# Ukrainian translation to shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 0.10.0rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-28 12:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-28 21:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:225 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "не вдалося знайти службу «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:228 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "для служби «~a» не знайдено дії «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:232 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "під час спроби виконати «~a» для служби «~a» сталося виключення:" #: modules/shepherd/comm.scm:237 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "щось пішло не так: ~s" #: modules/shepherd/scripts/halt.scm:38 msgid "Halt or power off the system." msgstr "Перервати або вимкнути систему." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:118 msgid "Started:\n" msgstr "Запущено:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:120 msgid "Starting:\n" msgstr "Запускається:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:123 msgid "Stopped:\n" msgstr "Зупинено:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:125 msgid "Stopping:\n" msgstr "Зупиняється:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:131 msgid "One-shot:\n" msgstr "Одноразові:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:134 msgid "Failed to start:\n" msgstr "Не вдалося запустити:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:154 #, scheme-format msgid "~a second ago" msgid_plural "~a seconds ago" msgstr[0] "~a секунду тому" msgstr[1] "~a секунди тому" msgstr[2] "~a секунд тому" msgstr[3] "~a секунду тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:159 #, scheme-format msgid "~a minute ago" msgid_plural "~a minutes ago" msgstr[0] "~a хвилину тому" msgstr[1] "~a хвилини тому" msgstr[2] "~a хвилин тому" msgstr[3] "~a хвилину тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:164 #, scheme-format msgid "~a hour ago" msgid_plural "~a hours ago" msgstr[0] "~a годину тому" msgstr[1] "~a години тому" msgstr[2] "~a годин тому" msgstr[3] "~a годину тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:169 #, scheme-format msgid "~a day ago" msgid_plural "~a days ago" msgstr[0] "~a день тому" msgstr[1] "~a дні тому" msgstr[2] "~a днів тому" msgstr[3] "~a день тому" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for a date string such as "April 22 #. 19:07:46" and the parenthesized placeholder is for the corresponding #. relative date string like "2 hours ago". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:189 #, scheme-format msgid "~a (~a)" msgstr "~a (~a)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:193 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Стан ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:201 #, scheme-format msgid " It is transient, running since ~a.~%" msgstr " Тимчасова, запущено з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:203 #, scheme-format msgid " It is running since ~a.~%" msgstr " Працює з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:208 #, scheme-format msgid " It is started and transient.~%" msgstr " Запущена і тимчасова.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:209 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Запущено.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder #. for the PID (an integer) of the running process, and #. occasionally for another Scheme object. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:214 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Значення запуску — ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:218 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Зупинено (одноразова).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:221 #, scheme-format msgid " It is stopped (failing).~%" msgstr " Зупинено (помилка).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:225 #, scheme-format msgid " It is stopped since ~a.~%" msgstr " Зупинено з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:229 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Зупинено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:231 #, scheme-format msgid " It is starting.~%" msgstr " Запускається.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid " It is being stopped.~%" msgstr " Робота припиняється.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:235 #, scheme-format msgid " Unknown status '~a'~%." msgstr " Невідомий стан «~a»~%." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:238 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Увімкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:239 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Вимкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:240 #, scheme-format msgid " Provides ~a.~%" msgstr " Забезпечує роботу ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:241 #, scheme-format msgid " Requires ~a.~%" msgstr " Потребує ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:243 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:244 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Не буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:247 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Востаннє перезапущено ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:253 #, scheme-format msgid " Failed to start at ~a.~%" msgstr " Не вдалося запустити ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:298 msgid "event log is missing (shepherd is too old?)" msgstr "немає журналу подій (shepherd є застарілим?)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:311 #, scheme-format msgid "service ~a is running~%" msgstr "служба ~a працює~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:315 #, scheme-format msgid "service ~a is done (one-shot)~%" msgstr "завдання служби ~a виконано (одноразова)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:320 #, scheme-format msgid "service ~a is done (transient)~%" msgstr "завдання служби ~a виконано (тимчасова)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:324 #, scheme-format msgid "service ~a is stopped~%" msgstr "роботу служби ~a зупинено~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:328 #, scheme-format msgid "service ~a failed to start~%" msgstr "не вдалося запустити службу ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:331 #, scheme-format msgid "service ~a is being started~%" msgstr "запускаємо службу ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:334 #, scheme-format msgid "service ~a is being stopped~%" msgstr "робота служби ~a припиняється~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:337 #, scheme-format msgid "service ~a is entering state '~a'~%" msgstr "служба ~a переходить до стану «~a»~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:355 #, scheme-format msgid "inconsistent graph: service '~a' not found~%" msgstr "несумісний графік: службу «~a» не знайдено~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:388 msgid "Service Graph" msgstr "Графік служби" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:468 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "не вдалося запустити службу ~a" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:487 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "завчасне завершення файла під час обміну даними з shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:502 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "ДІЯ СЛУЖБА [АРГУМЕНТ...]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:503 msgid "" "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n" "SERVICE with the ARGs." msgstr "" "Застосувати дію ДІЯ (start, stop, status тощо) до \\\n" "служби СЛУЖБА з параметрами АРГУМЕНТИ." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:511 modules/shepherd.scm:320 #: modules/shepherd.scm:327 modules/shepherd.scm:334 modules/shepherd.scm:341 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:512 msgid "send commands to FILE" msgstr "надіслати команди до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:526 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Користування: herd ДІЯ [СЛУЖБА [ПАРАМЕТРИ...]]~%" #: modules/shepherd/scripts/reboot.scm:38 msgid "Reboot the system." msgstr "Перезавантажити систему." #: modules/shepherd/support.scm:96 #, scheme-format msgid "Assertion ~a failed." msgstr "Не пройдено перевірку ~a." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:294 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "© Розробники Shepherd, ~a" #: modules/shepherd/support.scm:295 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, \n" "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством." #: modules/shepherd/support.scm:314 msgid "error" msgstr "помилка" #: modules/shepherd/support.scm:330 #, scheme-format msgid "~a" msgstr "~a" #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:399 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm — типовий файл налаштувань shepherd.\n" #: modules/shepherd/support.scm:401 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'service') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Відомі shepherd служби:\n" ";; Тут можна додати нові служби shepherd (визначаються за допомогою «service»)\n" ";; шляхом надання їх як аргументів «register-services».\n" #: modules/shepherd/support.scm:406 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Надіслати shepherd у фоновий режим\n" #: modules/shepherd/support.scm:409 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Служби, які слід запустити при запуску shepherd:\n" ";; Додайте назви усіх служб, які слід запустити, до наведеного\n" ";; нижче списку, який буде передано «for-each».\n" #: modules/shepherd/support.scm:509 #, scheme-format msgid "~a: socket directory has insecure permissions" msgstr "~a: права доступу до каталогу сокетів не є безпечними" #: modules/shepherd/service.scm:239 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Служба ~a (PID ~a) завершила роботу зі станом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:244 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) перервано сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:249 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) зупинено сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:328 msgid "[No description]." msgstr "[Немає опису]." #: modules/shepherd/service.scm:452 #, scheme-format msgid "Service ~a started." msgstr "Службу ~a запущено." #: modules/shepherd/service.scm:454 #, scheme-format msgid "Service ~a failed to start." msgstr "Не вдалося запустити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:458 #, scheme-format msgid "Starting service ~a..." msgstr "Запускаємо службу ~a..." #: modules/shepherd/service.scm:474 #, scheme-format msgid "Service ~a running with value ~s." msgstr "Службу ~a запущено зі значенням ~s." #: modules/shepherd/service.scm:493 #, scheme-format msgid "Running value of service ~a changed to ~s." msgstr "Проміжне значення служби ~a змінено на ~s." #: modules/shepherd/service.scm:527 #, scheme-format msgid "Service ~a stopped." msgstr "Службу ~a зупинено." #: modules/shepherd/service.scm:530 #, scheme-format msgid "Service ~a might have failed to stop." msgstr "Можливо, роботу служби ~a не вдалося зупинити." #: modules/shepherd/service.scm:533 #, scheme-format msgid "Stopping service ~a..." msgstr "Зупиняємо роботу служби ~a..." #: modules/shepherd/service.scm:540 #, scheme-format msgid "Service ~a is now stopped." msgstr "Тепер роботу служби ~a зупинено." #: modules/shepherd/service.scm:573 #, scheme-format msgid "Recording replacement for ~a." msgstr "Записуємо заміну для ~a." #: modules/shepherd/service.scm:593 #, scheme-format msgid "Attempt to terminate controller of ~a in ~a state!" msgstr "Спроба перервати контролер ~a у стані ~a!" #: modules/shepherd/service.scm:759 #, scheme-format msgid "Exception caught while starting ~a: ~s" msgstr "Сталося виключення під час запуску ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:796 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Служба ~a залежить від ~a." #: modules/shepherd/service.scm:825 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Службу ~a запущено." #: modules/shepherd/service.scm:826 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Не вдалося запустити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:832 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Службу ~a зараз вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:863 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Службу ~a не запущено." #: modules/shepherd/service.scm:898 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Скасовано реєстрацію проміжної служби ~a." #: modules/shepherd/service.scm:929 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Увімкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:934 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Вимкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1007 msgid "Unknown keyword. Try 'doc root help'." msgstr "Невідоме ключове слово. Спробуйте скористатися командою «doc root help»." #: modules/shepherd/service.scm:1087 #, scheme-format msgid "Cannot unregister service ~a, which is still running" msgid_plural "Cannot unregister services~{ ~a,~} which are still running" msgstr[0] "Не вдалося скасувати реєстрацію ~{ ~a,~} служби, яка усе ще працює" msgstr[1] "Не вдалося скасувати реєстрацію ~{ ~a,~} служб, які усе ще працюють" msgstr[2] "Не вдалося скасувати реєстрацію ~{ ~a,~} служб, які усе ще працюють" msgstr[3] "Не вдалося скасувати реєстрацію служби ~{ ~a,~}, яка усе ще працює" #: modules/shepherd/service.scm:1126 #, scheme-format msgid "Essential task ~a exited unexpectedly." msgstr "Критичне завдання ~a несподівано завершило роботу." #: modules/shepherd/service.scm:1130 #, scheme-format msgid "Uncaught exception in essential task ~a: ~s" msgstr "Невідстежуване виключення у критичному завданні ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1195 #, scheme-format msgid "Successfully started ~a service in the background." msgid_plural "Successfully started ~a services in the background." msgstr[0] "Успішно запущено ~a службу у фоновому режимі." msgstr[1] "Успішно запущено ~a служби у фоновому режимі." msgstr[2] "Успішно запущено ~a служб у фоновому режимі." msgstr[3] "Успішно запущено ~a службу у фоновому режимі." #: modules/shepherd/service.scm:1201 #, scheme-format msgid "The following service could not be started in the background:~{ ~a~}." msgid_plural "The following services could not be started in the background:~{ ~a~}." msgstr[0] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[1] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[2] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[3] "Цю службу не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." #: modules/shepherd/service.scm:1766 #, scheme-format msgid "Address ~a is in use; retrying to bind it in one second." msgstr "Адресу ~a вже використано; виконуємо повторну спробу прив'язатися за одну секунду." #: modules/shepherd/service.scm:1978 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgid_plural "~a connections still in use after ~a termination." msgstr[0] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[1] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[2] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[3] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2019 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Досягнуто максимальної кількості клієнтів, ~a; у з'єднання від ~:[~a~;~*local process~] відмовлено." #: modules/shepherd/service.scm:2028 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Прийнято з'єднання на ~a від ~:[~a~;~*local process~]." #: modules/shepherd/service.scm:2136 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "Запускаємо службу у стилі systemd ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2430 #, scheme-format msgid "Grace period of ~a seconds is over; sending ~a SIGKILL." msgstr "Період лояльності у ~a секунд завершено; надсилаємо ~a SIGKILL." #: modules/shepherd/service.scm:2455 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "Відновлюємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2460 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Службу ~a вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:2463 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Надто швидке відновлення.)" #: modules/shepherd/service.scm:2468 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Роботу проміжної служби ~a перервано, зараз реєстрацію скасовано." #: modules/shepherd/service.scm:2533 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Вилучаємо службу «~a»…" #: modules/shepherd/service.scm:2539 msgid "Done." msgstr "Виконано." #: modules/shepherd/service.scm:2542 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "Завантажуємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2663 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) є непрацездатним!" #: modules/shepherd/service.scm:2671 msgid "The root service is used to operate on shepherd itself." msgstr "Коренева служба слугує для керування самим shepherd." #: modules/shepherd/service.scm:2679 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Виходимо з shepher…" #: modules/shepherd/service.scm:2692 msgid "" "This is the help message for the 'root' service of the Shepherd. The 'root'\n" "service is used to control the Shepherd itself and it supports several\n" "actions. For instance, running 'herd status root' or simply 'herd status'\n" "returns a summary of each service.\n" "\n" "Try 'herd doc root list-actions' to see the list of available actions.\n" "Run 'info shepherd' to access the user manual." msgstr "" "Це довідкове повідомлення для служби «root» Shepherd. Службу «root»\n" "призначено для керування самим Shepherd. У ній передбачено підтримку\n" "декількох дій. Наприклад, команда «herd status root» або просто «herd status»\n" "повертає резюме щодо кожної зі служб.\n" "\n" "Спробуйте команду «herd doc root list-actions», щоб переглянути список\n" "доступних дій. Скористайтеся командою «info shepherd, щоб ознайомитися\n" "з підручником користувача." #: modules/shepherd/service.scm:2715 msgid "Halting..." msgstr "Перериваємо роботу…" #: modules/shepherd/service.scm:2724 msgid "Shutting down..." msgstr "Вимикаємося…" #: modules/shepherd/service.scm:2737 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Обробляємо наданий користувачем вираз ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2765 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Працюємо як PID 1, отже, не переходимо у фоновий режим." #: modules/shepherd/service.scm:2772 msgid "Services already running, so not daemonizing." msgstr "Служби вже запущено, тому не переводимо роботу у режим фонової служби." #: modules/shepherd/service.scm:2786 msgid "You must be kidding." msgstr "Ви, мабуть, жартуєте." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:31 #, scheme-format msgid "service names: ~a; heap: ~,2f MiB; file descriptors: ~a" msgstr "назви служб: ~a; купа: ~,2f МіБ; дескриптори файлів: ~a" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:52 msgid "Terminating shepherd monitoring." msgstr "Перериваємо спостереження за shepherd." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:58 #, scheme-format msgid "Monitoring logging period changed to ~a seconds." msgstr "Період оновлення журналу змінено на ~a секунд." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: invalid number; expected a positive integer~%" msgstr "~a: некоректне число; мало бути додатне ціле число~%" #. TRANSLATORS: "REPL" stands for "read-eval-print loop". #: modules/shepherd/service/repl.scm:57 msgid "Accepting REPL connection." msgstr "Приймаємо з'єднання REPL." #: modules/shepherd/service/repl.scm:91 #, scheme-format msgid "Uncaught REPL exception: ~s." msgstr "Невідстежуване виключення REPL: ~s." #: modules/shepherd/service/repl.scm:103 msgid "Run a read-eval-print loop (REPL)." msgstr "Запустити цикл читання-обробка-виведення (REPL)." #: modules/shepherd/args.scm:64 msgid "undocumented option" msgstr "недокументований параметр" #: modules/shepherd/args.scm:66 msgid "ARG" msgstr "АРГ" #: modules/shepherd/args.scm:142 msgid "display version information and exit" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:148 msgid "display short usage message and exit" msgstr "показати коротке повідомлення щодо користування і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:195 msgid "display this help and exit" msgstr "показати це довідкове повідомлення і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:199 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [ПАРАМЕТРИ...] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:213 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: ~%" msgstr "" "\n" "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n" "об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n" "\n" "Про вади слід повідомляти тут: ~a .\n" "Загальна домашня сторінка ~a: <~a>\n" "Загальна довідкова інформація щодо користування програмним забезпеченням GNU: ~%" #: modules/shepherd/args.scm:260 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambiguous." msgstr "Параметр «--~a» є неоднозначним." #: modules/shepherd/args.scm:261 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Невідомий параметр: «--~a»." #: modules/shepherd/args.scm:263 msgid "Try `--help'." msgstr "Спробуйте «--help»." #: modules/shepherd/args.scm:287 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Невідомий параметр: «-~a»." #: modules/shepherd/args.scm:300 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Для «-~a» потрібен аргумент." #: modules/shepherd.scm:73 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a~%" msgstr "під час спроби відкрити сокет «~a»: ~a: ~a~%" #: modules/shepherd.scm:106 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "попередження: вже запущено ~a потоків обробки; вимикаємо підтримку «signalfd»" #: modules/shepherd.scm:292 msgid "This is a service manager for Unix and GNU." msgstr "Це засіб для керування службами для Unix і GNU." #: modules/shepherd.scm:297 msgid "synonym for --silent" msgstr "синонім до --silent" #: modules/shepherd.scm:304 msgid "don't do output to stdout" msgstr "не виводити дані до stdout" #: modules/shepherd.scm:314 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "не перейматися тим, чи є налаштування безпечними" #: modules/shepherd.scm:321 msgid "log actions in FILE" msgstr "записувати журнал дій до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:328 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "за готовності записати PID до файла ФАЙЛ або до stdout" #: modules/shepherd.scm:335 msgid "read configuration from FILE" msgstr "прочитати налаштування з файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:343 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "отримати команди з сокета ФАЙЛ або зі stdin (-)" #: modules/shepherd.scm:466 msgid "Rebooting..." msgstr "Перезавантажуємо систему…" #: modules/shepherd.scm:469 msgid "Exiting." msgstr "Завершуємо роботу." #: modules/shepherd.scm:534 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Службу ~a вже запущено." #: modules/shepherd.scm:555 msgid "Invalid command." msgstr "Некоректна команда." #: modules/shepherd.scm:574 msgid "invalid command line" msgstr "некоректний рядок команди" #~ msgid " Conflicts with ~a.~%" #~ msgstr " Конфліктує з ~a.~%" #~ msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." #~ msgstr "Служба ~a конфліктує із запущеними службами ~a." #~ msgid "Service ~a could not be stopped." #~ msgstr "Не вдалося зупинити службу ~a." #~ msgid "No service provides ~a." #~ msgstr "Жодна служба не надає ~a." #~ msgid "Unloading all optional services: '~a'..." #~ msgstr "Вивантажуємо усі необов'язкові служби: «~a»…" #~ msgid "use FILE to load and store state" #~ msgstr "скористатися файлом ФАЙЛ для завантаження і зберігання стану" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "попередження: «waitpid» для ~a неочікувано завершила роботу повідомлення про помилку: ~a"