# Ukrainian translation for sharutils. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sharutils 4.13.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 23:38+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Зауваження: контрольні суми md5 не перевірено. Щоб виконати перевірку, встановіть GNU coreutils." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: часові позначки відновлено не буде. Звантажте і\n" "встановіть програму GNU «touch», яка є частиною пакунка GNU coreutils…" #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "каталог блокування %s вже існує" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "не вдалося створити каталог блокування %s" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x — створено заблокований каталог %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x — не вдалося заблокувати каталог %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x — створено каталог %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x — не вдалося створити каталог %s." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "так" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "перезаписати цей файл" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "ні" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "пропустити цей файл" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "всі" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "перезаписати всі файли" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "жодного" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "не перезаписувати файли" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "довідка" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "надати пояснення щодо варіантів" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "вийти" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "негайно завершити роботу" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "помилка під час спроби відновлення %s" #: src/scripts.x:419 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr " chmod %04o %s\n" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Завершено обробку частини %d, переходимо до обробки частини %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Завершення частини %s з номером %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "попередження щодо відновлення: розмір %s не дорівнює %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(текстовий)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(стиснутий)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(стиснутий gzip)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(стиснутий bzip)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(двійковий)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "архів" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Продовження файла %s розміщено у частині %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Будь ласка, спочатку розпакуйте першу частину!" #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Будь ласка, наступною розпакуйте частину ${shar_sequence}!" #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x — ПРОПУСКАЄМО І %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "продовження файла %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(порожній)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x — перезапис %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "перезаписати %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "Пропускаємо %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "видобування перервано" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x — ПРОПУСКАЄМО %s (такий файл вже існує)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x — видобування %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Файл %s завершено" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "UUE-декодування файла %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "Невдала перевірка MD5" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Розпаковано останню частину" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x — вилучено каталог блокування %s." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x — не вдалося вилучити каталог блокування %s." #: src/shar-opts.c:1674 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як stdin" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "помилка у використанні shar:\n" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "критична помилка shar:\n" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "fserr %d (%s), виконання «%s» над %s\n" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Недостатньо пам’яті для дублювання перекладених рядків\n" #: src/shar-opts.c:2051 msgid "create a shell archiv" msgstr "створити архів, що розпаковується з командної оболонки" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "shar (GNU sharutils) — програма для створення архівів, що\n" "саморозпаковуються, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: shar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [файл ...]\n" "\n" "\n" "визначення параметрів стискання:\n" "\n" " -p, --intermix-type визначення стискання для файлів вхідних даних\n" " - виключає використання таких параметрів:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=рядок визначення програми для ущільнення (стискання)\n" " - виключає використання таких параметрів:\n" " vanilla-operation\n" " - можна використовувати декілька разів\n" " -g, --level-of-compression=число визначення РІВНЯ стискання\n" " - діапазон припустимих значень:\n" " від 1 до 9\n" " --level-for-gzip=число альтернативний варіант параметра level-of-compression\n" "\n" "визначення способу кодування файлів:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode визначати кодування uuencode для кожного з файлів\n" " -B, --uuencode вважати всі файли бінарними\n" " - альтернативний варіант до mixed-uuencode\n" " -T, --text-files вважати всі файли текстовими\n" " - альтернативний варіант до mixed-uuencode\n" "\n" "визначення параметрів вибору файлів та режимів виведення даних:\n" "\n" " -o, --output-prefix=рядок вивести дані до файла ПРЕФІКС.nn\n" " -l, --whole-size-limit=число поділити архів, але не файли на блоки вказаного розміру\n" " - потребує використання таких параметрів:\n" " output-prefix\n" " - масштаб можна вказати за допомогою суфіксів: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - Діапазони можливих значень:\n" " від 8 до 1023 або\n" " від 8192 до 4194304\n" " -L, --split-size-limit=число поділити архів або файли на блоки вказаного розміру\n" " - потребує використання таких параметрів:\n" " output-prefix\n" " - масштаб можна вказати за допомогою суфіксів: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - Діапазони можливих значень:\n" " від 8 до 1023 або\n" " від 8192 до 4194304\n" " - альтернативний варіант щодо whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=рядок читати список файлів з вказаного файла\n" "\n" "Керування заголовками shar:\n" "\n" " -n, --archive-name=рядок використовувати вказану назву документа аріхву\n" " -s, --submitter=рядок перевизначити назву надавача\n" " -a, --net-headers вивести заголовки Надано: і Назва архіву:\n" " - потребує використання таких параметрів:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark почати shar з рядка відрізання\n" " -t, --translate перекладати повідомлення у скрипті\n" "\n" "Захист від помилок під час передавання:\n" "\n" " --no-character-count не використовувати «wc -c» для перевірки розміру\n" " -D, --no-md5-digest не використовувати суми md5sum для перевірки\n" " -F, --force-prefix додавати символ префікса до кожного рядка\n" " -d, --here-delimiter=рядок використовувати вказаний рядок для відокремлення файлів\n" "\n" "Створення різних типів shar:\n" "\n" " -V, --vanilla-operation створювати дуже прості shar\n" " -P, --no-piping використовувати тимчасові файли обміну даними між програмами\n" " -x, --no-check-existing перезаписувати вже створені файли без питань\n" " -X, --query-user запитувати користувача перед перезаписом\n" " - не можна використовувати з такими параметрами:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp не відновлювати дані щодо часу зміни\n" " -Q, --quiet-unshar уникати докладних повідомлень під час розпаковування unshar\n" " -f, --basename розпаковувати до одного каталогу, не зважати на ієрархію\n" "\n" "Параметри, пов’язані з перекладом:\n" "\n" " --no-i18n не перекладати\n" " --print-text-domain-dir вивести дані щодо каталогу з повідомленнями shar\n" "\n" "діагностика:\n" "\n" " -q, --quiet не виводити докладних повідомлень\n" " --silent інший варіант параметра quiet\n" "\n" "параметри виведення даних щодо версії, користування та налаштовування:\n" "\n" " -v, --version[=аргумент] вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " -h, --help показати розширені дані щодо використання і завершити роботу\n" " -!, --more-help показати розширені дані щодо використання з поділом на сторінки\n" " -R, --save-opts[=аргумент] зберегти стан параметрів до файла налаштувань\n" " -r, --load-opts=рядок завантажити параметри з файла налаштувань\n" " - вимикається --no-load-opts\n" " - можна використовувати декілька разів\n" "\n" "Параметри слід вказувати за допомогою подвійного дефіса та назви або\n" "одинарного дефіса та символу-прапорця.\n" "\n" "Якщо параметр файла не буде вказано, вхідні дані буде прочитано зі стандартного\n" "джерела даних. Стандартне джерело даних не повинно бути терміналом.\n" "\n" "Передбачено такі механізми читання наборів параметрів:\n" " - читання файла $HOME/.sharrc\n" "\n" "shar створює архіви командної оболонки (або файли shar), які містять\n" "текстові дані, придатні до надсилання поштою. Такі файли згодом можна\n" "розпакувати, виконуючи їх у командній оболонці /bin/sh. Архів-результат\n" "буде виведено до стандартного каналу виведення, якщо не вказано\n" "параметра -o. Передбачено широкий діапазон можливостей, які надають\n" "надзвичайної гнучкості у використанні отриманих shar та у визначенні «рівня\n" "інтелекту» shar. Архіви можуть бути зовсім простими (--vanilla-operation)\n" "або просто придатними для надсилання архівами tar.\n" "\n" "Параметри можна вказувати у довільному порядку до аргументу файла.\n" "Якщо вказано параметр --intermix-type, розпізнаватимуться додаткові\n" "параметри стискання і кодування між аргументами файлів.\n" "\n" "Хоча у цій програмі передбачено підтримку файлів uuencode, така підтримка\n" "вважається застарілою. Якщо ви надсилаєте файли електронною поштою, варто\n" "користуватися mime-кодуванням. Якщо ви все ж користуєтеся uuencode, слід\n" "використовувати основу 64 для кодування.\n" "\n" "Повідомлення щодо вад надсилайте на адресу bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" "shar (GNU sharutils) - програма для створення архівів оболонки, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: shar [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [файл ...]" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" "Якщо параметр файла не буде вказано, вхідні дані буде прочитано зі стандартного\n" "джерела даних. Стандартне джерело даних не повинно бути терміналом." #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" "shar створює архіви командної оболонки (або файли shar), які містять\n" "текстові дані, придатні до надсилання поштою. Такі файли згодом можна\n" "розпакувати, виконуючи їх у командній оболонці /bin/sh. Архів-результат\n" "буде виведено до стандартного каналу виведення, якщо не вказано параметра\n" "-o. Передбачено широкий діапазон можливостей, які надають надзвичайної\n" "гнучкості у використанні отриманих shar та у визначенні «рівня\n" "інтелекту» shar. Архіви можуть бути зовсім простими (--vanilla-operation)\n" "або просто придатними для надсилання архівами tar.\n" "\n" "Параметри можна вказувати у довільному порядку до аргументу файла.\n" "Якщо вказано параметр --intermix-type, розпізнаватимуться додаткові\n" "параметри стискання і кодування між аргументами файлів.\n" "\n" "Хоча у цій програмі передбачено підтримку файлів uuencode, така підтримка\n" "вважається застарілою. Якщо ви надсилаєте файли електронною поштою, варто\n" "користуватися mime-кодуванням. Якщо ви все ж користуєтеся uuencode, слід\n" "використовувати основу 64 для кодування." #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "Ця програма розповсюджується за дотримання умов Загальної громадської ліцензії GNU (GNU General Public License), версії 3 або пізніших версій." #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "помилка форматування даних у printf: %s\n" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "вада sharutils — стан не визначено" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Занадто багато каталогів для створення команди mkdir" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Не вдалося визначити назву поточного каталогу" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Новий файл, залишилося %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Обмеженням все ще є %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Запуск файла %s\n" #: src/shar.c:1082 msgid "Could not popen command" msgstr "Не вдалося виконати команду popen" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "текст" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "виклик" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Файл %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Продовження файла %s\n" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: не є звичайним файлом" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "У shar: об’єм даних, які ще не оброблено, — %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "порожній" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Збереження %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Помилкове форматування назв файлів виведених даних (%s): %s" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "більше за один запис формату" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "немає символу перетворення" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "формат є надто довгим" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "некоректний символ перетворення" #: src/shar.c:1890 msgid "Opening" msgstr "Відкриття" #: src/shar.c:1905 msgid "Closing" msgstr "Закриття" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "повторно відкриваємо stderr з переспрямовуванням до /dev/null" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Не вказано вхідних файлів" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "БУДЬ ЛАСКА, не використовуйте режим -X у Usenet та мережах з відкритим доступом" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "Параметр «%s» не можна використовувати з заданими назвами файлів,\n" "якщо не було вказано параметра --intermix-type." #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Параметр «%s» слід вказувати до назв файлів" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "некоректний тип ущільнення: %s\n" "відомі програмі типи:\n" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "вказано файли у командному рядку і за допомогою --input-file-list" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Створено %d файлів\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Не вдалося перейти до каталогу «%s»" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "помилка у використанні unshar:\n" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "критична помилка unshar:\n" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "розпакувати архів shar" #: src/unshar-opts.c:760 msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Користування: ./unshar [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" "Обов’язкові аргументи для параметрів у форматі повного запису є обов’язковими і для параметрів у скороченому форматі запису.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ перейти до КАТАЛОГУ, перед розпакуванням\n" " -c, --overwrite передати скрипту shar параметр -c для перезапису файлів\n" " -e, --exit-0 те саме, що і «--split-at=\"exit 0\"»\n" " -E, --split-at=РЯДОК розділити з’єднані shars за позначкою РЯДОК\n" " -f, --force те саме, що і «-c»\n" " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" "\n" "Якщо не буде вказано значення ФАЙЛ, дані буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних.\n" "Повідомлення щодо вад надсилайте на адресу bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" "./unshar: невідомий параметр «--error-bogus-option-name»\n" "Довідку щодо параметрів можна отримати за допомогою команди «./unshar --help»." #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" "Unshar виконує пошук у файлах вхідних даних (зазвичай, повідомленнях\n" "електронної пошти) початку архіву командної оболонки. Якщо не буде\n" "вказано файлів вхідних даних, оброблятимуться дані зі стандартного\n" "джерела вхідних даних системи. Після виявлення початку архіву\n" "його буде розпаковано передаванням команди програмі командної\n" "оболонки системи." #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "У %s не виявлено команд оболонки" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "Дані %s схожі на код мовою C, а не на дані архіву оболонки" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "У %s не виявлено команд оболонки після «cut»" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s, ймовірно, не є архівом командної оболонки" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Після рядка «cut» вказано: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Запуск процесу «sh»" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Обов’язкові аргументи для параметрів у форматі повного запису є обов’язковими і для параметрів у скороченому форматі запису.\n" "\n" " -d, --directory=КАТАЛОГ перейти до КАТАЛОГУ, перед розпакуванням\n" " -c, --overwrite передати скрипту shar параметр -c для перезапису файлів\n" " -e, --exit-0 те саме, що і «--split-at=\"exit 0\"»\n" " -E, --split-at=РЯДОК розділити з’єднані shars за позначкою РЯДОК\n" " -f, --force те саме, що і «-c»\n" " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" "\n" "Якщо не буде вказано значення ФАЙЛ, дані буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "© Free Software Foundation, Inc., %s\n" "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "встановлення буфера назви файла" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "стандартне джерело даних" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "встановлення буфера файла" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "помилка використання uudecode:\n" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "критична помилка uudecode:\n" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "декодувати або закодувати файл" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [ файл ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=рядок вивести дані безпосередньо до файла\n" " -c, --ignore-chmod ігнорувати помилки fchmod(3P)\n" " -v, --version[=аргумент] вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " -h, --help показати розширені дані щодо використання і завершити роботу\n" " -!, --more-help показати розширені дані щодо використання з поділом на сторінки\n" " -R, --save-opts[=аргумент] зберегти стан параметрів до файла налаштувань\n" " -r, --load-opts=рядок завантажити параметри з файла налаштувань\n" " - вимикається --no-load-opts\n" " - можна використовувати декілька разів\n" "\n" "Параметри слід вказувати за допомогою подвійного дефіса та назви або\n" "одинарного дефіса та символу-прапорця.\n" "\n" "Якщо параметр файла не буде вказано, вхідні дані буде прочитано зі стандартного\n" "джерела даних.\n" "\n" "Передбачено такі механізми читання наборів параметрів:\n" " - читання файла $HOME/.sharrc\n" "\n" "Uudecode відновлює початкові дані файлів, закодованих за допомогою uuencode.\n" "\n" "Закодовані файли може бути вказано у рядку команди програми або прочитано\n" "зі стандартного джерела вхідних даних системи. Назву файла-результату\n" "може бути взято з закодованого файла, але цю назву можна перевизначити\n" "за допомогою параметра -o. Режим доступу до початкового файла також буде\n" "збережено, окрім бітів setuid та придатності до виконання. Якщо визначено\n" "адресу результату /dev/stdout або -, результат буде виведено до стандартного\n" "виведення системи. Якщо вказано декілька файлів вхідних даних і другий\n" "або якийсь і з наступних файлів визначає стандартне виведення, декодовані\n" "дані буде записано до того ж файла, що і дані попереднього файла. Не\n" "варто цим користуватися, якщо ви не хочете втратити дані.\n" "\n" "uudecode ігнорує початкові і завершальні рядки файлів. програма шукає\n" "у даних рядок, що починається з \"'begin'\" і починає обробку наступних\n" "рядків, аж доки не буде виявлено позначку завершення закодованих\n" "даних. Схему кодування даних програма визначає з рядка заголовка\n" "закодованого файла.\n" "\n" "Повідомлення щодо вад надсилайте на адресу bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" "uudecode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: uudecode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [ файл ... ]" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "Якщо файл не буде вказано, декодуватимуться дані зі стандартного джерела даних" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" "Uudecode відновлює початкові дані файлів, закодованих за допомогою uuencode.\n" "\n" "Закодовані файли може бути вказано у рядку команди програми або прочитано\n" "зі стандартного джерела вхідних даних системи. Назву файла-результату\n" "може бути взято з закодованого файла, але цю назву можна перевизначити\n" "за допомогою параметра -o. Режим доступу до початкового файла також буде\n" "збережено, окрім бітів setuid та придатності до виконання. Якщо визначено\n" "адресу результату /dev/stdout або -, результат буде виведено до стандартного\n" "виведення системи. Якщо вказано декілька файлів вхідних даних і другий\n" "або якийсь і з наступних файлів визначає стандартне виведення, декодовані\n" "дані буде записано до того ж файла, що і дані попереднього файла. Не\n" "варто цим користуватися, якщо ви не хочете втратити дані.\n" "\n" "uudecode ігнорує початкові і завершальні рядки файлів. програма шукає\n" "у даних рядок, що починається з \"'begin'\" і починає обробку наступних\n" "рядків, аж доки не буде виявлено позначку завершення закодованих\n" "даних. Схему кодування даних програма визначає з рядка заголовка\n" "закодованого файла." #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: помилка запису" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: незавершений файл" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: не виявлено рядка «end»" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: дані, розташовані після символу «=»" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: некоректний рядок" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: некоректна назва файла: %s" #: src/uudecode.c:309 #, c-format msgid "No user '%s'" msgstr "Не виявлено користувача «%s»" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "недостатньо пам’яті для отримання області у %d байтів" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "виконання freopen над %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "виконання chmod над %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: не виявлено рядка «begin»" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" "Не можна вказувати один файл виведення даних у разі\n" "обробки декількох файлів вхідних даних.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "помилка використання uuencode:\n" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "критична помилка uuencode:\n" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "закодувати файл у придатний для надсилання електронною поштою текст" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" "uuencode (GNU sharutils) - програма для декодування закодованого файла, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: uuencode [ -<прапорець> [<значення>] | --<назва>[{=| }<значення>] ]... [ файл ... ]\n" "\n" " -m, --base64 виконати перетворення за основою 64\n" " -e, --encode-file-name кодувати назву декодованого файла\n" " -v, --version[=аргумент] вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " -h, --help показати розширені дані щодо використання і завершити роботу\n" " -!, --more-help показати розширені дані щодо використання з поділом на сторінки\n" " -R, --save-opts[=аргумент] зберегти стан параметрів до файла налаштувань\n" " -r, --load-opts=рядок завантажити параметри з файла налаштувань\n" " - вимикається --no-load-opts\n" " - можна використовувати декілька разів\n" "\n" "Параметри слід вказувати за допомогою подвійного дефіса та назви або\n" "одинарного дефіса та символу-прапорця.\n" "\n" "Передбачено такі механізми читання наборів параметрів:\n" " - читання файла $HOME/.sharrc\n" "\n" "uuencode використовується для створення ASCII-представлення файла,\n" "яке можна надсилати каналами даних, які призначено лише для ASCII-даних.\n" "Таким каналом, зокрема, може бути електронна пошта, програми для роботи з\n" "якого часто навіть вставляють певний символ, якщо зустрінуться з\n" "послідовністю шести символів \"\\nFrom \".\n" "\n" "uuencode читає дані з файла вхідних даних, якщо такий вказано. Якщо файл\n" "не вказано, дані буде прочитано зі стандартного джерела даних. Результат\n" "кодування буде записано до стандартного виведення системи. Дані результату\n" "починатимуться з рядка заголовка, який буде використано програмою\n" "uudecode для визначення назви декодованого файла та режиму доступу до нього.\n" "Якщо для декодованого файла буде вказано адресу /dev/stdout, uudecode\n" "виведе дані файла до стандартного каналу виведення даних системи.\n" "\n" "Зауваження: uuencode використовує буферизацію вхідних даних, вважаючи, що\n" "дані не вводяться вручну з термінала. Це означає, що для переривання вхідних\n" "вхідних даних, що вводяться з термінала, можливо, доведеться декілька разів\n" "натиснути комбінацію клавіш Ctrl-D.\n" "\n" "Повідомлення щодо вад надсилайте на адресу bug-gnu-utils@gnu.org" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" "uuencode (GNU sharutils) - програма для кодування вмісту файлів у придатний для надсилання\n" "поштою текст, версія 4.13.3\n" "КОРИСТУВАННЯ: uuencode [ -<прапорець> | --<назва> ]... [ файл вхідних даних ] результат" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" "uuencode використовується для створення ASCII-представлення файла,\n" "яке можна надсилати каналами даних, які призначено лише для ASCII-даних.\n" "Таким каналом, зокрема, може бути електронна пошта, програми для роботи з\n" "якого часто навіть вставляють певний символ, якщо зустрінуться з\n" "послідовністю шести символів \"\\nFrom \".\n" "\n" "uuencode читає дані з файла вхідних даних, якщо такий вказано. Якщо файл\n" "не вказано, дані буде прочитано зі стандартного джерела даних. Результат\n" "кодування буде записано до стандартного виведення системи. Дані результату\n" "починатимуться з рядка заголовка, який буде використано програмою\n" "uudecode для визначення назви декодованого файла та режиму доступу до нього.\n" "Якщо для декодованого файла буде вказано адресу /dev/stdout, uudecode\n" "виведе дані файла до стандартного каналу виведення даних системи.\n" "\n" "Зауваження: uuencode використовує буферизацію вхідних даних, вважаючи, що\n" "дані не вводяться вручну з термінала. Це означає, що для переривання вхідних\n" "вхідних даних, що вводяться з термінала, можливо, доведеться декілька разів\n" "натиснути комбінацію клавіш Ctrl-D." #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Помилка запису" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Помилка читання" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "виконання fopen для %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "виконання fstat для %s" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "Помилка отримання пам’яті" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Невідома системна помилка" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "»" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "пам’ять вичерпано" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s «%s»" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним" #: libopts/autoopts.c:51 #, c-format msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "помилка виконання malloc для отримання %d байтів\n" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "Функцію AutoOpts викликано без дескриптора параметра\n" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "\tЄ більшим за значення версії зібраної бібліотеки: " #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" "Помилка засобу автоматичної обробки параметрів!\n" "\t%s викликано функцію AutoOpts з даними щодо версії структури %d:%d:%d.\n" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "помилка виконання realloc для отримання %d байтів за адресою 0x%p\n" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "\tЗначення версії є меншим за мінімальне значення версії бібліотеки: " #: libopts/autoopts.c:77 #, c-format msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "спроба виконати strdup для рядка з %d байтів зазнала невдачі\n" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" "Засіб автоматичної обробки параметрів версії %s\n" "\t© Bruce Korb, 1999–2013, всі права захищено\n" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "Помилка бібліотеки AutoOpts: повертаємося до типового стану параметра з додатковим аргументом\n" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "(Вада AutoOpts): значення альтернативного параметра поза припустимим діапазоном." #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "Помилка %s: ключове слово «%s» має декілька значень для %s\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr " Відповідними є такі параметри:\n" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "%s: неоднозначна назва параметра: %s (відповідає %d параметрам)\n" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr " %s%s\n" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "%s: потрібні параметри командного рядка\n" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "Можна використовувати параметри %d %s%s\n" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "версія, користування та параметри налаштування:" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "Помилка %d (%s) з системного виклику pipe(2)\n" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" "ПОМИЛКА: аргумент параметра версії, «%c» є некоректним. Користування:\n" "\tv — лише версія\n" "\tc — версія і авторські права\n" "\tn — версія і повідомлення щодо авторських прав\n" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "ПОМИЛКА: параметр %s є несумісним з параметром %s\n" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "%s(optionSaveState): помилка: не вдалося розмістити %d байтів\n" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "автопараметри" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "програма" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "\t\t\t\t- типовий параметр для параметрів без назви\n" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "\t\t\t\t- вимкнено через --%s\n" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "%s: параметр «%s» вимкнено" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "Цей параметр було вимкнено" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "-еквівалентність" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "ПОМИЛКА: лише " #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr " - перевіряємо значення змінних середовища з назвами %s_*\n" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "Помилка роботи з файлами %d (%s) під час спроби відкриття %s для завантаження параметрів\n" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "помилка файлової системи %d (%s) під час спроби читання файла %s\n" #: libopts/file.c:135 msgid "fopen-ing file" msgstr "відкриваємо файл за допомогою fopen" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "обробляємо каталог за допомогою stat" #: libopts/file.c:86 msgid "stat-ing for regular file" msgstr "обробляємо stat звичайний файл" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "спроба обробки файла, якого не існує, за допомогою stat" #: libopts/file.c:108 msgid "open-ing file" msgstr "відкриваємо файл за допомогою open" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "помилка файлової системи %d (%s) у %s %s параметра %s\n" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" "Параметри задаються за допомогою подвійних дефісів, а їхні назви — за допомогою\n" "одинарного дефіса та символу-прапорця.\n" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "помилка файлової системи %d (%s) під час спроби розгалуження; не вдалося отримати дані щодо використання %s\n" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "помилка файлової системи %d (%s) під час спроби виконання freopen\n" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "Цей варіант genshell створить скрипт оболонки\n" "для обробки параметрів %s:\n" "\n" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: некоректний параметр -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" #: libopts/find.c:328 #, c-format msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: невідомий параметр розширення виробника -- %s\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr " або ціле число від %d до %d\n" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "ПОМИЛКА AutoOpts: некоректний дескриптор параметра %s\n" #: libopts/find.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: некоректна назва параметра: %s\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr " або маска цілого числа з будь-якими встановленими молодшими %d бітами\n" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: параметру «%s» необхідний аргумент\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" "Еквівалентний параметр «%s» відповідає одночасно\n" "\t«%s» і «%s»" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "ПОМИЛКА: потрібен параметр %s\n" #: libopts/find.c:620 #, c-format msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s» не передбачено\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "%s: параметрів командного рядка не передбачено\n" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "помилка %d (%s) під час спроби створення %s\n" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "Параметри задаються за допомогою одинарного або подвійного дефіса та назви параметра.\n" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "Помилка %s: «%s» не відповідає жодному з ключових слів %s\n" #: libopts/reset.c:89 msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "Параметр «reset-option» потребує аргументу\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr " Арг Назва-парам. Опис\n" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr " Прп Арг Назва парам. Опис\n" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "помилка %d (%s) під час обробки за допомогою stat %s\n" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "%s(optionRestore): помилка: немає збереженого стану параметра\n" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "«%s» не є параметром командного рядка\n" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "Помилка %s: «%s» не є придатним для обробки записом дати або часу\n" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "«%s» не визначено\n" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "Помилка %s: «%s» не є придатним для обробки записом часу\n" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "ПОМИЛКА: параметр %s мало бути вказано %d разів\n" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "помилка: завантаження параметрів з файла, який не є звичайним файлом, %s, неможливе\n" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "Помилка %s: «%s» не є придатним для обробки числом\n" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "один параметр %s%s може бути використано\n" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "Помилка запису до файла виведення даних" #: libopts/usage.c:701 #, c-format msgid " - reading file %s" msgstr " - читаємо файл %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" "\n" "Будь ласка, повідомляйте про вади на таку адресу: %s\n" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" "\n" "Передбачено підтримку таких механізмів шаблонів параметрів:\n" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "Помилка %s: значення параметра %s, %ld, лежить поза межами припустимого діапазону.\n" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "%sВоно має лежати у одному з таких діапазонів:\n" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "%sВоно має лежати у такому діапазоні:\n" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "Можливо, операнди та параметри переплутано місцями. Змініть порядок параметрів на належний.\n" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "ПОМИЛКА: для того, щоб працювати з параметром %s, слід вказати параметр %s\n" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "потребує таких параметрів:\n" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr " Арг Назва-парам. Потр? Опис\n" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr " Прп Арг Назва-парам. Потр? Опис\n" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "Параметр --reset-option не налаштовано.\n" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "-_^" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" "або ви можете скористатися числовим відповідником. Додавання перед ним «!»\n" "призведе до спорожнення бітів, визначення «none» — спорожнення всіх бітів, а «all» —\n" "до заповнення всіх бітів. У списку аргументів параметра може бути вказано декілька\n" "записів.\n" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "Помилка %s: у %s перевищено кількість ключових слів %s\n" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "Коректними ключовими словами параметра «%s» є:\n" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "У вказаному далі параметрі передбачено додаткові параметри, які визначає виробник:" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "Цими додатковими параметрами є:" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Використання: %s [ФАЙЛ]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Обов’язкові аргументи для параметрів у форматі повного запису є обов’язковими і для параметрів у скороченому форматі запису.\n" #~ " -o, --output-file=ФАЙЛ виводити дані безпосередньо до ФАЙЛа\n" #~ " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" #~ " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "Параметр -C вважається застарілим, скористайтеся замість нього параметром -Z" #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) для %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) файла %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "стиснутий" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "стиснутий gzip" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "стиснутий bzip" #~ msgid "binary" #~ msgstr "двійковий" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "помилка pipe(2)" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Не вдалося створити відгалуження" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "визначення назви файла вихідних даних" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Обов’язкові аргументи для параметрів у форматі повного запису є обов’язковими і для параметрів у скороченому форматі запису.\n" #~ "\n" #~ "Отримання інформації:\n" #~ " --help показати цю довідкову інформацію і завершити роботу\n" #~ " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #~ " -q, --quiet, --silent не показувати докладних повідомлень локально\n" #~ "\n" #~ "Вибір файлів:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type дозволити використання -[BTzZ] у списках файлів для зміни режиму\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type дозволити використання -[BTz] у списках файлів для зміни режиму\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list прочитати список файлів зі стандартного джерела вхідних даних\n" #~ "\n" #~ "Поділ виведених даних:\n" #~ " -o, --output-prefix=ПРЕФІКС виводити дані до файлів з назвами від ПРЕФІКС.01 до ПРЕФІКС.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=РОЗМІР поділити архів, не файли, на шматки у РОЗМІР кілобайтів\n" #~ " -L, --split-size-limit=РОЗМІР поділити архів або файли на шматки у РОЗМІР кілобайтів\n" #~ "\n" #~ "Керування заголовками shar:\n" #~ " -n, --archive-name=НАЗВА використовувати НАЗВУ для визначення назви документа архіву\n" #~ " -s, --submitter=АДРЕСА перевизначити ім’я відправника\n" #~ " -a, --net-headers додати поля заголовка Submitted-by: і Archive-name:\n" #~ " -c, --cut-mark почати shar з рядка cut\n" #~ " -t, --translate перекладати повідомлення у скрипті\n" #~ "\n" #~ "Вибір типу зберігання файлів:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode динамічно визначати, чи слід виконувати UUE-кодування (типово)\n" #~ " -T, --text-files вважати всі файли файлами текстових даних\n" #~ " -B, --uuencode вважати всі файли файлами бінарних даних, використовувати UUE-кодування\n" #~ " -z, --gzip використати gzip і UUE-кодування для всіх файлів\n" #~ " -g, --level-for-gzip=РІВЕНЬ передати параметр -РІВЕНЬ (типово 9) програмі gzip\n" #~ " -j, --bzip2 використати bzip2 і UUE-кодування для всіх файлів\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress використати стискання і UUE-кодування для всіх файлів\n" #~ " -b, --bits-per-code=БІТИ передати параметр -bБІТИ (типово 12) програмі стискання (compress)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Захист від пошкодження під час передавання:\n" #~ " -w, --no-character-count не використовувати «wc -c» для перевірки розміру файлів\n" #~ " -D, --no-md5-digest не використовувати для перевірки контрольну суму «md5sum»\n" #~ " -F, --force-prefix примусово використовувати символ-префікс на початку кожного рядка\n" #~ " -d, --here-delimiter=РЯДОК використовувати РЯДОК для відокремлення файлів у shar\n" #~ "\n" #~ "Створення різних типів пакунків shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation створювати дуже прості і невибагливі до системи shar\n" #~ " -P, --no-piping виключне використання тимчасових файлів під час виконання unshar\n" #~ " -x, --no-check-existing без запитань перезаписувати вже створені файли\n" #~ " -X, --query-user запитувати щодо дії під час перезапису файлів (не працює у мережі)\n" #~ " -m, --no-timestamp не відновлювати позначки дати і часу внесення змін для файлів\n" #~ " -Q, --quiet-unshar не показувати докладних повідомлень під час виконання unshar\n" #~ " -f, --basename відновлювати файли у одному каталозі, не зважати на структуру\n" #~ " --no-i18n не використовувати локалізацію у скрипті оболонки\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Разом з -l або -L слід використовувати параметр -o, а разом з -a — параметр -n.\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Використання параметра -g призводить до використання параметра -z, а -b — -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Використання параметра -g призводить до використання параметра -z.\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "некоректне граничне значення розміру файла «%s»" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "Параметр DEBUG не було вказано під час збирання" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Жорстке обмеження %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "У цій системі не передбачено підтримки використання -Z («стискання»), скористайтеся параметром -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "М’яке обмеження %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "неприпустимий префікс виведення даних\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у типовому режимі взаємодії з користувачем не передбачено" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: параметри зберігання нетекстових даних перевизначено" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Не можна використовувати параметр -a без параметра -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Не можна використовувати параметр -l або -L без параметра -o" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "Використання: %s [ФАЙЛ_ВХІДНИХ_ДАНИХ] ВІДДАЛЕНИЙ_ФАЙЛ\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 використовувати кодування base64 відповідно до RFC1521\n" #~ " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" #~ " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Архіви має бути видобуто послідовно!\n" #~ "Будь ласка, розпакуйте наступною частину `cat ${lock_dir}/seq`." #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "розпакування файла %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "стискання файла %s gzip" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "стискання файла %s bzip"