item #: dos2unix.pod:440 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:442 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "Режим без виведення повідомлень. Програма не виводитиме жодних попереджень або повідомлень про помилки. Повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =item #: dos2unix.pod:445 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:447 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "Вилучити позначку порядку байтів (BOM). Не записувати BOM до файла результатів. Це типова поведінка під час перетворення файлів з форматом розриву рядків Unix. Див. також параметр C<-b>." #. type: =item #: dos2unix.pod:451 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:453 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "Пропускати двійкові файли (типово)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:455 msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file." msgstr "Пропускання бінарних файлів реалізовано для того, щоб уникнути випадкових помилок. Майте на увазі, що визначення бінарних файлів не є 100% точним. Програма просто шукає у файлах бінарні символи, які типово не трапляються у текстових файлах. Може так статися, що у бінарному файлі містяться лише звичайні текстові символи. Такий бінарний файл буде помилково сприйнято програмою як текстовий." #. type: =item #: dos2unix.pod:461 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:463 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "Зберегти початкове кодування UTF-16. Файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, із прямим або зворотним порядком байтів, що і початковий файл. Таким чином можна запобігти перетворенню даних у кодування UTF-8. До файла буде записано відповідну позначку порядку байтів UTF-16. Вимкнути цей параметр можна за допомогою параметра C<-ascii>." #. type: =item #: dos2unix.pod:468 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:470 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "Припускати, що кодуванням вхідних файлів є UTF-16LE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:472 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "Якщо у початковому файлі є позначка порядку байтів (BOM), її буде використано у файлі-результаті, незалежно від використання цього параметра." #. type: textblock #: dos2unix.pod:475 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "Якщо вами було зроблено помилкове припущення щодо формату файла (файл вхідних даних насправді не є файлом у форматі UTF-16LE), і дані вдасться успішно перетворити, ви отримаєте файл у кодуванні UTF-8 з помилковим вмістом. Скасувати таке помилкове перетворення можна за допомогою зворотного перетворення iconv(1) з даних у форматі UTF-8 на дані у форматі UTF-16LE. Таким чином ви повернетеся до початкового кодування даних у файлі." #. type: textblock #: dos2unix.pod:480 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "Припущення щодо форматування UTF-16LE працює як визначення I<режиму перетворення>. Перемиканням на типовий режим I можна вимкнути припущення щодо форматування UTF-16LE." #. type: =item #: dos2unix.pod:483 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:485 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "Припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE." #. type: textblock #: dos2unix.pod:487 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "Цей параметр працює у спосіб, тотожний до параметра C<-ul>." #. type: =item #: dos2unix.pod:489 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:491 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "Виводити докладні повідомлення. Буде показано додаткові дані щодо позначок порядку байтів та кількості перетворених символів розриву рядків." #. type: =item #: dos2unix.pod:494 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:496 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "Переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують." #. type: =item #: dos2unix.pod:498 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:500 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "Замінити символічні посилання перетвореними файлами (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)." #. type: =item #: dos2unix.pod:503 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:505 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "Не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)." #. type: =item #: dos2unix.pod:507 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:509 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:513 msgid "MAC MODE" msgstr "РЕЖИМ MAC" #. type: textblock #: dos2unix.pod:515 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "У звичайному режимі розриви рядків DOS перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків Mac перетворенню не підлягають." #. type: textblock #: dos2unix.pod:518 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "У режимі Mac розриви рядків Mac перетворюються на розриви рядків Unix, і навпаки. Розриви рядків DOS перетворенню не підлягають." #. type: textblock #: dos2unix.pod:521 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "Щоб запустити програму у режимі перетворення Mac, скористайтеся параметром командного рядка C<-c mac> або програмами C та C." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:524 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "РЕЖИМИ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: =item #: dos2unix.pod:528 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:530 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "У режимі C виконуватиметься лише перетворення символів розриву рядків. Цей режим є типовим режимом перетворення." #. type: textblock #: dos2unix.pod:533 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "Хоча цей режим і називається режимом ASCII (стандарту 7-бітового кодування), насправді кодування символів у ньому є 8-бітовим. Завжди користуйтеся цим режимом для перетворення файлів у кодуванні UTF-8 (Unicode)." #. type: =item #: dos2unix.pod:537 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:539 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "У цьому режимі усі 8-бітові символи, які не є частиною ASCII, (з номерами від 128 до 255) буде перетворено на відповідні 7-бітові символи." #. type: =item #: dos2unix.pod:542 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:544 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Перетворення символів буде виконано з кодування (кодової сторінки) DOS до кодування ISO-8859-1 (Latin-1) у Unix. Символи DOS, які не мають еквівалентів у ISO-8859-1 і перетворення яких неможливе, буде перетворено на символ крапки. Те саме стосується символів ISO-8859-1, які не мають еквівалентів у DOS." #. type: textblock #: dos2unix.pod:549 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "Якщо буде використано лише параметр C<-iso>, програма dos2unix спробує визначити активне кодування. Якщо це виявиться неможливим, dos2unix використає типове кодування CP437, яке здебільшого використовується у США. Щоб примусово визначити кодування, скористайтеся параметром C<-437> (США), C<-850> (західноєвропейські мови), C<-860> (португальська), C<-863> (канадська французька) або C<-865> (скандинавські мови). Використати кодування Windows CP1252 (західноєвропейські мови) можна за допомогою параметра C<-1252>. Для інших кодувань використовуйте поєднання dos2unix з iconv(1). Програма iconv здатна виконувати перетворення даних у доволі широкому спектрі кодувань символів." #. type: textblock #: dos2unix.pod:558 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "Ніколи не користуйтеся перетворенням ISO для текстових файлів у форматі Unicode. Використання подібного перетворення призведе до ушкодження вмісту файлів у кодуванні UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:560 msgid "Some examples:" msgstr "Декілька прикладів:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:562 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у типовому кодуванні DOS на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:564 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:566 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні DOS CP850 на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:568 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:570 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP1252 Windows на дані у кодуванні Latin-1 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:572 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:574 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):" msgstr "Перетворити дані у кодуванні CP252 Windows на дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:576 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:578 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у типовому кодуванні DOS:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:580 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:582 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні DOS CP850:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:584 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:586 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні Latin-1 Unix на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:588 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:590 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix (Unicode) на дані у кодуванні Windows CP1252:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:592 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:594 msgid "See also L and L." msgstr "Див. також L та L." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:599 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:601 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #. type: textblock #: dos2unix.pod:603 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "Існує декілька різних кодувань Unicode. У Unix та Linux у файлах Unicode здебільшого використовується кодування UTF-8. У Windows для текстових файлів Unicode може бути використано кодування UTF-8, UTF-16 або UTF-16 зі зворотним порядком байтів. Втім, здебільшого, використовується формат UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:608 msgid "Conversion" msgstr "Перетворення" #. type: textblock #: dos2unix.pod:610 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "У текстових файлах Unicode, як і у звичайних текстових файлах, може бути використано розриви рядків DOS, Unix або Mac." #. type: textblock #: dos2unix.pod:613 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "Усі версії dos2unix та unix2dos здатні виконувати перетворення у кодуванні UTF-8, оскільки UTF-8 було розроблено так, що зворотну сумісність з ASCII збережено." #. type: textblock #: dos2unix.pod:616 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "Програми dos2unix та unix2dos, зібрані з підтримкою Unicode UTF-16, можуть читати текстові файли у кодуванні UTF-16 з прямим та зворотним порядком байтів. Щоб дізнатися про те, чи було dos2unix зібрано з підтримкою UTF-16, віддайте команду C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:620 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped." msgstr "У Unix/Linux файли у кодуванні UTF-16 перетворюються на файли у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування символів локалі скористайтеся командою locale(1). Якщо перетворення виявиться неможливим, програма повідомить про помилку перетворення і пропустить відповідний файл." #. type: textblock #: dos2unix.pod:625 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "У Windows файли UTF-16 типово буде перетворено на файли UTF-8. Обидва типи систем, Windows та Unix/Linux, мають непогані можливості з підтримки файлів у форматуванні UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:628 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "Кодування UTF-16 та UTF-8 є повністю сумісними. Під час перетворення не буде втрачено жодної інформації. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 трапиться помилка, наприклад, якщо у вхідному файлі UTF-16 міститиметься якась помилка, файл буде пропущено." #. type: textblock #: dos2unix.pod:632 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "Якщо використано параметр C<-u>, файл результатів буде записано у тому самому кодуванні UTF-16, що і початковий файл. Використання параметра Option C<-u> запобігає перетворенню даних у кодування UTF-8." #. type: textblock #: dos2unix.pod:635 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "У dos2unix та unix2dos не передбачено параметра для перетворення даних у кодуванні UTF-8 на дані у кодуванні UTF-16." #. type: textblock #: dos2unix.pod:637 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "Режим перетворення ISO та 7-бітовий режим не працюють для файлів UTF-16." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:639 msgid "Byte Order Mark" msgstr "Позначка порядку байтів" #. type: textblock #: dos2unix.pod:641 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "У Windows до текстових файлів у кодуванні Unicode типово дописується позначка порядку байтів (BOM), оскільки багато програм Windows (зокрема Notepad) додають таку позначку автоматично. Див. також L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:645 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "У Unix файли у кодуванні Unicode типово не містять позначки порядку байтів. Вважається, що кодуванням текстових файлів є те кодування, яке визначається поточною локаллю." #. type: textblock #: dos2unix.pod:648 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "Програма dos2unix може визначити, чи є кодуванням файла UTF-16, лише якщо у файлі міститься позначка порядку байтів. Якщо у файлі, де використано кодування UTF-16, немає такої позначки, dos2unix вважатиме такий файл двійковим (бінарним)." #. type: textblock #: dos2unix.pod:652 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "Для перетворення файлів UTF-16 без позначки порядку байтів скористайтеся параметром C<-ul> або C<-ub>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:654 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "Типово dos2unix не записує до файлів результатів перетворення позначки порядку байтів (BOM). Якщо використано параметр C<-b>, dos2unix запише до файла результатів BOM, якщо BOM була у файлі початкових даних." #. type: textblock #: dos2unix.pod:657 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "Типово unix2dos записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо BOM є у початковому файлі. Скористайтеся параметром C<-r>, щоб вилучити BOM." #. type: textblock #: dos2unix.pod:660 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "Dos2unix та unix2dos завжди записують до файла результатів позначку порядку байтів (BOM), якщо використано параметр C<-m>." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:662 msgid "Unicode file names on Windows" msgstr "Назви файлів у Unicode у Windows" #. type: textblock #: dos2unix.pod:664 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page. To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C." msgstr "У dos2unix передбачено підтримку читання і запису назв файлів Unicode у командному рядку Windows. Це означає, що dos2unix може відкривати файли, у назвах яких є символи, які не є частиною типової системної кодової сторінки ANSI. Щоб визначити, чи зібрано dos2unix для Windows з підтримкою назв файлів у кодуванні Unicode, скористайтеся командою C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:670 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console. See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name." msgstr "Із показом назв файлів у кодуванні Unicode у консолі Windows пов’язано декілька проблем. Див. параметр C<-D>, C<--display-enc>. Назви файлів може бути некоректно показано у консолі, але запис цих назв відбуватиметься належним чином." #. type: =head2 #: dos2unix.pod:674 msgid "Unicode examples" msgstr "Приклади для Unicode" #. type: textblock #: dos2unix.pod:676 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані з Windows UTF-16 (з позначкою порядку байтів (BOM)) у формат Unix UTF-8:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:678 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:680 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:" msgstr "Перетворити дані у форматі Windows UTF-16LE (без BOM) на дані у форматі UTF-8 Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:682 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:684 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-8 без BOM:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:686 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:688 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:" msgstr "Перетворити дані у кодуванні UTF-8 Unix на дані у кодуванні Windows UTF-16:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:690 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:692 msgid "GB18030" msgstr "GB18030" #. type: textblock #: dos2unix.pod:694 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L." msgstr "GB18030 є китайським урядовим стандартом. Підтримка обов’язкової підмножини стандарту GB18030 є неодмінною вимогою до будь-яких програмних продуктів, які продаються у Китаї. Див. також L." #. type: textblock #: dos2unix.pod:698 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK." msgstr "Кодування GB18030 є повністю сумісним із Unicode. Його можна розглядати як формат перетворення unicode. Подібно до UTF-8, GB18030 є сумісним із ASCII. GB18030 також є сумісним із кодовою сторінкою Windows 936, яку ще називають GBK." #. type: textblock #: dos2unix.pod:702 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C to get the list of supported locales." msgstr "У Unix/Linux файли UTF-16 буде перетворено до кодування GB18030, якщо кодуванням локалі є GB18030. Зауважте, що це спрацює, лише якщо підтримку локалі передбачено у системі. Щоб отримати список підтримуваних локалей, скористайтеся командою C." #. type: textblock #: dos2unix.pod:706 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030." msgstr "У Windows для перетворення файлів UTF-16 на файли GB18030 слід вказати параметр C<-gb>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:708 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files." msgstr "У файлах у кодуванні GB18030 може міститися позначка порядку байтів, так само, як у файлах у кодуванні Unicode." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:710 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:712 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':" msgstr "Прочитати вхідні дані зі стандартного джерела (stdin) і записати результат до стандартного виведення (stdout):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:714 #, no-wrap msgid "" " dos2unix < a.txt\n" " cat a.txt | dos2unix\n" "\n" msgstr "" " dos2unix < a.txt\n" " cat a.txt | dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:717 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:719 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:722 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:724 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:726 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити файл у режимі перетворення ascii. Перетворити дані у b.txt і замістити цей файл у режимі 7-бітового перетворення:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:729 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:733 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Mac на формат Unix:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:735 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:738 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:" msgstr "Перетворити файл a.txt з формату Unix на формат Mac:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:740 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:743 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:" msgstr "Перетворити дані у a.txt, замістити цей файл і зберегти часову позначку початкового файла:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:745 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:748 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:750 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:752 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:" msgstr "Перетворити дані у файлі a.txt і записати результати до файла e.txt. Скопіювати часову позначку файла a.txt для файла e.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:754 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:756 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:" msgstr "Перетворити дані у a.txt і замістити цей файл. Перетворити дані у b.txt і записати результат до e.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:758 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:761 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:" msgstr "Перетворити дані у c.txt і записати результати до e.txt. Перетворити дані у a.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у b.txt і замістити ними цей файл. Перетворити дані у d.txt і записати результати до f.txt:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:764 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:766 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "РЕКУРСИВНЕ ПЕРЕТВОРЕННЯ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:768 msgid "In a Unix shell the find(1) and xargs(1) commands can be used to run dos2unix recursively over all text files in a directory tree. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "У оболонці UNIX можна скористатися командами find(1) і xargs(1) для запуску dos2unix рекурсивно для усіх текстових файлів у ієрархії каталогів. Наприклад, щоб виконати перетворення усіх файлів .txt у структурі підкаталогів поточного каталогу, віддайте таку команду:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:772 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -print0 |xargs -0 dos2unix\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:774 msgid "The find(1) option C<-print0> and corresponding xargs(1) option C<-0> are needed when there are files with spaces or quotes in the name. Otherwise these options can be omitted. Another option is to use find(1) with the C<-exec> option:" msgstr "Параметр find(1) C<-print0> і відповідний параметр xargs(1) C<-0> потрібні, якщо у назва файлів є пробіли або лапки. Інакше, ці параметри можна пропустити. Іншим варіантом дій є використання find(1) з параметром C<-exec>:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:778 #, no-wrap msgid "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" msgstr "" " find . -name '*.txt' -exec dos2unix {} \\;\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:780 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:" msgstr "У командному рядку Windows можна скористатися такою командою:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:782 #, no-wrap msgid "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" msgstr "" " for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:784 msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:" msgstr "Користувачі PowerShell можуть скористатися такою командою у Windows PowerShell:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:786 #, no-wrap msgid "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" msgstr "" " get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:789 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" #. type: =item #: dos2unix.pod:793 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:795 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "Основна мова визначається за допомогою змінної середовища LANG. Значення змінної LANG складається з декількох частин. Перша частина записується малими літерами і визначає код мови. Друга частина є необов’язковою, визначає код країни і записується прописними літерами, відокремлюється від першої частини символом підкреслювання. Передбачено також необов’язкову третю частину: кодування. Ця частина відокремлюється від другої частини крапкою. Ось декілька прикладів для командних оболонок стандартного типу POSIX:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:802 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=uk українська\n" " export LANG=uk_UA українська, Україна\n" " export LANG=ru_UA російська, Україна\n" " export LANG=es_ES іспанська, Іспанія\n" " export LANG=es_MX іспанська, Мексика\n" " export LANG=en_US.iso88591 англійська, США, кодування Latin-1\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 англійська, Великобританія, кодування UTF-8\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:810 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "Повний список мов та кодів країн наведено у підручнику з gettext: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:813 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information." msgstr "У системах Unix для отримання даних щодо локалі можна скористатися командою locale(1)." #. type: =item #: dos2unix.pod:816 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:818 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "За допомогою змінної середовища LANGUAGE ви можете вказати список пріоритеності мов. Записи у списку слід відокремлювати двокрапками. Програма dos2unix надає перевагу LANGUAGE над LANG. Наприклад, перша голландська, далі німецька: C. Спочатку вам слід увімкнути локалізацію, встановивши для змінної LANG (або LC_ALL) значення, відмінне від «C». Далі ви зможете використовувати список пріоритетності мов за допомогою змінної LANGUAGE. Додаткові відомості можна знайти у підручнику з gettext: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:826 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "Якщо вами буде вибрано мову, перекладу якою немає, буде показано стандартні повідомлення англійською мовою." #. type: =item #: dos2unix.pod:830 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:832 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "Змінну LOCALEDIR, встановлену під час збирання програми, можна змінити за допомогою змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR. LOCALEDIR використовується для пошуку файлів перекладів. Типовим значенням у системах GNU є C. Переглянути поточне значення змінної LOCALEDIR можна переглянути за допомогою параметра B<--version>." #. type: textblock #: dos2unix.pod:837 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "Приклад (командна оболонка POSIX):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:839 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:844 msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:846 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "Якщо завдання вдасться успішно виконати, програма поверне нульовий код виходу. Якщо станеться системна помилка, буде повернуто код цієї помилки. Якщо станеться якась інша помилка, буде повернуто код 1." #. type: textblock #: dos2unix.pod:849 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "У режимі без повідомлень повернутим значенням завжди буде нуль, якщо вказано правильні параметри командного рядка." #. type: =head1 #: dos2unix.pod:852 msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:854 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:856 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:858 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:860 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:862 msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:864 msgid "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - , Bernd Johannes Wuebben (режим mac2unix) - , Christian Wurll (додатковий новий рядок) - , Erwin Waterlander - (супровідник)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:869 msgid "Project page: L" msgstr "Сторінка проекту: L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:871 msgid "SourceForge page: L" msgstr "Сторінка на SourceForge: L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:873 msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: textblock #: dos2unix.pod:875 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "" #~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " dos2unix\n" #~ " dos2unix -l -c mac\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " dos2unix\n" #~ " dos2unix -l -c mac\n" #~ "\n" #~ msgid "Freecode: L" #~ msgstr "Freecode: L" #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." #~ msgstr "Версії dos2unix та unix2dos для Windows завжди виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до кодування UTF-8. Версії dos2unix та unix2dos для Unix виконують перетворення файлів у кодуванні UTF-16 до файлів у кодуванні локалі. Для визначення поточного кодування локалі скористайтеся командою locale(1)." #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." #~ msgstr "Оскільки підтримку текстових файлів у кодуванні UTF-8 доволі добре реалізовано у Windows та Unix, у dos2unix та unix2dos не передбачено можливості запису файлів у кодуванні UTF-16. Усі символи UTF-16 можна знайти і у кодуванні UTF-8. Перетворення даних з кодування UTF-16 до кодування UTF-8, і навпаки, відбувається без втрат. Файли у кодуванні UTF-16 буде пропущено у Unix, якщо кодуванням локалі не є UTF-8, щоб запобігти випадковій втраті даних. Якщо під час перетворення даних у кодуванні UTF-16 на дані у кодуванні UTF-8 станеться помилка, наприклад, помилка міститиметься у файлі вхідних даних UTF-16, файл буде пропущено під час обробки." #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." #~ msgstr "Dos2unix ніколи не записує позначку порядку байтів (BOM) до файла результатів, якщо не вказано параметра C<-m>." #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." #~ msgstr "Зразком для dos2unix слугувала програма dos2unix для SunOS/Solaris, отже, у програмі передбачено подібні режими перетворення даних." #~ msgid "Conversion modes I, I<7bit>, and I are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." #~ msgstr "Режими перетворення I, I<7bit> та I є подібними до таких самих режимів перетворення у програмах dos2unix/unix2dos для SunOS/Solaris."