# Ukrainian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.2rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-16 15:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Пароль %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] пароль до %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Вибачте, повторіть спробу." #: gram.y:203 gram.y:251 gram.y:258 gram.y:265 gram.y:272 gram.y:279 #: gram.y:295 gram.y:319 gram.y:326 gram.y:333 gram.y:340 gram.y:347 #: gram.y:410 gram.y:419 gram.y:430 gram.y:463 gram.y:470 gram.y:477 #: gram.y:484 gram.y:511 gram.y:583 gram.y:590 gram.y:599 gram.y:608 #: gram.y:625 gram.y:737 gram.y:744 gram.y:752 gram.y:758 gram.y:858 #: gram.y:865 gram.y:872 gram.y:879 gram.y:886 gram.y:912 gram.y:919 #: gram.y:926 gram.y:1068 gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:283 #: lib/iolog/iolog_json.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:435 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/sendlog.c:443 plugins/sudoers/alias.c:125 #: plugins/sudoers/alias.c:132 plugins/sudoers/alias.c:148 #: plugins/sudoers/audit.c:108 plugins/sudoers/audit.c:212 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 plugins/sudoers/auth/pam.c:669 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:161 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:189 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:301 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:562 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:579 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:426 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:434 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:607 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:382 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:559 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:586 plugins/sudoers/logging.c:723 #: plugins/sudoers/logging.c:1083 plugins/sudoers/match_command.c:243 #: plugins/sudoers/match_command.c:391 plugins/sudoers/match_command.c:438 #: plugins/sudoers/match_command.c:509 plugins/sudoers/match_digest.c:80 #: plugins/sudoers/parse.c:193 plugins/sudoers/parse.c:205 #: plugins/sudoers/parse.c:220 plugins/sudoers/parse.c:232 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/sssd.c:146 plugins/sudoers/sssd.c:409 #: plugins/sudoers/sssd.c:472 plugins/sudoers/sssd.c:516 #: plugins/sudoers/sssd.c:563 plugins/sudoers/sssd.c:755 #: plugins/sudoers/stubs.c:96 plugins/sudoers/stubs.c:104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:720 plugins/sudoers/sudoers.c:849 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/sudoers.c:1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:322 plugins/sudoers/visudo.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:438 plugins/sudoers/visudo.c:616 #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 toke.l:981 toke.l:1039 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" #: gram.y:505 msgid "a digest requires a path name" msgstr "для контрольної суми слід вказати шлях" #: gram.y:638 msgid "invalid notbefore value" msgstr "некоректне значення notbefore" #: gram.y:646 msgid "invalid notafter value" msgstr "некоректне значення notafter" #: gram.y:655 plugins/sudoers/policy.c:306 msgid "timeout value too large" msgstr "значення часу очікування є надто великим" #: gram.y:657 plugins/sudoers/policy.c:308 msgid "invalid timeout value" msgstr "некоректне значення часу очікування" #: gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:282 lib/iolog/iolog_json.c:313 #: lib/iolog/iolog_json.c:435 lib/iolog/iolog_json.c:713 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221 #: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302 #: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108 #: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:606 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:215 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:236 plugins/sudoers/iolog_client.c:249 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:382 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:585 plugins/sudoers/logging.c:1083 #: plugins/sudoers/match_command.c:242 plugins/sudoers/match_command.c:390 #: plugins/sudoers/match_command.c:437 plugins/sudoers/match_command.c:509 #: plugins/sudoers/match_digest.c:80 plugins/sudoers/parse.c:192 #: plugins/sudoers/parse.c:204 plugins/sudoers/parse.c:219 #: plugins/sudoers/parse.c:231 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:120 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:138 plugins/sudoers/policy.c:164 #: plugins/sudoers/policy.c:291 plugins/sudoers/policy.c:306 #: plugins/sudoers/policy.c:308 plugins/sudoers/policy.c:337 #: plugins/sudoers/policy.c:346 plugins/sudoers/policy.c:389 #: plugins/sudoers/policy.c:399 plugins/sudoers/policy.c:408 #: plugins/sudoers/policy.c:417 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:409 plugins/sudoers/sssd.c:472 #: plugins/sudoers/sssd.c:516 plugins/sudoers/sssd.c:563 #: plugins/sudoers/sssd.c:755 plugins/sudoers/stubs.c:96 #: plugins/sudoers/stubs.c:104 plugins/sudoers/sudoers.c:316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 plugins/sudoers/sudoers.c:337 #: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:720 #: plugins/sudoers/sudoers.c:849 plugins/sudoers/sudoers.c:894 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:322 #: plugins/sudoers/visudo.c:328 plugins/sudoers/visudo.c:438 #: plugins/sudoers/visudo.c:616 plugins/sudoers/visudo.c:936 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 #: toke.l:981 toke.l:1039 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:157 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:187 lib/iolog/iolog_fileio.c:233 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:237 plugins/sudoers/visudo.c:733 #: plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "мало бути використано JSON_STRING, отримано %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:305 msgid "missing double quote in name" msgstr "пропущено подвійні лапки у назві" #: lib/iolog/iolog_json.c:392 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "мало бути використано JSON_OBJECT, отримано %d" #: lib/iolog/iolog_json.c:441 lib/iolog/iolog_json.c:444 #: lib/iolog/iolog_json.c:446 lib/iolog/iolog_json.c:538 #: logsrvd/eventlog.c:228 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:563 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:435 plugins/sudoers/iolog.c:561 #: plugins/sudoers/iolog.c:577 plugins/sudoers/ldap.c:516 #: plugins/sudoers/ldap.c:747 plugins/sudoers/ldap.c:1080 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:89 plugins/sudoers/logging.c:1088 #: plugins/sudoers/policy.c:521 plugins/sudoers/policy.c:668 #: plugins/sudoers/policy.c:678 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:916 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" #: lib/iolog/iolog_json.c:607 lib/iolog/iolog_json.c:731 msgid "unmatched close brace" msgstr "завершальна фігурна дужка без початкової" #: lib/iolog/iolog_json.c:616 msgid "unexpected array" msgstr "неочікуваний масив" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:733 msgid "unmatched close bracket" msgstr "завершальна дужка без початкової" #: lib/iolog/iolog_json.c:637 msgid "unexpected string" msgstr "неочікуваний рядок" #: lib/iolog/iolog_json.c:647 msgid "missing colon after name" msgstr "пропущено двокрапку після назви" #: lib/iolog/iolog_json.c:658 lib/iolog/iolog_json.c:673 #: lib/iolog/iolog_json.c:688 msgid "unexpected boolean" msgstr "неочікуване булеве значення" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected number" msgstr "неочікуване число" #: lib/iolog/iolog_json.c:741 #, c-format msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "%s:%u не вдалося обробити «%s»" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: некоректний файл журналу" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: часова позначка %s: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "помилка під час спроби читання файла часових позначок: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s" #: logsrvd/eventlog.c:430 plugins/sudoers/logging.c:112 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: logsrvd/eventlog.c:459 plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (команда продовжується) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:936 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "журнал вже завершено — його не можна перезапустити" #: logsrvd/iolog_writer.c:967 msgid "unable to restart log" msgstr "не вдалося перезапустити журнал" #: logsrvd/logsrv_util.c:98 logsrvd/logsrv_util.c:105 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 plugins/sudoers/sudoreplay.c:359 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "не вдалося відкрити %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "не вистачає файла журналу введення-виведення, %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: неможливо виконати позиціювання вперед на %zu" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, c-format msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "не вдалося знайти точку відновлення [%lld, %ld] у %s/%s" #: logsrvd/logsrvd.c:230 logsrvd/logsrvd.c:299 logsrvd/logsrvd.c:343 #: logsrvd/logsrvd.c:398 logsrvd/logsrvd.c:445 logsrvd/logsrvd.c:496 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:560 msgid "state machine error" msgstr "помилка скінченного автомата" #: logsrvd/logsrvd.c:239 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "некоректне AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:250 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "помилка під час спроби обробити AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:257 msgid "error creating I/O log" msgstr "помилка під час створення журналу введення-виведення" #: logsrvd/logsrvd.c:265 msgid "error logging accept event" msgstr "помилка під час обробки події підтвердження дії журналу" #: logsrvd/logsrvd.c:308 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "некоректне RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:319 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "помилка під час проби обробити RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:325 msgid "error logging reject event" msgstr "помилка під час обробки події відмови у записі до журналу" #: logsrvd/logsrvd.c:430 msgid "error logging alert event" msgstr "помилка під час обробки події критичного повідомлення журналу" #: logsrvd/logsrvd.c:451 logsrvd/logsrvd.c:502 logsrvd/logsrvd.c:534 msgid "protocol error" msgstr "помилка протоколу" #: logsrvd/logsrvd.c:461 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "помилка під час спроби записати IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:513 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "помилка під час спроби записати ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd.c:545 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "помилка під час спроби записати CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd.c:630 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "нерозпізнаний тип ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:895 msgid "client message too large" msgstr "повідомлення клієнта є надто великим" #: logsrvd/logsrvd.c:1125 logsrvd/logsrvd.c:1133 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.2 у %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1153 logsrvd/logsrvd.c:1161 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "не вдалося встановити комплекс шифрування TLS 1.3 у %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 #, c-format msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "не вдалося отримати спосіб TLS сервера: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1202 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "не вдалося створити контекст TLS: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1209 plugins/sudoers/iolog_client.c:237 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "не вдалося завантажити сертифікат %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1222 plugins/sudoers/iolog_client.c:217 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "не вдалося завантажити комплект служби сертифікації %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1267 plugins/sudoers/iolog_client.c:250 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "не вдалося завантажити закритий ключ %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1284 logsrvd/logsrvd.c:1293 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "не вдалося встановити параметри Діфі-Гелмана: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1306 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "не вдалося встановити мінімальну версію протоколу у значення TLS 1.2: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1491 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "не вдалося отримати віддалену IP-адресу" #: logsrvd/logsrvd.c:1519 plugins/sudoers/iolog_client.c:264 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "Не вдалося долучити дані користувача до об'єкта SSL: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749 #: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477 #: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921 #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:567 plugins/sudoers/iolog_client.c:574 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1150 plugins/sudoers/iolog_client.c:1186 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1194 plugins/sudoers/iolog_client.c:1254 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1361 plugins/sudoers/iolog_client.c:1477 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1759 plugins/sudoers/iolog_client.c:1767 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:513 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792 plugins/sudoers/sudoreplay.c:904 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:994 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1023 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1030 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1037 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1164 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки" #: logsrvd/logsrvd.c:1703 logsrvd/logsrvd.c:1937 msgid "unable setup listen socket" msgstr "не вдалося налаштувати сокет очікування на дані" #: logsrvd/logsrvd.c:1843 logsrvd/sendlog.c:123 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" "%s — надсилання журналу введення-виведення sudo на віддалений сервер\n" "\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1846 msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -f, --file шлях до файла налаштувань\n" " -h --help показати довідкове повідомлення і вийти\n" " -n, --no-fork не відгалужувати, запустити на передньому плані\n" " -R, --random-drop ймовірність скидання з'єднань у відсотках\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "Потрібна версія Protobuf-C 1.3 або новіша" #: logsrvd/logsrvd.c:1916 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "некоректне значення ймовірності скидання: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 #: plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s, версія %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:393 msgid "TLS not supported" msgstr "Підтримки TLS не передбачено" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:405 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:471 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: не є повноцінним записом шляхуnot a fully qualified path" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d «[» без пари: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:840 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d некоректний розділ налаштувань: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:848 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d некоректний рядок налаштувань: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:854 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d мало бути вказано назву розділу: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:868 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "некоректне значення %s: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:876 #, c-format msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "%s:%d невідомий ключ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "невідома можливість syslog %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 logsrvd/logsrvd_conf.c:1040 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1044 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "невідома пріоритетність syslog %s" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -A, --accept надсилати лише подію прийняття (без введення-виведення)\n" " -h, --host вказати вузол для надсилання журналів\n" " -i, --iolog_id вказати ідентифікатор журналу введення-виведення, яки слід відновити\n" " -p, --port вказати порт, яким слід скористатися для з'єднання з вузлом\n" " -r, --restart перезапустити попереднє передавання журналу введення-виведення\n" " -R, --reject відмовити у виконанні команди із зазначенням вказаної причини\n" " -b, --ca-bundle вказати файла пакета сертифікатів для перевірки сертифіката сервера\n" " -c, --cert вказати файл сертифіката для узгодження зв'язку TLS\n" " -k, --key вказати файл закритого ключа\n" " -n, --no-verify не перевіряти сертифікат сервера\n" " -t, --test перевірити сервер аудиту надсиланням вибраного журналу введення-виведення\n" " паралельно n разів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" #: logsrvd/sendlog.c:163 plugins/sudoers/iolog_client.c:433 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "не вдалося виконати пошук %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:186 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "не вдалося отримати IP-адресу сервера" #: logsrvd/sendlog.c:240 plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "не вдалося прочитати %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:261 plugins/sudoers/iolog_client.c:684 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "повідомлення клієнта є надто довгим: %zu" #: logsrvd/sendlog.c:791 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "%s: буфер запису вже використовується" #: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845 #: plugins/sudoers/iolog.c:914 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "неочікувана подія введення-виведення — %d" #: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: неочікуваний стан — %d" #: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231 msgid "invalid ServerHello" msgstr "некоректне ServerHello" #: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "отримано повідомлення про помилку від сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "отримано повідомлення про переривання від сервера: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349 msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "не вдалося розпакувати ServerMessage" #: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: неочікуване значення type_case — %d" #: logsrvd/sendlog.c:1077 msgid "timeout reading from server" msgstr "перевищено час очікування на читання з сервера" #: logsrvd/sendlog.c:1155 msgid "premature EOF" msgstr "передчасне завершення файла" #: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "повідомлення сервера є надто великим: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1219 msgid "timeout writing to server" msgstr "перевищено час очікування на запис на сервері" #: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "сталося перевищення часу очікування на узгодження зв'язку TLS" #: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335 msgid "unable to set event" msgstr "не вдалося встановити подію" #: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1519 #, c-format msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати контекст SSL: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "Не вдалося розмістити об'єкт SSL у пам'яті: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1529 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "Не вдалося долучити сокет до об'єкта SSL: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1773 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "слід вказати одночасно точку перезапуску та ідентифікатор журналу введення-виведення" #: logsrvd/sendlog.c:1777 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "точку перезапуску не можна встановлювати, якщо не надсилається жодних даних введення-виведення" #: logsrvd/sendlog.c:1852 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "передчасний вихід зі станом %d" #: logsrvd/sendlog.c:1853 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "на сервер надіслано дані щодо часу, який лишився [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1855 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "отримано точку внеску від сервера [%lld, %ld]" #: plugins/sudoers/alias.c:144 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Замінник «%s» вже визначено" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784 msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:278 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "не вдалося змінити пароль до %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "некоректний тип розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:180 msgid "your account has expired" msgstr "термін дії вашого облікового запису вичерпано" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:182 msgid "approval failed" msgstr "не вдалося підтвердити" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "помилка сервера розпізнавання:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Помилка керування обліковими записами PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:242 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "вас немає у базі даних %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:212 msgid "unknown SecurID error" msgstr "невідома помилка SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "некоректні способи розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "немає способів розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не вдалося ініціалізувати методи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:473 msgid "Authentication methods:" msgstr "Способи розпізнавання:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не вдалося визначити умови аудита" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не вдалося надіслати запис аудита" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n" "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n" "\n" " #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n" " #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n" " #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 plugins/sudoers/sudoers.c:811 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "невідоме значення uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/iolog.c:117 #: plugins/sudoers/policy.c:1037 plugins/sudoers/sudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:388 plugins/sudoers/sudoers.c:1240 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "невідомий користувач: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:195 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "збільшення порядку: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "початковий порядок: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:221 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "доповнення порядку: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "непідтримуваний формат вхідних даних, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:263 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "непідтримуваний формат виведення, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:315 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: файли вхідних і вихідних даних мають бути різними файлами" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:331 plugins/sudoers/sudoers.c:181 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:248 #: plugins/sudoers/visudo.c:604 plugins/sudoers/visudo.c:927 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не вдалося ініціалізувати типові значення sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:417 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:476 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: невідоме ключове слово: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:522 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "некоректний тип типових значень: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "некоректний тип придушення: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:585 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:599 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "некоректний фільтр: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:635 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:861 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:986 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:638 plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:649 plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "помилка обробки у %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1125 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1315 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s — перетворення форматів файлів sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1317 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -b, --base=dn базовий DN для запитів sudo до LDAP\n" " -c, --config=файл_налашт шлях до файла налаштувань\n" " -d, --defaults=типи перетворювати лише записи Defaults вказаних типів\n" " -e, --expand-aliases розгортати псевдоніми під час перетворення\n" " -f, --output-format=формат встановити формат виведення: JSON, LDIF або sudoers\n" " -i, --input-format=формат встановити формат вхідних даних: LDIF або sudoers\n" " -I, --increment=число число, на яке слід збільшувати sudoOrder\n" " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -m, --match=фільтр перетворювати лише записи, які відповідають фільтру\n" " -M, --match-local встановлювати відповідність фільтра за базами даних passwd та груп\n" " -o, --output=файл_результатів записати перетворені дані sudoers до файла файл_результатів\n" " -O, --order-start=число початкова точка для першого sudoOrder\n" " -p, --prune-matches вилучити невідповідні записи користувачів, груп і вузлів\n" " -P, --padding=число доповнення основи для нарощування sudoOrder\n" " -s, --suppress=розділи придушити виведення певних розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:702 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:640 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:653 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:345 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:356 #: plugins/sudoers/ldap.c:502 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:643 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:656 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:348 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:359 #: plugins/sudoers/ldap.c:508 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:632 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "забагато записів sudoers, максимальна кількість — %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:675 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "не встановлено значення змінної середовища SUDOERS_BASE і не вказано параметра -b." #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувач намагається віддати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Типово, вимагати розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root може виконувати sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Кількість спроб введення пароля: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Шлях до файла журналу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Тема листів: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу стану отримання настанов: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Типовий запит пароля: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи." #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення closefrom за допомогою параметра -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища з обмеженим доступом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Набір дозвільних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Набір обмежувальних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "Виконати керування коректністю облікового запису PAM" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Увімкнути підтримку мережевих груп у sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Перевіряти можливість запису до батьківського каталогу під час редагування фалів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Переходити за символічними посиланнями під час редагування файлів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Надсилати запит до додатка груп щодо невідомих груп системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Встановлювати відповідність мережевим групам за усім кортежем даних: користувачем, вузлом і доменом" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу аудиту" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу введення-виведення" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до файла журналу" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Визначати групи у sudoers і встановлювати відповідність не назві, а ідентифікатору групи" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Записи журналу, які виявляться довшими за це значення, буде поділено на декілька повідомлень журналу системи: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Користувач, який буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група, яка буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим доступу до файлів, яким слід скористатися для файлів журналу введення-виведення: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Виконати команди за дескриптором файла замість виконання за шляхом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ігнорувати невідомі записи Defaults у sudoers замість показу попередження" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Час у секундах, який має минути, щоб команду буде перервано: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Надати змогу користувачеві встановлювати час очікування у командному рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Скидати дані журналу введення-виведення на диск негайно, без буферизації" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Включати ідентифікатор процесу до журналів syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Тип запису часової позначки розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Повідомлення про помилку розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку імен користувачів" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку назв груп" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди дозволене sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "Записувати до журналу дані, коли виконання команди заборонене sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "Сервер або сервери журналу sudo, з якими слід встановити з'єднання, з необов'язковим зазначенням порту" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "Час очікування на дії сервера журналу sudo у секундах: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "Увімкнути параметр сокета SO_KEEPALIVE на сокеті, який з'єднано із сервером журналу" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Шлях до файла пакета CA сервера аудиту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Шлях до файла сертифікатів sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Шлях до файла закритого ключа sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "Перевірити, чи є сертифікат сервера журналювання чинним" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "Дозволити використання невідомих значень імені користувача і/або ідентифікатора групи для runas" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "Дозволяти виконання команд лише від імені користувачів із коректним записом командної оболонки" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "Встановити для віддаленого користувача PAM те саме ім'я, що і для користувача, від імені якого запущено sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "Встановити для віддаленого вузла PAM назву локального вузла" #: plugins/sudoers/defaults.c:183 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d невідомий запис типових параметрів, «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: невідомий запис типових параметрів, «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:229 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d не вказано значення для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:232 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: не вказано значення для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:252 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d значення для «%s» має починатися з «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:255 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: значення для «%s» має починатися з «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:277 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d параметру «%s» не потрібно передавати значення" #: plugins/sudoers/defaults.c:280 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: параметру «%s» не потрібно передавати значення" #: plugins/sudoers/defaults.c:305 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:318 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/env.c:404 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" #: plugins/sudoers/env.c:1131 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не вдалося перебудувати середовище" #: plugins/sudoers/env.c:1205 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" #: plugins/sudoers/file.c:104 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "помилка обробки у %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %d, для %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: помилка читання" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:571 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не вдалося завантажити %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити IP-адресу «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити маску мережі «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:142 plugins/sudoers/sudoers.c:393 #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 plugins/sudoers/sudoers.c:1274 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:416 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "невідома група: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:517 plugins/sudoers/iolog.c:807 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 plugins/sudoers/iolog.c:966 #: plugins/sudoers/iolog.c:1087 plugins/sudoers/iolog.c:1094 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не вдалося здійснити запис до файла журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:566 msgid "unable to update sequence file" msgstr "не вдалося оновити файл послідовності" #: plugins/sudoers/iolog.c:605 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "не вдалося створити %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:631 msgid "unable to connect to log server" msgstr "не вдалося встановити з'єднання із сервером журналу" #: plugins/sudoers/iolog.c:851 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: внутрішня помилка, файл журналу введення-виведення для події %d не відкрито" #: plugins/sudoers/iolog.c:944 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1177 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:498 msgid "unable to read the clock" msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику" #: plugins/sudoers/iolog.c:1169 plugins/sudoers/iolog_client.c:977 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний сигнал %d" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:113 plugins/sudoers/iolog_client.c:392 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1200 plugins/sudoers/iolog_client.c:1775 msgid "error in event loop" msgstr "помилка у циклі обробки подій" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:194 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "Не вдалося створити об'єкт SSL_CTX: %s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:346 plugins/sudoers/iolog_client.c:351 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання TLS із %s:%s: %s" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:496 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "Спроба ініціалізувати TLS завершилася невдало" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:505 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "Спроба узгодити зв'язок TLS завершилася невдало" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:767 plugins/sudoers/iolog_client.c:959 msgid "unable to get time of day" msgstr "не вдалося отримати дані щодо пори доби" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:986 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: внутрішня помилка, некоректний стан виходу %d" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1523 msgid "lost connection to log server" msgstr "втрачено зв’язок з сервером журналу" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1600 msgid "missing write buffer" msgstr "не вказано буфер запису" #: plugins/sudoers/ldap.c:176 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "підтримки starttls, якщо використовується ldaps, не передбачено" #: plugins/sudoers/ldap.c:247 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:250 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1658 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1694 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1831 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:548 plugins/sudoers/ldap_util.c:550 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не вдалося перетворити запис sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:100 msgid "unable to send audit message" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" #: plugins/sudoers/logging.c:167 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:175 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:208 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не вдалося виконати запис до файла журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:241 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "користувача немає у списку sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "command not allowed" msgstr "виконання команди заборонено" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:512 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:516 #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 plugins/sudoers/sudoers.c:665 #: plugins/sudoers/sudoers.c:667 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: команду не знайдено" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:508 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "пропущено «%s» знайдений у «.»\n" "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." #: plugins/sudoers/logging.c:354 msgid "authentication failure" msgstr "помилка під час спроби розпізнавання" #: plugins/sudoers/logging.c:380 msgid "a password is required" msgstr "слід вказати пароль" #: plugins/sudoers/logging.c:450 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u невдала спроба введення пароля" msgstr[1] "%u невдалих спроби введення пароля" msgstr[2] "%u невдалих спроб введення пароля" msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" #: plugins/sudoers/logging.c:714 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:751 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не вдалося виконати %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:792 plugins/sudoers/logging.c:848 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:838 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не вдалося відкрити канал: %m" #: plugins/sudoers/match_digest.c:116 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s" #: plugins/sudoers/parse.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Роль LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Запис sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:447 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " Користувачі для запуску: " #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " Групи для запуску: " #: plugins/sudoers/parse.c:472 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Параметри: " #: plugins/sudoers/parse.c:522 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:713 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:731 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:749 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:764 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ігноруємо неповний запис sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут LDIF: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:77 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "оболонкою sudo встановлено некоректне значення параметра %.*s" #: plugins/sudoers/policy.c:281 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не вдалося обробити список мережевих адрес" #: plugins/sudoers/policy.c:426 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ім'я користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:430 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:434 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор групи не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:438 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "назву вузла не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:896 plugins/sudoers/visudo.c:230 #: plugins/sudoers/visudo.c:861 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1060 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1062 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Шлях до sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1069 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1072 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1105 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "неможливо зареєструвати процедуру перехоплення типу %d (версія %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:232 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "не вдалося кешувати uid %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:226 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #: plugins/sudoers/pwutil.c:367 plugins/sudoers/pwutil.c:412 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:299 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:531 plugins/sudoers/pwutil.c:549 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "не вдалося кешувати gid %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:543 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:596 plugins/sudoers/pwutil.c:614 #: plugins/sudoers/pwutil.c:662 plugins/sudoers/pwutil.c:704 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "не вдалося кешувати групу %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:609 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:831 plugins/sudoers/pwutil.c:883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:933 plugins/sudoers/pwutil.c:986 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:837 plugins/sudoers/pwutil.c:888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:939 plugins/sudoers/pwutil.c:991 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не вдалося обробити записи груп %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:980 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не вдалося обробити записи ідентифікаторів груп %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "переповнення стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "вичерпання стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не вдалося змінити gid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не вдалося змінити uid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "забагато процесів" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:573 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 plugins/sudoers/sssd.c:590 #: plugins/sudoers/sssd.c:599 plugins/sudoers/sssd.c:608 #: plugins/sudoers/sssd.c:617 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:943 msgid "problem with defaults entries" msgstr "проблема з типовими записами" #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" #: plugins/sudoers/sudoers.c:297 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:357 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "користувачеві заборонено перевизначати обмеження closefrom" #: plugins/sudoers/sudoers.c:358 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" #: plugins/sudoers/sudoers.c:435 msgid "no tty" msgstr "немає tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:436 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:442 plugins/sudoers/sudoers.c:444 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "некоректний запис оболонки для користувача %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 msgid "command in current directory" msgstr "команда у поточному каталозі" #: plugins/sudoers/sudoers.c:525 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "користувачеві заборонено встановлювати час очікування на виконання команди" #: plugins/sudoers/sudoers.c:526 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати час очікування на виконання команди" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "користувачеві заборонено зберігати середовище" #: plugins/sudoers/sudoers.c:535 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 msgid "command too long" msgstr "надто довга команда" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "Немає потреби у запуску sudoedit за допомогою sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:990 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1548 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1015 plugins/sudoers/visudo.c:431 #: plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1019 plugins/sudoers/visudo.c:1037 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1023 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1060 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1027 toke.l:1065 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 toke.l:1068 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1064 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "невідомий клас входу: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1168 plugins/sudoers/sudoers.c:1183 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/розклад за часом: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:628 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:708 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Відтворення завершено, натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до термінала." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "неоднозначний вираз «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "зайва дужка, «)», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1254 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1524 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "некоректний формальний вираз: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1277 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити дату «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1286 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "зайва дужка, «(», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "помилкове завершальне «or»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "помилкове завершальне «!»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "невідомий тип пошуку %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "користування: %s [-hnRS] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1618 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1627 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1629 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -d, --directory=каталог вказати каталог для журналів сеансу\n" " -f, --filter=фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -l, --list показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n" " -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n" " -n, --non-interactive на надсилати запитів, сеанс роботи буде надіслано до стандартного виведення\n" " -R, --no-resize не намагатися змінити розміри термінала\n" " -S, --suspend-wait очікувати, доки виконання команди призупинено\n" " -s, --speed=коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:354 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:357 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Команду дозволено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Команду заборонено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Не знайдено відповідника команди" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s доступний до запису учасниками групи" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не вдалося обрізати файл часової позначки до %lld байтів" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ігноруємо часову позначку з майбутнього" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "занадто далека часова позначка у майбутньому: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл часової позначки %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "sudoedit не слід вказувати разом із шляхом" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "параметр -x буде вилучено у наступному випуску" #: plugins/sudoers/visudo.c:227 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "будь ласка, скористайтеся замість нього програмою cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:278 plugins/sudoers/visudo.c:660 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "натисніть Enter для редагування %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:339 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" #: plugins/sudoers/visudo.c:341 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:451 plugins/sudoers/visudo.c:459 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:512 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:540 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:599 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено." #: plugins/sudoers/visudo.c:611 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка" #: plugins/sudoers/visudo.c:649 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!" #: plugins/sudoers/visudo.c:729 plugins/sudoers/visudo.c:738 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:761 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:806 msgid "What now? " msgstr "А зараз що? " #: plugins/sudoers/visudo.c:820 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Параметри:\n" " (e) — повторне редагування файла sudoers\n" " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n" " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:866 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:903 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 plugins/sudoers/visudo.c:967 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: вдала обробка\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:986 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" #: plugins/sudoers/visudo.c:989 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "не вдалося заблокувати %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Редагувати попри усе? [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Помилка: %s:%d цикл у %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1084 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Попередження: %s:%d цикл у %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1088 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Помилка: виявлено посилання %s:%d %s «%s», яке не визначено" #: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Попередження: виявлено посилання %s:%d %s «%s», яке не визначено" #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "Попердження: %s:%d не використано %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1295 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1297 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check режим лише перевірки\n" " -f, --file=файл вказати розташування файла sudoers\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -q, --quiet стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n" " -s, --strict строга перевірка синтаксису\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #: toke.l:1032 msgid "too many levels of includes" msgstr "занадто високий рівень вкладеності"