# Ukrainian translation to shepherd. # Copyright (C) 2018 the authors of Shepherd (msgids) # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shepherd 1.0.0rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 22:54:44 +0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 14:19+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is. #. See #. #. for more info. #: modules/shepherd/comm.scm:228 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found" msgstr "не вдалося знайти службу «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:231 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'" msgstr "для служби «~a» не знайдено дії «~a»" #: modules/shepherd/comm.scm:235 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':" msgstr "під час спроби виконати «~a» для служби «~a» сталося виключення:" #: modules/shepherd/comm.scm:240 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s" msgstr "щось пішло не так: ~s" #: modules/shepherd/scripts/halt.scm:38 msgid "Halt or power off the system." msgstr "Перервати або вимкнути систему." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:180 msgid "Started:\n" msgstr "Запущено:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:182 msgid "Running timers:\n" msgstr "Запущені таймери:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:184 msgid "Starting:\n" msgstr "Запускається:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:187 msgid "Stopped:\n" msgstr "Зупинено:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:189 msgid "Stopping:\n" msgstr "Зупиняється:\n" #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are #. services that are immediately marked as stopped once their 'start' #. method has completed. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:195 msgid "One-shot:\n" msgstr "Одноразові:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:198 msgid "Failed to start:\n" msgstr "Не вдалося запустити:\n" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:220 #, scheme-format msgid "in ~a day" msgid_plural "in ~a days" msgstr[0] "за ~a день" msgstr[1] "за ~a дні" msgstr[2] "за ~a днів" msgstr[3] "за ~a день" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:225 #, scheme-format msgid "in ~a hour" msgid_plural "in ~a hours" msgstr[0] "за ~a годину" msgstr[1] "за ~a години" msgstr[2] "за ~a годин" msgstr[3] "за ~a годину" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:230 #, scheme-format msgid "in ~a minute" msgid_plural "in ~a minutes" msgstr[0] "за ~a хвилину" msgstr[1] "за ~a хвилини" msgstr[2] "за ~a хвилин" msgstr[3] "за ~a хвилину" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:233 #, scheme-format msgid "in ~a second" msgid_plural "in ~a seconds" msgstr[0] "за ~a секунду" msgstr[1] "за ~a секунди" msgstr[2] "за ~a секунд" msgstr[3] "за ~a секунду" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:236 #, scheme-format msgid "~a second ago" msgid_plural "~a seconds ago" msgstr[0] "~a секунду тому" msgstr[1] "~a секунди тому" msgstr[2] "~a секунд тому" msgstr[3] "~a секунду тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:241 #, scheme-format msgid "~a minute ago" msgid_plural "~a minutes ago" msgstr[0] "~a хвилину тому" msgstr[1] "~a хвилини тому" msgstr[2] "~a хвилин тому" msgstr[3] "~a хвилину тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:246 #, scheme-format msgid "~a hour ago" msgid_plural "~a hours ago" msgstr[0] "~a годину тому" msgstr[1] "~a години тому" msgstr[2] "~a годин тому" msgstr[3] "~a годину тому" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:251 #, scheme-format msgid "~a day ago" msgid_plural "~a days ago" msgstr[0] "~a день тому" msgstr[1] "~a дні тому" msgstr[2] "~a днів тому" msgstr[3] "~a день тому" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for a date string such as "April 22 #. 19:07:46" and the parenthesized placeholder is for the corresponding #. relative date string like "2 hours ago". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:271 #, scheme-format msgid "~a (~a)" msgstr "~a (~a)" #. TRANSLATORS: This string and the following ones denote a duration. #. It ends up being inserted in a sentence like "Process terminated #. after 10 seconds". (Arguably not ideal.) #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:280 msgid "~h second" msgid_plural "~h seconds" msgstr[0] "~a секунду" msgstr[1] "~a секунди" msgstr[2] "~a секунд" msgstr[3] "~a секунду" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:284 msgid "~h minute" msgid_plural "~h minutes" msgstr[0] "~a хвилину" msgstr[1] "~a хвилини" msgstr[2] "~a хвилин" msgstr[3] "~a хвилину" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:288 msgid "~h hour" msgid_plural "~h hours" msgstr[0] "~h годину" msgstr[1] "~h години" msgstr[2] "~h годин" msgstr[3] "~h годину" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:325 #, scheme-format msgid "Process exited successfully after ~a.~%" msgstr "Процес успішно завершив роботу за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:327 #, scheme-format msgid "Process exited successfully.~%" msgstr "Процес завершив роботу успішно.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:334 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a after ~a.~%" msgstr "Процес завершив роботу з кодом ~a за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:337 #, scheme-format msgid "Process exited with code ~a.~%" msgstr "Процес завершив роботу з кодом ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:345 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Роботу процесу було перервано сигналом ~a за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:348 #, scheme-format msgid "Process terminated with signal ~a.~%" msgstr "Роботу процесу було перервано сигналом ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:356 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a after ~a.~%" msgstr "Роботу процесу було зупинено за допомогою сигналу ~a за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:359 #, scheme-format msgid "Process stopped with signal ~a.~%" msgstr "Роботу процесу було зупинено за допомогою сигналу ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:393 #, scheme-format msgid "Status of ~a:~%" msgstr "Стан ~a:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:401 #, scheme-format msgid " It is transient, running since ~a.~%" msgstr " Тимчасова, запущено з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:403 #, scheme-format msgid " It is running since ~a.~%" msgstr " Працює з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:408 #, scheme-format msgid " It is started and transient.~%" msgstr " Запущена і тимчасова.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:409 #, scheme-format msgid " It is started.~%" msgstr " Запущено.~%" #. TRANSLATORS: "PID" is short for "process identifier" (Unix jargon). #. The string here looks like "Main PID: 123". #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:416 #, scheme-format msgid " Main PID: ~a~%" msgstr " Основний PID: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:418 #, scheme-format msgid " Command: ~a~%" msgstr " Команда: ~a~%" #. TRANSLATORS: "Inetd" refers to a type of service and should be kept #. as-is. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:428 #, scheme-format msgid " Inetd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Inetd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Служба у стилі inetd очікує на дані на ~a кінцевій точці:~%" msgstr[1] " Служба у стилі inetd очікує на дані на ~a кінцевих точках:~%" msgstr[2] " Служба у стилі inetd очікує на дані на ~a кінцевих точках:~%" msgstr[3] " Служба у стилі inetd очікує на дані на ~a кінцевій точці:~%" #. TRANSLATORS: "Systemd" should be kept untranslated. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:443 #, scheme-format msgid " Systemd-style service listening on ~a endpoint:~%" msgid_plural " Systemd-style service listening on ~a endpoints:~%" msgstr[0] " Служба у стилі systemd очікує на ~a кінцевій точці:~%" msgstr[1] " Служба у стилі systemd очікує на ~a кінцевих точках:~%" msgstr[2] " Служба у стилі systemd очікує на ~a кінцевих точках:~%" msgstr[3] " Служба у стилі systemd очікує на ~a кінцевій точці:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:454 #, scheme-format msgid " Timed service.~%" msgstr " Служба timed.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:458 #, scheme-format msgid " Periodically running as ~s: ~a~%" msgstr " Періодичний запуск як ~s: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:461 #, scheme-format msgid " Periodically running: ~a~%" msgstr " Періодичний запуск: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:464 #, scheme-format msgid " Child process:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Child processes:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Дочірні процеси:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Дочірні процеси:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Дочірні процеси:~{ ~a~}~%" msgstr[3] " Дочірній процес:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:471 #, scheme-format msgid " Periodically running Scheme code.~%" msgstr " Періодичний запуск коду Scheme.~%" #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder for a #. Scheme value associated with the service. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:476 #, scheme-format msgid " Running value is ~s.~%" msgstr " Значення запуску — ~s.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:480 #, scheme-format msgid " It is stopped (one-shot).~%" msgstr " Зупинено (одноразова).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:483 #, scheme-format msgid " It is stopped (failing).~%" msgstr " Зупинено (помилка).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:487 #, scheme-format msgid " It is stopped since ~a.~%" msgstr " Зупинено з ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:491 #, scheme-format msgid " It is stopped.~%" msgstr " Зупинено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:500 #, scheme-format msgid " It is starting.~%" msgstr " Запускається.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:503 #, scheme-format msgid " It is being stopped.~%" msgstr " Робота припиняється.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:505 #, scheme-format msgid " Unknown status '~a'~%." msgstr " Невідомий стан «~a»~%." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:508 #, scheme-format msgid " It is enabled.~%" msgstr " Увімкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:512 #, scheme-format msgid " It is disabled.~%" msgstr " Вимкнено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:513 #, scheme-format msgid " Provides:~{ ~a~}~%" msgstr " Забезпечує роботу:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:515 #, scheme-format msgid " Requires:~{ ~a~}~%" msgstr " Потребує:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:518 #, scheme-format msgid " Custom action:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Custom actions:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Нетипові дії:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Нетипові дії:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Нетипові дії:~{ ~a~}~%" msgstr[3] " Нетипова дія:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:524 #, scheme-format msgid " Replacement pending (restart to upgrade).~%" msgstr " Заміна у черзі (перезапустіть для оновлення).~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:528 #, scheme-format msgid " Will be respawned.~%" msgstr " Буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:529 #, scheme-format msgid " Will not be respawned.~%" msgstr " Не буде перезапущено.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:532 #, scheme-format msgid " Last respawned on ~a.~%" msgstr " Востаннє перезапущено ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:538 #, scheme-format msgid " Latest exit:~%" msgid_plural " Latest exits:~%" msgstr[0] " Останні виходи:~%" msgstr[1] " Останні виходи:~%" msgstr[2] " Останні виходи:~%" msgstr[3] " Останній вихід:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:552 #, scheme-format msgid " Failed to start at ~a.~%" msgstr " Не вдалося запустити ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:558 #, scheme-format msgid " Log file:~{ ~a~}~%" msgid_plural " Log files:~{ ~a~}~%" msgstr[0] " Файли журналу:~{ ~a~}~%" msgstr[1] " Файли журналу:~{ ~a~}~%" msgstr[2] " Файли журналу:~{ ~a~}~%" msgstr[3] " Файл журналу:~{ ~a~}~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:572 #, scheme-format msgid "Recent runs:~%" msgstr "Нещодавні запуски:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:583 #, scheme-format msgid "Completed in ~a.~%" msgstr "Завершено за ~a.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:587 #, scheme-format msgid "Exception thrown after ~a: ~a~%" msgstr "Видано виключення за ~a: ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:604 #, scheme-format msgid "Recent messages (use '-n' to view more or less):~%" msgstr "Нещодавні повідомлення (скористайтеся «-n», щоб переглянути більше або менше):~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:606 #, scheme-format msgid "Recent messages:~%" msgstr "Нещодавні повідомлення:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:624 #, scheme-format msgid "No upcoming timer alarm: about to stop.~%" msgstr "Немає майбутніх нагадувань за таймером: зупиняємося.~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:628 #, scheme-format msgid "Upcoming timer alarm:~%" msgid_plural "Upcoming timer alarms:~%" msgstr[0] "Майбутні нагадування за таймером:~%" msgstr[1] "Майбутні нагадування за таймером:~%" msgstr[2] "Майбутні нагадування за таймером:~%" msgstr[3] "Майбутнє нагадування за таймером:~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:675 msgid "event log is missing (shepherd is too old?)" msgstr "немає журналу подій (shepherd є застарілим?)" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:688 #, scheme-format msgid "service ~a is running~%" msgstr "служба ~a працює~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:692 #, scheme-format msgid "service ~a is done (one-shot)~%" msgstr "завдання служби ~a виконано (одноразова)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:697 #, scheme-format msgid "service ~a is done (transient)~%" msgstr "завдання служби ~a виконано (тимчасова)~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:701 #, scheme-format msgid "service ~a is stopped~%" msgstr "роботу служби ~a зупинено~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:705 #, scheme-format msgid "service ~a failed to start~%" msgstr "не вдалося запустити службу ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:708 #, scheme-format msgid "service ~a is being started~%" msgstr "запускаємо службу ~a~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:711 #, scheme-format msgid "service ~a is being stopped~%" msgstr "робота служби ~a припиняється~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:714 #, scheme-format msgid "service ~a is entering state '~a'~%" msgstr "служба ~a переходить до стану «~a»~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:732 #, scheme-format msgid "inconsistent graph: service '~a' not found~%" msgstr "несумісний графік: службу «~a» не знайдено~%" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:767 msgid "Service Graph" msgstr "Графік служби" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:873 #, scheme-format msgid "failed to start service ~a" msgstr "не вдалося запустити службу ~a" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:890 modules/shepherd/scripts/herd.scm:894 #, scheme-format msgid "Did you mean 'herd ~a ~a'?" msgstr "Ви мали на увазі «herd ~a ~a»?" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:899 #, scheme-format msgid "Run 'herd doc ~a list-actions' to list supported actions." msgstr "Віддайте команду «herd doc ~a list-actions», щоб переглянути список підтримуваних дій." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:910 msgid "premature end-of-file while talking to shepherd" msgstr "завчасне завершення файла під час обміну даними з shepherd" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:929 msgid "ACTION SERVICE [ARG...]" msgstr "ДІЯ СЛУЖБА [АРГУМЕНТ...]" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:930 msgid "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on SERVICE with the ARGs." msgstr "Застосувати дію ДІЯ (start, stop, status тощо) до служби СЛУЖБА з параметрами АРГУМЕНТИ." #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:938 modules/shepherd.scm:444 #: modules/shepherd.scm:451 modules/shepherd.scm:458 modules/shepherd.scm:465 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:939 msgid "send commands to FILE" msgstr "надіслати команди до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:945 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:947 msgid "display up to NUMBER service log lines" msgstr "показати до ЧИСЛО рядків журналу служби" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:953 #, scheme-format msgid "~a: expected a positive integer" msgstr "~a: мало бути додатне ціле число" #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:971 #, scheme-format msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%" msgstr "Користування: herd ДІЯ [СЛУЖБА [ПАРАМЕТРИ...]]~%" #: modules/shepherd/scripts/reboot.scm:41 msgid "Reboot the system." msgstr "Перезавантажити систему." #: modules/shepherd/support.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: Assertion ~s failed." msgstr "~a: не пройдено перевірку ~s." #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year. #: modules/shepherd/support.scm:311 #, scheme-format msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors" msgstr "© Розробники Shepherd, ~a" #: modules/shepherd/support.scm:312 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, \n" "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством." #: modules/shepherd/support.scm:336 msgid "error" msgstr "помилка" #: modules/shepherd/support.scm:340 msgid "hint" msgstr "підказка" #: modules/shepherd/support.scm:359 #, scheme-format msgid "~a" msgstr "~a" #. TRANSLATORS: Please keep double semicolons at the beginning of each #. line: they introduce comments in the Scheme language. Also, keep #. "shepherd" untranslated. Thank you! :-) #: modules/shepherd/support.scm:428 msgid ";; init.scm -- default shepherd configuration file.\n" msgstr ";; init.scm — типовий файл налаштувань shepherd.\n" #: modules/shepherd/support.scm:430 msgid "" ";; Services known to shepherd:\n" ";; Add new services (defined using 'service') to shepherd here by\n" ";; providing them as arguments to 'register-services'.\n" msgstr "" ";; Відомі shepherd служби:\n" ";; Тут можна додати нові служби shepherd (визначаються за допомогою «service»)\n" ";; шляхом надання їх як аргументів «register-services».\n" #: modules/shepherd/support.scm:435 msgid ";; Send shepherd into the background\n" msgstr ";; Надіслати shepherd у фоновий режим\n" #: modules/shepherd/support.scm:438 msgid "" ";; Services to start when shepherd starts:\n" ";; Add the name of each service that should be started to the list\n" ";; below passed to 'for-each'.\n" msgstr "" ";; Служби, які слід запустити при запуску shepherd:\n" ";; Додайте назви усіх служб, які слід запустити, до наведеного\n" ";; нижче списку, який буде передано «for-each».\n" #: modules/shepherd/support.scm:543 #, scheme-format msgid "~a: socket directory has insecure permissions" msgstr "~a: права доступу до каталогу сокетів не є безпечними" #: modules/shepherd/service.scm:301 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) exited with ~a." msgstr "Служба ~a (PID ~a) завершила роботу зі станом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:306 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) terminated with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) перервано сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:311 #, scheme-format msgid "Service ~a (PID ~a) stopped with signal ~a." msgstr "Роботу служби ~a (PID ~a) зупинено сигналом ~a." #: modules/shepherd/service.scm:388 msgid "[No description]." msgstr "[Немає опису]." #: modules/shepherd/service.scm:399 msgid "invalid service provision list" msgstr "некоректний список передбачення служб" #: modules/shepherd/service.scm:529 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to stop..." msgstr "Очікуємо на зупинення ~a…" #: modules/shepherd/service.scm:541 #, scheme-format msgid "Service ~a started." msgstr "Службу ~a запущено." #: modules/shepherd/service.scm:543 #, scheme-format msgid "Service ~a failed to start." msgstr "Не вдалося запустити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:547 #, scheme-format msgid "Starting service ~a..." msgstr "Запускаємо службу ~a..." #: modules/shepherd/service.scm:568 #, scheme-format msgid "Service ~a running with value ~s." msgstr "Службу ~a запущено зі значенням ~s." #: modules/shepherd/service.scm:590 #, scheme-format msgid "Running value of service ~a changed to ~s." msgstr "Проміжне значення служби ~a змінено на ~s." #: modules/shepherd/service.scm:619 #, scheme-format msgid "Waiting for ~a to start..." msgstr "Очікуємо на запуск ~a…" #: modules/shepherd/service.scm:635 #, scheme-format msgid "Service ~a stopped." msgstr "Службу ~a зупинено." #: modules/shepherd/service.scm:638 #, scheme-format msgid "Service ~a might have failed to stop." msgstr "Можливо, роботу служби ~a не вдалося зупинити." #: modules/shepherd/service.scm:641 #, scheme-format msgid "Stopping service ~a..." msgstr "Зупиняємо роботу служби ~a..." #: modules/shepherd/service.scm:648 #, scheme-format msgid "Service ~a is now stopped." msgstr "Тепер роботу служби ~a зупинено." #: modules/shepherd/service.scm:695 #, scheme-format msgid "Recording replacement for ~a." msgstr "Записуємо заміну для ~a." #: modules/shepherd/service.scm:710 #, scheme-format msgid "Registering new logger for ~a." msgstr "Зареєстровано новий засіб ведення журналу для ~a." #: modules/shepherd/service.scm:727 #, scheme-format msgid "Attempt to terminate controller of ~a in ~a state!" msgstr "Спроба перервати контролер ~a у стані ~a!" #: modules/shepherd/service.scm:911 #, scheme-format msgid "Exception caught while starting ~a: ~s" msgstr "Сталося виключення під час запуску ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:955 #, scheme-format msgid "Service ~a depends on ~a." msgstr "Служба ~a залежить від ~a." #: modules/shepherd/service.scm:968 #, scheme-format msgid "Service ~a is currently disabled." msgstr "Службу ~a зараз вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:990 #, scheme-format msgid "Service ~a has been started." msgstr "Службу ~a запущено." #: modules/shepherd/service.scm:991 #, scheme-format msgid "Service ~a could not be started." msgstr "Не вдалося запустити службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1013 #, scheme-format msgid "Service ~a is not running." msgstr "Службу ~a не запущено." #: modules/shepherd/service.scm:1049 #, scheme-format msgid "Transient service ~a unregistered." msgstr "Скасовано реєстрацію проміжної служби ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1081 #, scheme-format msgid "Enabled service ~a." msgstr "Увімкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1086 #, scheme-format msgid "Disabled service ~a." msgstr "Вимкнено службу ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1166 msgid "Unknown keyword. Try 'herd help'." msgstr "Невідоме ключове слово. Спробуйте скористатися командою «herd help»." #: modules/shepherd/service.scm:1253 #, scheme-format msgid "Cannot unregister service~{ ~a,~} which is still running" msgid_plural "Cannot unregister services~{ ~a,~} which are still running" msgstr[0] "Не вдалося скасувати реєстрацію~{ ~a,~} служби, яка усе ще працює" msgstr[1] "Не вдалося скасувати реєстрацію~{ ~a,~} служб, які усе ще працюють" msgstr[2] "Не вдалося скасувати реєстрацію~{ ~a,~} служб, які усе ще працюють" msgstr[3] "Не вдалося скасувати реєстрацію служби~{ ~a,~}, яка усе ще працює" #: modules/shepherd/service.scm:1282 #, scheme-format msgid "Essential task ~a exited unexpectedly." msgstr "Критичне завдання ~a несподівано завершило роботу." #: modules/shepherd/service.scm:1286 #, scheme-format msgid "Uncaught exception in essential task ~a: ~s" msgstr "Невідстежуване виключення у критичному завданні ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:1344 #, scheme-format msgid "Service '~a' is unknown and cannot be started." msgstr "Служба «~a» є невідомою, її не можна запустити." #: modules/shepherd/service.scm:1356 #, scheme-format msgid "Successfully started ~a service in the background." msgid_plural "Successfully started ~a services in the background." msgstr[0] "Успішно запущено ~a службу у фоновому режимі." msgstr[1] "Успішно запущено ~a служби у фоновому режимі." msgstr[2] "Успішно запущено ~a служб у фоновому режимі." msgstr[3] "Успішно запущено ~a службу у фоновому режимі." #: modules/shepherd/service.scm:1362 #, scheme-format msgid "The following service could not be started in the background:~{ ~a~}." msgid_plural "The following services could not be started in the background:~{ ~a~}." msgstr[0] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[1] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[2] "Ці служби не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." msgstr[3] "Цю службу не вдалося запустити у фоновому режимі:~{ ~a~}." #: modules/shepherd/service.scm:1742 #, scheme-format msgid "PID file '~a' did not show up; terminating process ~a." msgstr "Файл «~a» не з'явився; перериваємо процес ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1929 #, scheme-format msgid "~a connection still in use after ~a termination." msgid_plural "~a connections still in use after ~a termination." msgstr[0] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[1] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[2] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." msgstr[3] "Використання з'єднання ~a продовжується після завершення роботи ~a." #: modules/shepherd/service.scm:1970 #, scheme-format msgid "Maximum number of ~a clients reached; rejecting connection from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Досягнуто максимальної кількості клієнтів, ~a; у з'єднання від ~:[~a~;~*local process~] відмовлено." #: modules/shepherd/service.scm:1979 #, scheme-format msgid "Accepted connection on ~a from ~:[~a~;~*local process~]." msgstr "Прийнято з'єднання на ~a від ~:[~a~;~*local process~]." #: modules/shepherd/service.scm:2110 #, scheme-format msgid "Spawning systemd-style service ~a." msgstr "Запускаємо службу у стилі systemd ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2460 #, scheme-format msgid "Grace period of ~a seconds is over; sending ~a SIGKILL." msgstr "Період лояльності у ~a секунд завершено; надсилаємо ~a SIGKILL." #: modules/shepherd/service.scm:2489 #, scheme-format msgid "Respawning ~a." msgstr "Відновлюємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2494 #, scheme-format msgid "Service ~a has been disabled." msgstr "Службу ~a вимкнено." #: modules/shepherd/service.scm:2497 msgid " (Respawning too fast.)" msgstr " (Надто швидке відновлення.)" #: modules/shepherd/service.scm:2502 #, scheme-format msgid "Transient service ~a terminated, now unregistered." msgstr "Роботу проміжної служби ~a перервано, зараз реєстрацію скасовано." #: modules/shepherd/service.scm:2572 #, scheme-format msgid "Removing service '~a'..." msgstr "Вилучаємо службу «~a»…" #: modules/shepherd/service.scm:2578 msgid "Done." msgstr "Виконано." #: modules/shepherd/service.scm:2581 #, scheme-format msgid "Loading ~a." msgstr "Завантажуємо ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2610 #, scheme-format msgid "Ignoring error while stopping ~a: ~s" msgstr "Ігноруємо помилку під час спроби зупинити ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2616 #, scheme-format msgid "Ignoring unknown error while stopping ~a: ~s" msgstr "Ігноруємо невідому помилку під час спроби зупинити ~a: ~s" #: modules/shepherd/service.scm:2632 #, scheme-format msgid "PID ~a (~a) is dead!" msgstr "PID ~a (~a) є непрацездатним!" #: modules/shepherd/service.scm:2651 msgid "The root service is used to operate on shepherd itself." msgstr "Коренева служба слугує для керування самим shepherd." #: modules/shepherd/service.scm:2663 msgid "Exiting shepherd..." msgstr "Виходимо з shepher…" #: modules/shepherd/service.scm:2676 msgid "" "This is the help message for the 'root' service of the Shepherd. The 'root'\n" "service is used to control the Shepherd itself and it supports several\n" "actions. For instance, running 'herd status root' shows information about the\n" "Shepherd, and running 'herd status' returns a summary of each service.\n" "\n" "Try 'herd doc root list-actions' to see the list of available actions.\n" "Run 'info shepherd' to access the user manual." msgstr "" "Це довідкове повідомлення для служби «root» Shepherd. Службу «root»\n" "призначено для керування самим Shepherd. У ній передбачено підтримку\n" "декількох дій. Наприклад, команда «herd status root» виводить дані щодо\n" "Shepherd, а команда «herd status» повертає резюме щодо кожної зі служб.\n" "\n" "Спробуйте команду «herd doc root list-actions», щоб переглянути список\n" "доступних дій. Скористайтеся командою «info shepherd, щоб ознайомитися\n" "з підручником користувача." #: modules/shepherd/service.scm:2699 msgid "Halting..." msgstr "Перериваємо роботу…" #: modules/shepherd/service.scm:2708 msgid "Shutting down..." msgstr "Вимикаємося…" #: modules/shepherd/service.scm:2717 msgid "Rebooting with kexec..." msgstr "Перезавантаження з kexec..." #: modules/shepherd/service.scm:2731 #, scheme-format msgid "Evaluating user expression ~a." msgstr "Обробляємо наданий користувачем вираз ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2759 msgid "Running as PID 1, so not daemonizing." msgstr "Працюємо як PID 1, отже, не переходимо у фоновий режим." #: modules/shepherd/service.scm:2766 msgid "Services already running, so not daemonizing." msgstr "Служби вже запущено, тому не переводимо роботу у режим фонової служби." #: modules/shepherd/service.scm:2769 msgid "Daemonizing..." msgstr "Переводимо у фоновий режим…" #: modules/shepherd/service.scm:2774 #, scheme-format msgid "Now running as process ~a." msgstr "Тепер працює як процес ~a." #: modules/shepherd/service.scm:2784 msgid "You must be kidding." msgstr "Ви, мабуть, жартуєте." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:139 #, scheme-format msgid "Log file '~a' is inaccessible; not rotating." msgstr "Немає доступу до файла журналу «~a»; ротацію не виконано." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:151 #, scheme-format msgid "Rotated '~a'." msgstr "Виконано ротацію «~a»." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:153 #, scheme-format msgid "Not rotating '~a', which is below the ~a B threshold." msgstr "Не виконуємо ротації «~a», у якому не перевищено порогового значення у ~a Б." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:250 #, scheme-format msgid "Deleting old log file '~a'." msgstr "Вилучаємо застарілий файл журналу «~a»." #. TRANSLATORS: "External" here refers to "external #. log files". #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:280 #, scheme-format msgid "~a\t(external)~%" msgstr "~a\t(зовнішні)~%" #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:283 msgid "List the log files subject to rotation." msgstr "Вивести список файлів журналу, для яких буде виконано ротацію." #: modules/shepherd/service/log-rotation.scm:290 msgid "Periodically rotate the log files of services." msgstr "Періодично виконувати ротацію файлів журналів служб." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:30 #, scheme-format msgid "service names: ~a; heap: ~,2f MiB; file descriptors: ~a" msgstr "назви служб: ~a; купа: ~,2f МіБ; дескриптори файлів: ~a" #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:51 msgid "Terminating shepherd monitoring." msgstr "Перериваємо спостереження за shepherd." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:57 #, scheme-format msgid "Monitoring logging period changed to ~a seconds." msgstr "Період оновлення журналу змінено на ~a секунд." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:77 msgid "Periodically log shepherd resource usage information." msgstr "Періодично записувати до журналу дані щодо використання ресурсів програмою shepherd." #: modules/shepherd/service/monitoring.scm:97 #, scheme-format msgid "~a: invalid number; expected a positive integer~%" msgstr "~a: некоректне число; мало бути додатне ціле число~%" #. TRANSLATORS: "REPL" stands for "read-eval-print loop". #: modules/shepherd/service/repl.scm:57 msgid "Accepting REPL connection." msgstr "Приймаємо з'єднання REPL." #: modules/shepherd/service/repl.scm:103 #, scheme-format msgid "Uncaught REPL exception: ~s." msgstr "Невідстежуване виключення REPL: ~s." #: modules/shepherd/service/repl.scm:115 msgid "Run a read-eval-print loop (REPL)." msgstr "Запустити цикл читання-обробка-виведення (REPL)." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:244 msgid "Terminating system log service." msgstr "Перериваємо роботу служби ведення журналу системи." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:278 msgid "Uncaught exception in message destination procedure: " msgstr "Невідстежуване виключення у процедурі визначення призначення повідомлення: " #: modules/shepherd/service/system-log.scm:294 #, scheme-format msgid "Failed to open log file '~a': ~a" msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу «~a»: ~a" #: modules/shepherd/service/system-log.scm:324 #, scheme-format msgid "Ignoring request to rotate unknown system log file '~a'." msgstr "Ігноруємо запит щодо ротації невідомого файла журналу системи «~a»." #: modules/shepherd/service/system-log.scm:338 #, scheme-format msgid "Closing ~a system log ports." msgstr "Закриваємо ~a портів журналу системи." #: modules/shepherd/service/timer.scm:130 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: ~a: value out of range (~a-~a)" msgstr "calendar-event: ~a: ~a: значення поза межами припустимого діапазону (~a-~a)" #: modules/shepherd/service/timer.scm:140 #, scheme-format msgid "calendar-event: ~a: invalid day of week" msgstr "calendar-event: ~a: некоректний день тижня" #: modules/shepherd/service/timer.scm:638 #, scheme-format msgid "Finished last occurrence of timer '~a'." msgstr "Завершено останній цикл таймера «~a»." #: modules/shepherd/service/timer.scm:662 #, scheme-format msgid "Terminating timer '~a' with ~a process running." msgid_plural "Terminating timer '~a' with ~a processes running." msgstr[0] "Перериваємо роботу таймера «~a» з запущеним ~a процесом." msgstr[1] "Перериваємо роботу таймера «~a» з запущеними ~a процесами." msgstr[2] "Перериваємо роботу таймера «~a» з запущеними ~a процесами." msgstr[3] "Перериваємо роботу таймера «~a» з запущеним ~a процесом." #: modules/shepherd/service/timer.scm:680 #, scheme-format msgid "Process ~a of timer '~a' terminated with status ~a after ~a seconds." msgstr "Роботу процесу ~a таймера «~a» перервано зі станом ~a за ~a секунд." #: modules/shepherd/service/timer.scm:725 #, scheme-format msgid "Terminating process ~a of timer '~a' after maximum duration of ~a seconds." msgstr "Перериваємо роботу процесу ~a таймера «~a» після досягнення максимальної тривалості у ~a секунд." #: modules/shepherd/service/timer.scm:736 #, scheme-format msgid "Timer '~a' spawned process ~a." msgstr "Таймер «~a» запустив процес ~a." #: modules/shepherd/service/timer.scm:750 #, scheme-format msgid "Exception caught while calling action of timer '~a': ~s" msgstr "Сталося виключення під час спроби викликати дію таймера «~a»: ~s" #: modules/shepherd/service/timer.scm:768 #, scheme-format msgid "Waiting anew for timer '~a' (resuming from sleep state?)." msgstr "Знову чекаємо на таймер «~a» (відновлення зі стану присипляння?)." #: modules/shepherd/service/timer.scm:786 #, scheme-format msgid "No matching event for timer '~a': ~s." msgstr "Немає відповідної події для таймера «~a»: ~s." #: modules/shepherd/service/timer.scm:789 msgid "This indicates that the calendar event is overly constrained." msgstr "Це вказує на те, що подія календаря є надмірно обмеженою." #: modules/shepherd/service/timer.scm:808 msgid "Triggering timer." msgstr "Запускаємо таймер." #: modules/shepherd/service/timer.scm:813 msgid "Attempted to trigger a timer that is not running; doing nothing." msgstr "Спроба вмикання таймера, який не запущено; нічого не робимо." #: modules/shepherd/service/timer.scm:856 #, scheme-format msgid "~a: invalid calendar time specification" msgstr "~a: некоректна специфікація часу календаря" #: modules/shepherd/service/timer.scm:876 #: modules/shepherd/service/timer.scm:900 msgid "Timer spec lacks 'at TIME'." msgstr "У специфікації таймера немає «at ЧАС»." #: modules/shepherd/service/timer.scm:878 msgid "Timer spec lacks a command to run." msgstr "У специфікації таймера немає команди для запуску." #: modules/shepherd/args.scm:64 msgid "undocumented option" msgstr "недокументований параметр" #: modules/shepherd/args.scm:66 msgid "ARG" msgstr "АРГ" #: modules/shepherd/args.scm:145 msgid "display version information and exit" msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:151 msgid "display short usage message and exit" msgstr "показати коротке повідомлення щодо користування і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:198 msgid "display this help and exit" msgstr "показати це довідкове повідомлення і завершити роботу" #: modules/shepherd/args.scm:202 msgid " [OPTIONS...] " msgstr " [ПАРАМЕТРИ...] " #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the #. bug-reporting address, the name of this #. package, and its home page URL. Please add #. another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs #. (typically your translation team's web or email #. address). #: modules/shepherd/args.scm:216 #, scheme-format msgid "" "\n" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n" "optional to the corresponding short options.\n" "\n" "Report bugs to: ~a .\n" "~a general home page: <~a>\n" "General help using GNU software: <~a>~%" msgstr "" "\n" "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів є також\n" "об’язковими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм запису.\n" "\n" "Про вади слід повідомляти тут: ~a .\n" "Загальна домашня сторінка ~a: <~a>\n" "Загальна довідкова інформація щодо користування програмним забезпеченням GNU: <~a>~%" #: modules/shepherd/args.scm:264 #, scheme-format msgid "Option `--~a' is ambiguous." msgstr "Параметр «--~a» є неоднозначним." #: modules/shepherd/args.scm:265 #, scheme-format msgid "Unknown option: `--~a'." msgstr "Невідомий параметр: «--~a»." #: modules/shepherd/args.scm:267 msgid "Try `--help'." msgstr "Спробуйте «--help»." #: modules/shepherd/args.scm:291 #, scheme-format msgid "Unknown option: `-~a'." msgstr "Невідомий параметр: «-~a»." #: modules/shepherd/args.scm:304 #, scheme-format msgid "Argument required by `-~a'." msgstr "Для «-~a» потрібен аргумент." #: modules/shepherd.scm:61 #, scheme-format msgid "while opening socket '~a': ~a: ~a" msgstr "під час спроби відкрити сокет «~a»: ~a: ~a" #: modules/shepherd.scm:101 #, scheme-format msgid "warning: already ~a threads running, disabling 'signalfd' support" msgstr "попередження: вже запущено ~a потоків обробки; вимикаємо підтримку «signalfd»" #: modules/shepherd.scm:110 msgid "System lacks support for 'signalfd'; using fallback mechanism." msgstr "У системі не передбачено підтримки «signalfd»; використовуємо резервний механізм." #: modules/shepherd.scm:115 msgid "Support for 'signalfd' is disabled." msgstr "Підтримку «signalfd» вимкнено." #: modules/shepherd.scm:167 #, scheme-format msgid "~s: exception thrown while loading configuration file~%" msgstr "~s: виявлено виключення під час завантаження файла налаштувань~%" #: modules/shepherd.scm:173 #, scheme-format msgid "While loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Під час завантаження файла налаштувань «~a»: ~s" #: modules/shepherd.scm:182 #, scheme-format msgid "action '~a' on service '~a' failed: ~s" msgstr "не вдалося виконати дію «~a» щодо служби «~a»: ~s" #: modules/shepherd.scm:195 #, scheme-format msgid "Error while loading configuration file '~a': ~a" msgstr "Помилка під час спроби завантаження файла налаштувань «~a»: ~a" #: modules/shepherd.scm:199 #, scheme-format msgid "Uncaught exception while loading configuration file '~a': ~s" msgstr "Невідстежуване виключення під час завантаження файла налаштувань «~a»: ~s" #: modules/shepherd.scm:204 #, scheme-format msgid "Configuration successfully loaded from '~a'." msgstr "Налаштування успішно завантажено з «~a»." #: modules/shepherd.scm:270 msgid "Restarting signal handler." msgstr "Перезапускаємо обробник сигналів." #: modules/shepherd.scm:418 msgid "This is a service manager for Unix and GNU." msgstr "Це засіб для керування службами для Unix і GNU." #: modules/shepherd.scm:423 msgid "synonym for --silent" msgstr "синонім до --silent" #: modules/shepherd.scm:429 msgid "don't do output to stdout" msgstr "не виводити дані до stdout" #: modules/shepherd.scm:438 msgid "don't ensure that the setup is secure" msgstr "не перейматися тим, чи є налаштування безпечними" #: modules/shepherd.scm:445 msgid "log actions in FILE" msgstr "записувати журнал дій до файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:452 msgid "when ready, write PID to FILE or stdout" msgstr "за готовності записати PID до файла ФАЙЛ або до stdout" #: modules/shepherd.scm:459 msgid "read configuration from FILE" msgstr "прочитати налаштування з файла ФАЙЛ" #: modules/shepherd.scm:467 msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)" msgstr "отримати команди з сокета ФАЙЛ або зі stdin (-)" #: modules/shepherd.scm:586 msgid "Rebooting..." msgstr "Перезавантажуємо систему…" #: modules/shepherd.scm:589 msgid "Exiting." msgstr "Завершуємо роботу." #: modules/shepherd.scm:655 #, scheme-format msgid "Service ~a is already running." msgstr "Службу ~a вже запущено." #: modules/shepherd.scm:677 msgid "Invalid command." msgstr "Некоректна команда." #: modules/shepherd.scm:712 msgid "invalid command line" msgstr "некоректний рядок команди" #, scheme-format #~ msgid "Address ~a is in use; retrying to bind it in one second." #~ msgstr "Адресу ~a вже використано; виконуємо повторну спробу прив'язатися за одну секунду." #~ msgid "Service ~a conflicts with running services ~a." #~ msgstr "Служба ~a конфліктує із запущеними службами ~a." #~ msgid "Service ~a could not be stopped." #~ msgstr "Не вдалося зупинити службу ~a." #~ msgid "Unloading all optional services: '~a'..." #~ msgstr "Вивантажуємо усі необов'язкові служби: «~a»…" #~ msgid "use FILE to load and store state" #~ msgstr "скористатися файлом ФАЙЛ для завантаження і зберігання стану" #~ msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a" #~ msgstr "попередження: «waitpid» для ~a неочікувано завершила роботу повідомлення про помилку: ~a"