# Ukrainian translation for gdbm. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 21:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 19:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Помилка malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Помилка у розмірі блоку" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Помилка відкриття файла" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Помилка запису до файла" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Помилка позиціювання у файлі" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Помилка читання файла" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Помилкове магічне число" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Порожня база даних" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може читати" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може записувати" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Зчитувач не може вилучати" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Зчитувач не може зберігати" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Зчитувач не може змінювати впорядкування" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Невідоме оновлення" #: src/gdbmerrno.c:46 src/testgdbm.c:387 #, c-format msgid "Item not found" msgstr "Пункт не знайдено" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Заміна неможлива" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Некоректні дані" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Параметр вже встановлено" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Некоректний параметр" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл зі зміненим порядком байтів" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Помилковий відступ від початку файла" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Помилкові параметри файла" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не вдалося виконати stat для файла" #: src/gdbmerrno.c:63 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:63 src/update.c:36 src/update.c:83 msgid "lseek error" msgstr "помилка lseek" #: src/bucket.c:101 src/falloc.c:187 src/findkey.c:65 msgid "read error" msgstr "помилка читання" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "помилка malloc" #: src/bucket.c:314 src/falloc.c:284 src/update.c:39 src/update.c:86 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "невдала спроба виконати malloc" #: src/testgdbm.c:82 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "бітів = %d\n" "кільк.= %d\n" "Таблиця хешів:\n" #: src/testgdbm.c:85 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # значення хешу розм. ключа розм. даних адр. дан. домівка\n" #: src/testgdbm.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Кіль. дост. = %1d\n" #: src/testgdbm.c:96 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Дост. адр. розмір\n" #: src/testgdbm.c:120 src/testgdbm.c:170 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: src/testgdbm.c:155 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заголовкаk\n" "розмір = %d\n" "кільк. = %d\n" #: src/testgdbm.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "розмір= %d\n" "кільк.= %d\n" #: src/testgdbm.c:209 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кеш ділянок (розмір %d):\n" " Номер: Адреса Змінено Хеш_даних \n" #: src/testgdbm.c:217 msgid "True" msgstr "Так" #: src/testgdbm.c:217 msgid "False" msgstr "Ні" #: src/testgdbm.c:222 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Кеш ділянок не було ініціалізовано.\n" #: src/testgdbm.c:228 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS\n" msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТРИ\n" #: src/testgdbm.c:229 #, c-format msgid "Test and modify a GDBM database.\n" msgstr "Перевірка і внесення змін до бази даних GDBM.\n" #: src/testgdbm.c:231 #, c-format msgid "" "OPTIONS are:\n" "\n" msgstr "" "ПАРАМЕТРИ:\n" "\n" #: src/testgdbm.c:232 #, c-format msgid " -b SIZE set block size\n" msgstr " -b РОЗМІР встановити розмір блоку\n" #: src/testgdbm.c:233 #, c-format msgid " -c SIZE set cache size\n" msgstr " -c РОЗМІР встановити розмір кешу\n" #: src/testgdbm.c:234 #, c-format msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" msgstr " -g ФАЙЛ обробити ФАЙЛ замість «junk.gdbm»\n" #: src/testgdbm.c:235 #, c-format msgid " -h print this help summary\n" msgstr " -h вивести цю коротку довідку\n" #: src/testgdbm.c:236 #, c-format msgid " -l disable file locking\n" msgstr " -l вимкнути блокування файлів\n" #: src/testgdbm.c:237 #, c-format msgid " -m disable file mmap\n" msgstr " -m вимкнути mmap для файлів\n" #: src/testgdbm.c:238 #, c-format msgid " -n create database\n" msgstr " -n створити базу даних\n" #: src/testgdbm.c:239 #, c-format msgid " -r open database in read-only mode\n" msgstr " -r відкрити базу даних лише для читання\n" #: src/testgdbm.c:240 #, c-format msgid " -s synchronize to the disk after each write\n" msgstr " -s синхронізувати дані з диском після кожного запису\n" #: src/testgdbm.c:241 #, c-format msgid " -v print program version\n" msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" #: src/testgdbm.c:243 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n" #: src/testgdbm.c:282 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для читання: %s" #: src/testgdbm.c:293 #, c-format msgid "%s:%d: line too long" msgstr "%s:%d: занадто довгий рядок" #: src/testgdbm.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: помилкове форматування рядка" #: src/testgdbm.c:312 #, c-format msgid "%d: item not inserted: %s" msgstr "%d: пункт не вставлено: %s" #: src/testgdbm.c:371 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "У базі даних %d пункт.\n" msgstr[1] "У базі даних %d пункти.\n" msgstr[2] "У базі даних %d пунктів.\n" msgstr[3] "У базі даних один пункт.\n" #: src/testgdbm.c:389 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не вдалося вилучити: %s" #: src/testgdbm.c:408 src/testgdbm.c:433 src/testgdbm.c:470 src/testgdbm.c:489 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Такого пункту не знайдено.\n" #: src/testgdbm.c:451 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Пункт не вставлено.\n" #: src/testgdbm.c:498 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало.\n" #: src/testgdbm.c:500 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Успішне перевпорядкування.\n" #: src/testgdbm.c:532 msgid "Current bucket" msgstr "Поточна ділянка" #: src/testgdbm.c:533 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " поточний запис каталогу = %d.\n" #: src/testgdbm.c:535 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " поточна адреса ділянки = %lu.\n" #: src/testgdbm.c:546 src/testgdbm.c:555 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не є числом (зупинка поблизу %s)\n" #: src/testgdbm.c:574 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Не є ділянкою.\n" #: src/testgdbm.c:599 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог таблиці хешів.\n" #: src/testgdbm.c:600 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Розмір = %d. Біти = %d. \n" "\n" #: src/testgdbm.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заголовок файла: \n" "\n" #: src/testgdbm.c:620 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблиця = %lu\n" #: src/testgdbm.c:622 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " розм. таблиці= %d\n" #: src/testgdbm.c:623 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " біти таблиці = %d\n" #: src/testgdbm.c:624 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " розмір блоку = %d\n" #: src/testgdbm.c:625 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " ел. у ділянці= %d\n" #: src/testgdbm.c:626 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " розм. ділянки= %d\n" #: src/testgdbm.c:627 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " маг. ч. заг. = %x\n" #: src/testgdbm.c:628 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " наст. блок = %lu\n" #: src/testgdbm.c:630 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " дост. розмір = %d\n" #: src/testgdbm.c:631 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " дост. к-ть = %d\n" #: src/testgdbm.c:632 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " дост. н. блок.= %lu\n" #: src/testgdbm.c:644 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "значення хешу = %x. \n" #: src/testgdbm.c:700 #, c-format msgid "cannot fetch data (key %.*s)" msgstr "не вдалося отримати дані (ключ %.*s)" #: src/testgdbm.c:733 #, c-format msgid "gdbm_export failed, %s" msgstr "помилка gdbm_export, %s" #: src/testgdbm.c:746 #, c-format msgid "gdbm_import failed, %s" msgstr "помилка gdbm_import, %s" #: src/testgdbm.c:752 msgid "yes" msgstr "так" #: src/testgdbm.c:752 msgid "no" msgstr "ні" #: src/testgdbm.c:760 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл бази даних: %s\n" #: src/testgdbm.c:761 src/testgdbm.c:771 #, c-format msgid "Zero terminated keys: %s\n" msgstr "Ключі, що завершуються нулем: %s\n" #: src/testgdbm.c:762 #, c-format msgid "Zero terminated data: %s\n" msgstr "Дані, що завершуються нулем: %s\n" #: src/testgdbm.c:800 msgid "count (number of entries)" msgstr "порахувати (кількість записів)" #: src/testgdbm.c:802 src/testgdbm.c:806 src/testgdbm.c:814 src/testgdbm.c:839 msgid "key" msgstr "ключ" #: src/testgdbm.c:802 msgid "delete" msgstr "вилучити" #: src/testgdbm.c:804 src/testgdbm.c:808 src/testgdbm.c:821 msgid "file" msgstr "файл" #: src/testgdbm.c:804 msgid "export" msgstr "експортувати" #: src/testgdbm.c:806 msgid "fetch" msgstr "отримати" #: src/testgdbm.c:808 msgid "import" msgstr "імпортувати" #: src/testgdbm.c:810 msgid "list" msgstr "список" #: src/testgdbm.c:812 msgid "[key]" msgstr "[ключ]" #: src/testgdbm.c:812 msgid "nextkey" msgstr "наступний ключ" #: src/testgdbm.c:814 msgid "data" msgstr "дані" #: src/testgdbm.c:814 msgid "store" msgstr "зберегти" #: src/testgdbm.c:816 msgid "firstkey" msgstr "перший ключ" #: src/testgdbm.c:819 msgid "nextkey on last key (from n, 1 or 2)" msgstr "наступний ключ для останнього ключа (від n, 1 або 2)" #: src/testgdbm.c:822 msgid "read entries from file and store" msgstr "прочитати записи з файла і зберегти їх" #: src/testgdbm.c:824 msgid "reorganize" msgstr "перевпорядкувати" #: src/testgdbm.c:826 msgid "toggle key nul-termination" msgstr "увімкнути або вимкнути завершення ключів нуль-символом" #: src/testgdbm.c:828 msgid "print avail list" msgstr "показати список доступних" #: src/testgdbm.c:830 msgid "bucket-number" msgstr "ділянка-номер" #: src/testgdbm.c:830 msgid "print a bucket" msgstr "вивести ділянку" #: src/testgdbm.c:833 msgid "print current bucket" msgstr "вивести поточну ділянку" #: src/testgdbm.c:835 msgid "print hash directory" msgstr "вивести каталог хешів" #: src/testgdbm.c:837 msgid "print file header" msgstr "вивести заголовок файла" #: src/testgdbm.c:839 msgid "hash value of key" msgstr "хешувати значення ключа" #: src/testgdbm.c:841 msgid "print the bucket cache" msgstr "вивести ділянку кешу" #: src/testgdbm.c:843 msgid "print current program status" msgstr "вивести дані щодо поточного стану програми" #: src/testgdbm.c:845 msgid "print version of gdbm" msgstr "вивести дані щодо версії gdbm" #: src/testgdbm.c:847 msgid "toggle data nul-termination" msgstr "увімкнути або вимкнути завершення даних нуль-символом" #: src/testgdbm.c:849 msgid "print this help list" msgstr "вивести цей довідковий список" #: src/testgdbm.c:851 msgid "quit the program" msgstr "завершити роботу програми" #: src/testgdbm.c:893 #, c-format msgid "Multicharacter commands are not yet implemented.\n" msgstr "Багатосимвольні команди ще не реалізовано.\n" #: src/testgdbm.c:983 #, c-format msgid "-s is incompatible with -r" msgstr "-s не можна використовувати разом з -r" #: src/testgdbm.c:990 #, c-format msgid "-r is incompatible with -n" msgstr "-r не можна використовувати разом з -n" #: src/testgdbm.c:997 #, c-format msgid "-n is incompatible with -r" msgstr "-n не можна використовувати разом з -r" #: src/testgdbm.c:1019 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info\n" msgstr "невідомий параметр, віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше\n" #: src/testgdbm.c:1043 #, c-format msgid "gdbm_open failed: %s" msgstr "помилка gdbm_open: %s" #: src/testgdbm.c:1047 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "помилка gdbm_setopt: %s" #: src/testgdbm.c:1053 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm test program. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до тестової програми gdbm. Введіть «?», щоб отримати довідку.\n" "\n" #: src/testgdbm.c:1086 #, c-format msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Некоректна команда. Віддайте команду «?», щоб ознайомитися зі списком команд." #: src/testgdbm.c:1087 #, c-format msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" #: src/testgdbm.c:1102 #, c-format msgid "%c: not enough arguments" msgstr "%c: недостатньо аргументів" #: src/testgdbm.c:1107 #, c-format msgid "unexpected eof" msgstr "неочікуваний символ кінця файла" #: src/testgdbm.c:1128 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не вдалося запустити засіб поділу на сторінки «%s»: %s" #: src/update.c:111 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "критична помилка gdbm: %s\n"