# Ukrainian translation to shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 0.9.0rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-30 17:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 11:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:182 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "не вдалося знайти службу «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:185 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "для служби «~a» не знайдено дії «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:189 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "під час спроби виконати «~a» для служби «~a» сталося виключення:" #: modules/shepherd/comm.scm:194 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "щось пішло не так: ~s" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:75 msgid "Started:\n" msgstr "Запущено:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:77 msgid "Stopped:\n" msgstr "Зупинено:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:83 msgid "One-shot:\n" msgstr "Одноразові:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:96 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Стан ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:98 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Запущено.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder #. for the PID (an integer) of the running process, and #. occasionally for another Scheme object. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:103 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Значення запуску — ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:105 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Зупинено (одноразова).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:107 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Зупинено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:109 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Увімкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:110 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Вимкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:111 #, scheme-format msgid " Provides ~a.~%" msgstr " Забезпечує роботу ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:112 #, scheme-format msgid " Requires ~a.~%" msgstr " Потребує ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:113 #, scheme-format msgid " Conflicts with ~a.~%" msgstr " Конфліктує з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:115 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:116 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Не буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:119 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Востаннє перезапущено ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:176 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "не вдалося запустити службу ~a" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:195 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "завчасне завершення файла під час обміну даними з shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:210 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "ДІЯ СЛУЖБА [АРГУМЕНТ...]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:211 msgid "" "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n" "SERVICE with the ARGs." msgstr "" "Застосувати дію ДІЯ (start, stop, status тощо) до \\\n" "служби СЛУЖБА з параметрами АРГУМЕНТИ." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:219 modules/shepherd.scm:269 #: modules/shepherd.scm:301 modules/shepherd.scm:308 modules/shepherd.scm:315 #: modules/shepherd.scm:322 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:220 msgid "send commands to FILE" msgstr "надіслати команди до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Користування: herd ДІЯ [СЛУЖБА [ПАРАМЕТРИ...]]~%" #: modules/shepherd/support.scm:98 #, scheme-format msgid "Assertion ~a failed." msgstr "Не пройдено перевірку ~a." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:225 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "© Розробники Shepherd, ~a" #: modules/shepherd/support.scm:226 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, \n" "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством." #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:298 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm — типовий файл налаштувань shepherd.\n" #: modules/shepherd/support.scm:300 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'make ') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Відомі shepherd служби:\n" ";; Тут можна додати нові служби shepherd (визначаються за допомогою «make <служба>»)\n" ";; шляхом надання їх як аргументів «register-services».\n" #: modules/shepherd/support.scm:305 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Надіслати shepherd у фоновий режим\n" #: modules/shepherd/support.scm:308 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Служби, які слід запустити при запуску shepherd:\n" ";; Додайте назви усіх служб, які слід запустити, до наведеного\n" ";; нижче списку, який буде передано «for-each».\n" #: modules/shepherd/support.scm:403 msgid "Socket directory setup is insecure." msgstr "Налаштування каталогу сокетів не є безпечними." #: modules/shepherd/service.scm:194 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Служба ~a (PID ~a) завершила роботу зі станом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:200 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) перервано сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:206 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) зупинено сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:373 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Увімкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:378 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Вимкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:383 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Службу ~a вже запущено." #: modules/shepherd/service.scm:387 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Службу ~a зараз вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:392 #, scheme-format msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." msgstr "Служба ~a конфліктує із запущеними службами ~a." #: modules/shepherd/service.scm:404 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Служба ~a залежить від ~a." #: modules/shepherd/service.scm:421 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Службу ~a запущено." #: modules/shepherd/service.scm:422 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Не вдалося запустити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:463 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Службу ~a не запущено." #: modules/shepherd/service.scm:469 #, scheme-format msgid "Service ~a pending to be stopped." msgstr "Служба ~a перебуває у черзі на зупинку." #: modules/shepherd/service.scm:505 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be stopped." msgstr "Не вдалося зупинити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:507 #, scheme-format msgid "Service ~a has been stopped." msgstr "Службу ~a було зупинено." #: modules/shepherd/service.scm:512 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Скасовано реєстрацію проміжної служби ~a." #: modules/shepherd/service.scm:602 msgid "Unknown keyword. Try 'doc root help'." msgstr "Невідоме ключове слово. Спробуйте скористатися командою «doc root help»." #: modules/shepherd/service.scm:731 #, scheme-format msgid "Failed to start ~a in the background." msgstr "Не вдалося запустити ~a у фоновому режимі." #: modules/shepherd/service.scm:760 #, scheme-format msgid "No service provides ~a." msgstr "Жодна служба не надає ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1361 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgstr "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1423 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Досягнуто максимальної кількості клієнтів, ~a; у з'єднання від ~:[~a~;~*local process~] відмовлено." #: modules/shepherd/service.scm:1432 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Прийнято з'єднання на ~a від ~:[~a~;~*local process~]." #: modules/shepherd/service.scm:1588 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "Запускаємо службу у стилі systemd ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1748 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "Відновлюємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1758 #, scheme-format msgid "Service ~a terminated." msgstr "Роботу служби ~a перервано." #: modules/shepherd/service.scm:1762 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Службу ~a вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:1765 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Надто швидке відновлення.)" #: modules/shepherd/service.scm:1770 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Роботу проміжної служби ~a перервано, зараз реєстрацію скасовано." #: modules/shepherd/service.scm:1846 #, scheme-format msgid "Unloading all optional services: '~a'..." msgstr "Вивантажуємо усі необов'язкові служби: «~a»…" #: modules/shepherd/service.scm:1849 modules/shepherd/service.scm:1864 msgid "Done." msgstr "Виконано." #: modules/shepherd/service.scm:1858 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Вилучаємо службу «~a»…" #: modules/shepherd/service.scm:1871 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "Завантажуємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1919 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) є непрацездатним!" #: modules/shepherd/service.scm:1934 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Виходимо з shepher…" #: modules/shepherd/service.scm:1972 msgid "Halting..." msgstr "Перериваємо роботу…" #: modules/shepherd/service.scm:1981 msgid "Shutting down..." msgstr "Вимикаємося…" #: modules/shepherd/service.scm:1994 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Обробляємо наданий користувачем вираз ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2023 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Працюємо як PID 1, отже, не переходимо у фоновий режим." #: modules/shepherd/service.scm:2054 msgid "You must be kidding." msgstr "Ви, мабуть, жартуєте." #: modules/shepherd/args.scm:45 msgid "undocumented option" msgstr "недокументований параметр" #: modules/shepherd/args.scm:137 msgid "display version information and exit" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:143 msgid "display short usage message and exit" msgstr "показати коротке повідомлення щодо користування і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:190 msgid "display this help and exit" msgstr "показати це довідкове повідомлення і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:194 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [ПАРАМЕТРИ...] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:208 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: ~%" msgstr "" "\n" "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n" "об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n" "\n" "Про вади слід повідомляти тут: ~a .\n" "Загальна домашня сторінка ~a: <~a>\n" "Загальна довідкова інформація щодо користування програмним забезпеченням GNU: ~%" #: modules/shepherd/args.scm:255 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambiguous." msgstr "Параметр «--~a» є неоднозначним." #: modules/shepherd/args.scm:256 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Невідомий параметр: «--~a»." #: modules/shepherd/args.scm:258 msgid "Try `--help'." msgstr "Спробуйте «--help»." #: modules/shepherd/args.scm:282 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Невідомий параметр: «-~a»." #: modules/shepherd/args.scm:295 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Для «-~a» потрібен аргумент." #: modules/shepherd.scm:83 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a~%" msgstr "під час спроби відкрити сокет «~a»: ~a: ~a~%" #: modules/shepherd.scm:116 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "попередження: вже запущено ~a потоків обробки; вимикаємо підтримку «signalfd»" #: modules/shepherd.scm:270 msgid "use FILE to load and store state" msgstr "скористатися файлом ФАЙЛ для завантаження і зберігання стану" #: modules/shepherd.scm:278 msgid "synonym for --silent" msgstr "синонім до --silent" #: modules/shepherd.scm:285 msgid "don't do output to stdout" msgstr "не виводити дані до stdout" #: modules/shepherd.scm:295 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "не перейматися тим, чи є налаштування безпечними" #: modules/shepherd.scm:302 msgid "log actions in FILE" msgstr "записувати журнал дій до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:309 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "за готовності записати PID до файла ФАЙЛ або до stdout" #: modules/shepherd.scm:316 msgid "read configuration from FILE" msgstr "прочитати налаштування з файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:324 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "отримати команди з сокета ФАЙЛ або зі stdin (-)" #: modules/shepherd.scm:451 msgid "Rebooting..." msgstr "Перезавантажуємо систему…" #: modules/shepherd.scm:454 msgid "Exiting." msgstr "Завершуємо роботу." #: modules/shepherd.scm:508 msgid "Invalid command." msgstr "Некоректна команда." #: modules/shepherd.scm:527 msgid "invalid command line" msgstr "некоректний рядок команди" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "попередження: «waitpid» для ~a неочікувано завершила роботу повідомлення про помилку: ~a"