# Переклад sed на укра╖нську мову. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka , 2003 # Dmytro O. Redchuk , 2002. # $Id: sed.po,v 1.3 2003/01/28 15:26:09 lvm Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.4\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 08:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 12:42EET\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/compile.c:172 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Забагато знак╕в \"!\"" #: sed/compile.c:173 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Неоч╕кувана кома (,)" #: sed/compile.c:174 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Неможливо використовувати +N чи ~N як першу адресу" #: sed/compile.c:175 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Незакрита дужка \"{\"" #: sed/compile.c:176 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Неоч╕кувана дужка `}'" #: sed/compile.c:177 msgid "Extra characters after command" msgstr "Зайв╕ символи п╕сля команди" #: sed/compile.c:178 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Оч╕кувалося \\ п╕сля \"a\", \"c\" чи \"i\"" #: sed/compile.c:179 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' не потребу╓ будь-яких адрес" #: sed/compile.c:180 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": не потребу╓ будь-яких адрес" #: sed/compile.c:181 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Коментар╕ вживаються без адрес" #: sed/compile.c:182 msgid "Missing command" msgstr "Пропущено команду" #: sed/compile.c:183 msgid "Command only uses one address" msgstr "Команда працю╓ лише з одн╕╓ю адресою" #: sed/compile.c:184 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Не завершено регулярний вираз адреси" #: sed/compile.c:185 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Не завершено команду \"s\"" #: sed/compile.c:186 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Не завершено команду \"y\"" #: sed/compile.c:187 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Нев╕дома ключ до \"s\"" #: sed/compile.c:188 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "забагато ключ╕в \"p\" до команди \"s\"" #: sed/compile.c:189 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "забагато ключ╕в \"g\" до команди \"s\"" #: sed/compile.c:190 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "забагато числових параметр╕в до команди \"s\"" #: sed/compile.c:191 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "числовий параметр до команди \"s\" не може бути нулем" #: sed/compile.c:192 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "рядки для команди `y' р╕зно╖ довжини" #: sed/compile.c:193 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:236 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Виклик savchar() ╕з неоч╕куваним pushback (%x)" #: sed/compile.c:1331 msgid "Unknown command:" msgstr "Нев╕дома команда:" #: sed/compile.c:1352 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: файл %s рядок %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1355 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e вираз #%lu, л╕тера %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1555 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Неможливо знайти м╕тку для переходу до \"%s\"" #: sed/execute.c:505 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n" #: sed/execute.c:530 sed/execute.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s: %s" #: sed/execute.c:728 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ВНУТР╤ШНЯ ПОМИЛКА: нев╕рний тип адреси" #: sed/execute.c:1022 sed/execute.c:1200 msgid "error in subprocess" msgstr "помилка у п╕дпроцес╕" #: sed/execute.c:1024 msgid "option `e' not supported" msgstr "ключ \"e\" не п╕дтриму╓ться" #: sed/execute.c:1202 msgid "`e' command not supported" msgstr "команда \"e\" не п╕дтриму╓ться" #: sed/execute.c:1438 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ВНУТР╤ШНЯ ПОМИЛКА: Хибна команда %c" #: sed/regexp.c:39 lib/regcomp.c:665 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема╓ попереднього регулярного виразу" #: sed/regexp.c:40 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Неможливо вказати модиф╕катори на порожньому регулярному вираз╕" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Неправильне посилання \\%d у прав╕й частин╕ команди \"s\"" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " використовувати у сценар╕ях регулярн╕ вирази Perl 5.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Використання: %s [КЛЮЧ].. {скрипт-якщо-нема-╕нших-скрипт╕в} [вх╕дний-файл]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " вимкнути автоматичний друк ком╕рки регулярного виразу\n" " -e script, --expression=script\n" " додати сценар╕й до команд, що будуть виконан╕\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " додати вм╕ст файла сценар╕╖в до команд, що будуть виконан╕\n" " -i[суф╕кс], --in-place[=суф╕кс]\n" " редагувати файли \"на м╕сц╕\"\n" " (робити коп╕╖, якщо вказано розширення)\n" " -l N, --line-length=N\n" " вказати бажану довжину перенесення рядка для команди \"l\"\n" " -r, --regexp-extended\n" " використовувати у сценар╕ях розширен╕ регулярн╕ вирази.\n" "%s -s, --separate\n" " розглядати файли розд╕леними, а не як ╓диний довгий пот╕к\n" " -u, --unbuffered\n" " брати м╕н╕мальну к╕льк╕сть даних з вх╕дних файл╕в,\n" " та очищати вих╕дн╕ буфери част╕ше\n" " --help показати цю п╕дказку та вийти\n" " -V, --version показати ╕нформац╕ю про верс╕ю та вийти\n" "\n" "Якщо не задано одне з -e, --expression, -f, чи --file, перший аргумент,\n" "який не ╓ rk.xtv вважатиметься сценар╕╓м, заданим на виконання. Вс╕ ╕нш╕\n" "аргументи ╓ ╕менами вх╕дних файл╕в; якщо ж так╕ не задано,\n" "дан╕ будуть зчитан╕ ╕з стандартного вводу.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Пов╕домлення про помилки надсилайте до: %s .\n" "Обов'язково додайте слово \"%s\" будь-де у пол╕ \"Тема:\".\n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed верс╕╖ %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "заснований на GNU sed верс╕╖ 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed верс╕╖ %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: lib/utils.c:126 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл %s: %s" #: lib/utils.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "не можу записати елемент %d до %s: %s" msgstr[1] "не можу записати елемент %d до %s: %s" #: lib/utils.c:175 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "помилка читання %s: %s" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Success" msgstr "Усп╕шно" #: lib/regcomp.c:152 msgid "No match" msgstr "Нема╓ в╕дпов╕дност╕" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильний регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправильний символ сп╕вставлення" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid character class name" msgstr "Нев╕рне ╕м'я класу символ╕в" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Trailing backslash" msgstr "Зворотн╕й слеш у к╕нц╕ рядка" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправильне зворотн╓ посилання" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Не закрито [ чи [^" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не закрито ( чи \\(" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Не закрито \\{" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неправильний вм╕ст \\{\\}" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Invalid range end" msgstr "Неправильний к╕нець д╕апазону" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Memory exhausted" msgstr "Пам'ять вичерпано" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неправильний попередн╕й регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Передчасне зак╕нчення регулярного виразу" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Regular expression too big" msgstr "Надто великий регулярний вираз" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не закрито ) чи \\)" #~ msgid "Invalid use of address modifier" #~ msgstr "Неправильне використання модиф╕катора адреси" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Неоч╕куваний к╕нець файлу"