# Vietnamese translation for BFD. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Phan Vĩnh Thịnh , 2005. # Clytie Siddall , 2008-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-01 08:14+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: aout-cris.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: aout-cris.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: aout-cris.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1238 pdp11.c:1511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%s: không thể đại diện phân “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.out" #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1483 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8429 msgid "*unknown*" msgstr "• không rõ •" #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần “%s”" #: aoutx.h:1963 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2062 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "" #: aoutx.h:4081 pdp11.c:3447 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4401 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1521 coff-mips.c:356 #: coff-rs6000.c:2955 coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 #: elf-hppa.h:798 elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 #: elf32-arc.c:532 elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 #: elf32-bfin.c:4686 elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 #: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 #: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381 #: elf32-frv.c:2559 elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 #: elf32-i386.c:394 elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 #: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 #: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 #: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690 #: elf32-microblaze.c:1002 elf32-mips.c:2239 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 #: elf64-alpha.c:4073 elf64-alpha.c:4221 elf64-bpf.c:325 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3425 elf64-mips.c:3962 elf64-mips.c:3978 elf64-mmix.c:1264 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1026 elf64-ppc.c:1380 elf64-ppc.c:1389 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:269 elfn32-mips.c:3792 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1382 elfxx-riscv.c:943 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 #: elfnn-aarch64.c:2215 elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 #: elfnn-ia64.c:3820 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: aoutx.h:5428 pdp11.c:3870 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" #: arc-got.h:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" #: archive.c:733 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "" #: archive.c:2262 #, fuzzy #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" #: archive.c:2329 archive.c:2390 elflink.c:4760 linker.c:1431 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2616 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" #: archive.c:2640 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" #: bfd.c:708 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "no error" msgstr "Không có lỗi" #: bfd.c:709 #, fuzzy #| msgid "System call error" msgid "system call error" msgstr "Lỗi gọi hệ thống" #: bfd.c:710 #, fuzzy #| msgid "Invalid bfd target" msgid "invalid bfd target" msgstr "Đích bfd không hợp lệ" #: bfd.c:711 #, fuzzy #| msgid "File in wrong format" msgid "file in wrong format" msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" #: bfd.c:712 #, fuzzy #| msgid "Archive object file in wrong format" msgid "archive object file in wrong format" msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" #: bfd.c:713 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation" msgid "invalid operation" msgstr "Thao tác không hợp lệ" #: bfd.c:714 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Cạn bộ nhớ" #: bfd.c:715 #, fuzzy #| msgid "No symbols" msgid "no symbols" msgstr "Không có ký hiệu" #: bfd.c:716 #, fuzzy #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" #: bfd.c:717 #, fuzzy #| msgid "No more archived files" msgid "no more archived files" msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" #: bfd.c:718 #, fuzzy #| msgid "Malformed archive" msgid "malformed archive" msgstr "Kho dạng sai" #: bfd.c:719 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:720 #, fuzzy #| msgid "File format not recognized" msgid "file format not recognized" msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" #: bfd.c:721 #, fuzzy #| msgid "File format is ambiguous" msgid "file format is ambiguous" msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" #: bfd.c:722 #, fuzzy #| msgid "Section has no contents" msgid "section has no contents" msgstr "Phần không có nội dung" #: bfd.c:723 #, fuzzy #| msgid "Nonrepresentable section on output" msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" #: bfd.c:724 #, fuzzy #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" #: bfd.c:725 #, fuzzy #| msgid "Bad value" msgid "bad value" msgstr "Giá trị sai" #: bfd.c:726 #, fuzzy #| msgid "File truncated" msgid "file truncated" msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" #: bfd.c:727 #, fuzzy #| msgid "File too big" msgid "file too big" msgstr "Tập tin quá lớn" #: bfd.c:728 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "" #: bfd.c:729 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" #: bfd.c:730 #, fuzzy #| msgid "#" msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1775 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" #: bfd.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" #: bfd.c:1793 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" #: bfd.c:1795 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" #: bfdwin.c:207 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" #: bfdwin.c:210 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" #: binary.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần “%s” vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." #: cache.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "reopening %B: %s\n" msgid "reopening %pB: %s" msgstr "đang mở lại %B: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" #| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "" "%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" "\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." #: coff-alpha.c:857 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:1963 coff-mips.c:959 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" #: coff-alpha.c:1450 msgid "using multiple gp values" msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" #: coff-alpha.c:1508 coff-alpha.c:1514 elf.c:9591 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7651 elf32-ppc.c:8846 elf64-ppc.c:16806 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%s: không được hỗ trợ" #: coff-go32.c:164 coffswap.h:819 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:649 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3045 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu “%s” không có mục nhập TOC" #: coff-rs6000.c:3169 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3284 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x% over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3297 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%pB: TLS local relocation at 0x% over imported symbol %s\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: coff-rs6000.c:3703 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x% has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "" #: coff-rs6000.c:3965 coff64-rs6000.c:2037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: ký tự “%s” có smclas không nhận ra %d" #: coff-sh.c:779 elf32-sh.c:520 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai" #: coff-sh.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: coff-sh.c:808 elf32-sh.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai" #: coff-sh.c:833 elf32-sh.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi" #: coff-sh.c:850 elf32-sh.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #: coff-sh.c:976 elf32-sh.c:726 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" #: coff-sh.c:986 elf32-sh.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai" #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" #: coff-sh.c:1452 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2782 cofflink.c:2915 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "" #: coffcode.h:990 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định “%s” trong phần .opd" #: coffcode.h:1037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT “%s” không tương ứng vơi tên phần “%s”" #: coffcode.h:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%B: cảnh báo: “sh_link” chưa được đặt cho phần “%A”" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" #: coffcode.h:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" #: coffcode.h:1960 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "" #: coffcode.h:1969 coffcode.h:2034 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2407 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF “0x%x”" #: coffcode.h:2685 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" #: coffcode.h:3148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" #: coffcode.h:3584 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" #: coffcode.h:3691 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "" #: coffcode.h:4415 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4461 coffcode.h:4475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với “%s”" #: coffcode.h:4921 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s “%s”" #: coffcode.h:5061 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn" #: coffcode.h:5217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" #: coffgen.c:175 elf.c:1224 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: coffgen.c:185 elf.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: coffgen.c:1645 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %lu" msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" #: coffgen.c:1818 coffgen.c:1864 coffgen.c:1915 coffgen.c:1933 cofflink.c:1980 #: elf.c:1924 xcofflink.c:5541 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2073 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: coffgen.c:2677 elflink.c:15129 linker.c:2963 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3019 elflink.c:14069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng “%s” trong tập tin “%B”" #: coffgen.c:3096 elflink.c:14299 #, fuzzy #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" #: cofflink.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn" #: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5196 elflink.c:5357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu “%s” bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" #: cofflink.c:2308 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%B: định vị lại trong phần “%A”, nhưng nó không có nội dung" #: cofflink.c:2371 elflink.c:11510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X”%s” được tham chiếu trong phần “%A” của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy “%A” của %B\n" #: cofflink.c:2566 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%)" msgstr "" #: cofflink.c:2684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2692 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:3085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần “%A”" #: coffswap.h:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:747 compress.c:764 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" #: cpu-arm.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" #: dwarf2.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." #. PR 26946 #: dwarf2.c:711 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "" #: dwarf2.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." #: dwarf2.c:1493 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." #: dwarf2.c:2032 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." #: dwarf2.c:2576 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "" #: dwarf2.c:2586 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "" #: dwarf2.c:2625 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "" #: dwarf2.c:2698 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "" #: dwarf2.c:2725 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:2738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d." #: dwarf2.c:2747 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:2763 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "" #: dwarf2.c:2785 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ." #: dwarf2.c:2797 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:2975 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." #: dwarf2.c:3446 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "" #: dwarf2.c:3480 dwarf2.c:3570 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "" #: dwarf2.c:3496 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "" #: dwarf2.c:3548 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %" msgstr "" #: dwarf2.c:3585 dwarf2.c:3901 dwarf2.c:4471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." #: dwarf2.c:4171 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "" #: dwarf2.c:4317 dwarf2.c:4571 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "" #: dwarf2.c:4388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản “%u”, nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4." #: dwarf2.c:4435 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ “%u”, nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn “%u”." #: ecoff.c:940 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "" #: ecoff.c:1236 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown basic type %d" msgid "unknown basic type %d" msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" #: ecoff.c:1492 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu đầu tiên: %ld" #: ecoff.c:1517 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu cục bộ: %ld" #: ecoff.c:1533 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1538 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1551 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Kiểu: %s" #: elf-attrs.c:477 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "" #: elf-attrs.c:514 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "" #: elf-attrs.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung “vendor-specific” phải được xử lý bởi toolchain “%s”" #: elf-attrs.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "lỗi: %B: Thẻ đối tượng “%d, %s” không tương thích với thẻ “%d, %s”" #: elf-eh-frame.c:944 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" #: elf-eh-frame.c:1541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1548 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1867 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1881 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" #: elf-eh-frame.c:1889 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2142 #, fuzzy #| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n" #: elf-eh-frame.c:2313 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2336 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2492 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2494 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động “%s” với tình trạng chất lượng con trỏ trong “%B” thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với “-fPIE” và liên kết lại với “-pie”\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:562 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 #: elf32-microblaze.c:1664 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 #: elf32-or1k.c:1889 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1668 #: elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1893 #: elf32-score.c:2738 elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 #: elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684 #: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10628 #: elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1672 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:577 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1676 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 #: elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2751 #: elf32-score7.c:2557 elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 #: elf32-visium.c:692 elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 #: elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elf-m10300.c:1030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf-m10300.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13392 elf32-i386.c:3459 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4182 #: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 #: elfnn-aarch64.c:5515 elfnn-aarch64.c:7120 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" #: elf-m10300.c:2159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8424 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn “--relax” và “-r”\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elf-properties.c:214 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:400 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:406 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "" #: elf-properties.c:419 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:445 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:487 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4087 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "" #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4092 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 #, fuzzy #| msgid ")\n" msgid "\n" msgstr ")\n" #: elf-properties.c:699 msgid "Merging program properties\n" msgstr "" #: elf-sframe.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" #: elf-sframe.c:397 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:337 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần “%s”" #: elf.c:515 elfnn-aarch64.c:8120 elfnn-loongarch.c:3919 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" #: elf.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" #: elf.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" #: elf.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:770 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%B: định vị lại trong phần “%A”, nhưng nó không có nội dung" #: elf.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" #: elf.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần “%A”" #: elf.c:896 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "" #: elf.c:918 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" #: elf.c:1242 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "" #: elf.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" #: elf.c:1454 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elf.c:1481 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elf.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu chương trình:\n" #: elf.c:1700 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Phần động:\n" #: elf.c:1839 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Phần định nghĩa phiên bản:\n" #: elf.c:1864 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Tham chiếu phiên bản:\n" #: elf.c:1869 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " cần thiết từ %s:\n" #: elf.c:2060 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" #: elf.c:2167 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" #: elf.c:2252 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" #: elf.c:2427 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" #: elf.c:2515 elf.c:2529 elf.c:2540 elf.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" #: elf.c:3213 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "" #: elf.c:3248 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "cảnh báo: phần “%A” có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" #: elf.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" #: elf.c:3840 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị hủy “%A” của “%B”" #: elf.c:3858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị gỡ bỏ “%A” của “%B”" #: elf.c:4446 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "" #: elf.c:4629 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "" #: elf.c:5054 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:5061 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:5065 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:5709 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" #: elf.c:5735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với “-N”" #: elf.c:5852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:5990 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6030 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: phần “%A” không thể được cấp phát trong đoạn %d" #: elf.c:6171 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" #: elf.c:6306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" #: elf.c:6337 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #: elf.c:6477 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "" #: elf.c:6483 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "" #: elf.c:6864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: ký hiệu “%s” cần thiết mà không có" #: elf.c:7239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" #: elf.c:7899 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "" #: elf.c:8407 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "" #: elf.c:8437 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu “%s” từ phần “%s”" #: elf.c:8851 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8986 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf.c:9464 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "" #: elf.c:9476 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "" #: elf.c:10381 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "" #: elf.c:10460 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "" #: elf.c:13054 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13057 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13060 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13063 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "" #: elf.c:13282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" #: elf.c:13358 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "" #: elf.c:13372 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "" #: elf.c:13386 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "" #: elf.c:13462 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "" #: elf.c:13474 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "" #: elf.c:13486 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "" #: elf.c:13500 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "" #: elf.c:13523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" #: elf.c:13543 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "" #: elf.c:13568 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "" #: elf.c:13586 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "" #: elf.c:13600 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15118 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3217 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5503 elfnn-aarch64.c:7350 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" #: elf32-arc.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "" #: elf32-arc.c:790 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" #: elf32-arc.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3860 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15659 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "" #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "" #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1885 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" #: elf32-arc.c:1909 elf32-rx.c:1486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-arc.c:1914 elf32-rx.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi" #: elf32-arc.c:1919 elf32-rx.c:1496 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-arc.c:1924 elf32-rx.c:1501 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" #: elf32-arc.c:1929 elf32-rx.c:1506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15573 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7757 elfnn-riscv.c:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-arc.c:2910 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arc.c:2918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9157 elf32-arm.c:9247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "" "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" #: elf32-arm.c:4591 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#) from destination (%#)" msgstr "" #: elf32-arm.c:4760 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3906 #: elf64-ppc.c:14122 elfnn-aarch64.c:3198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12238 elf64-ppc.c:12246 xcofflink.c:4693 #: elfnn-aarch64.c:3267 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:6027 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "" #: elf32-arm.c:6036 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6075 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6081 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" #: elf32-arm.c:6093 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "" #: elf32-arm.c:6105 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "" #: elf32-arm.c:6241 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "" #: elf32-arm.c:6290 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "" #: elf32-arm.c:6312 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "" #: elf32-arm.c:6336 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "" #: elf32-arm.c:6351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ" #: elf32-arm.c:6360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”" #: elf32-arm.c:6379 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" #: elf32-arm.c:6399 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6407 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "" #: elf32-arm.c:7117 elf32-arm.c:7152 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM “%s” cho “%s”" #: elf32-arm.c:7863 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8090 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" #: elf32-arm.c:8117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" #: elf32-arm.c:8653 elf32-arm.c:8673 elf32-arm.c:8740 elf32-arm.c:8759 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 “%s”" #: elf32-arm.c:8966 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" #: elf32-arm.c:9064 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ “%s”" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9834 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" #: elf32-arm.c:10143 elf32-arm.c:10185 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" #: elf32-arm.c:10535 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10538 #, fuzzy #| msgid "executable" msgid "PIE executable" msgstr "có thể thực thi" #: elf32-arm.c:10541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-arm.c:10643 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm “%s”." #: elf32-arm.c:11060 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm “%s”." #: elf32-arm.c:11694 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "" #: elf32-arm.c:11969 elf32-arm.c:11995 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12041 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" #: elf32-arm.c:12255 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" #: elf32-arm.c:12296 elf32-arm.c:12388 elf32-arm.c:12476 elf32-arm.c:12566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" #: elf32-arm.c:12624 elf32-arm.c:12783 #, fuzzy #| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgid "local symbol index too big" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" #: elf32-arm.c:12634 elf32-arm.c:12668 msgid "no dynamic index information available" msgstr "" #: elf32-arm.c:12676 msgid "invalid dynamic index" msgstr "" #: elf32-arm.c:12793 msgid "dynamic index information not available" msgstr "" #: elf32-arm.c:13224 elf32-sh.c:3565 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13337 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 #: elfnn-aarch64.c:6847 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" #: elf32-arm.c:13339 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 #: elfnn-aarch64.c:6849 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" #: elf32-arm.c:13422 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7184 msgid "out of range" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-arm.c:13426 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7188 msgid "unsupported relocation" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-arm.c:13434 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7196 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: elf32-arm.c:13916 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" #: elf32-arm.c:13920 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" #: elf32-arm.c:13965 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" #: elf32-arm.c:14052 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:14060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:14395 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" #: elf32-arm.c:14433 elf32-nios2.c:2950 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" #: elf32-arm.c:14530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ" #: elf32-arm.c:14567 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:14736 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arm.c:14762 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" #: elf32-arm.c:14901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" #: elf32-arm.c:14910 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" #: elf32-arm.c:14922 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" #: elf32-arm.c:14935 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" #: elf32-arm.c:14966 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" #: elf32-arm.c:14978 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:14995 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" #: elf32-arm.c:15031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use" #: elf32-arm.c:15127 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" #: elf32-arm.c:15135 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [Định dạng trôi VFP]" #: elf32-arm.c:15137 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" #: elf32-arm.c:15139 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [Định dạng trôi FPA]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" #: elf32-arm.c:15145 elf32-arm.c:15231 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" #: elf32-arm.c:15148 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI mới]" #: elf32-arm.c:15151 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI cũ]" #: elf32-arm.c:15154 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP phần mềm]" #: elf32-arm.c:15163 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 1]" #: elf32-arm.c:15166 elf32-arm.c:15177 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" #: elf32-arm.c:15168 elf32-arm.c:15179 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" #: elf32-arm.c:15174 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 2]" #: elf32-arm.c:15182 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" #: elf32-arm.c:15185 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" #: elf32-arm.c:15192 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 3]" #: elf32-arm.c:15196 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 4]" #: elf32-arm.c:15200 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 5]" #: elf32-arm.c:15203 #, fuzzy, c-format #| msgid " [d-float]" msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-arm.c:15206 #, fuzzy, c-format #| msgid " [d-float]" msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-arm.c:15212 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15215 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15221 #, c-format msgid " " msgstr "" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" #: elf32-arm.c:15234 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15239 elfnn-aarch64.c:7353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: elf32-arm.c:15356 elf32-arm.c:15490 elf32-i386.c:1511 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 #: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1963 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 #: elfxx-x86.c:970 elfnn-aarch64.c:7624 elfnn-loongarch.c:632 #: elfnn-riscv.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad symbol index: %d" msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" #: elf32-arm.c:15746 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:17009 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" #: elf32-arm.c:17382 elflink.c:13235 elflink.c:13282 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" #: elf32-arm.c:18308 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:18572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: elf32-arm.c:19426 elf32-arm.c:19448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" #: elf32-arm.c:19499 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:19538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: elf32-arm.c:20622 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" #: elf32-arm.c:20698 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d" #: elf32-arm.c:20713 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" #: elf32-arm.c:20723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" #: elf32-arm.c:20727 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" #: elf32-arm.c:20737 elf32-arm.c:20741 elf32-arm.c:20751 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:20755 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" #: elf32-arm.c:20774 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-arm.c:20778 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" #: elf32-arm.c:20792 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:20798 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" #: elf32-avr.c:1508 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "" #: elf32-avr.c:1516 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "" #: elf32-avr.c:1524 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-avr.c:3339 elfnn-aarch64.c:3229 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "tái định vị phải là số chẵn" #: elf32-bfin.c:1589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3499 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với “%s”: lỗi %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: định vị lại ở “%A+0x%x” tham chiếu đến ký hiệu “%s” với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1488 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1897 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16345 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "các cờ riêng = %lx:" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" #: elf32-bfin.c:4920 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s" #: elf32-bfin.c:5036 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5330 elf32-cr16.c:2719 elf32-m68k.c:4420 #, fuzzy #| msgid "unsupported relocation" msgid "unsupported relocation type" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-cris.c:1120 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1188 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[mất tên của ai]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1348 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: “%s”" #: elf32-cris.c:1365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến “%s”, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:1956 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với “fpic” hoặc “-msmall-tls”: hãy biên dịch lại với “-fPIC” hay “-mno-small-tls”)" #: elf32-cris.c:3051 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" #: elf32-cris.c:3105 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:3323 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:3701 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần “%A”, tới ký hiệu “%s”:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:3813 #, fuzzy #| msgid "Unexpected machine number" msgid "unexpected machine number" msgstr "Số thứ tự máy bất thường" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 và v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" #: elf32-cris.c:3916 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" #: elf32-cris.c:3935 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" #: elf32-cris.c:3937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" #: elf32-csky.c:2019 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "GOT table size out of range" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-csky.c:2831 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "" #: elf32-csky.c:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "" #: elf32-csky.c:2941 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "" #: elf32-csky.c:2970 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" #: elf32-csky.c:2987 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" #: elf32-csky.c:3005 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" #: elf32-csky.c:3100 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf32-dlx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" #: elf32-dlx.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: định vị lại tới “%s+%x” có thể gây ra lỗi trên\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 #, fuzzy #| msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: định vị lại tham chiếu “%s” đến một đoạn khác\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reloc lại “%s”: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" #: elf32-frv.c:6563 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" #: elf32-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với “-ffunction-sections”" #: elf32-hppa.c:1241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-hppa.c:2580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate export stub %s" msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" #: elf32-hppa.c:3236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" #: elf32-hppa.c:4032 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf32-hppa.c:4050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf32-hppa.c:4109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" #: elf32-hppa.c:4413 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" #: elf32-i386.c:1163 elf64-x86-64.c:1450 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”" #: elf32-i386.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:1695 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5497 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 #: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-loongarch.c:586 elfnn-riscv.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf32-i386.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf32-i386.c:1822 elf64-x86-64.c:2343 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "" #: elf32-i386.c:2385 elf64-x86-64.c:2806 elfnn-riscv.c:2271 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý" #: elf32-i386.c:2418 elf32-i386.c:3710 elf32-i386.c:3858 elf64-x86-64.c:2863 #: elf64-x86-64.c:4410 elf64-x86-64.c:4573 elfnn-riscv.c:2144 #: elfnn-riscv.c:2967 elfnn-riscv.c:3041 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:3077 msgid "hidden symbol" msgstr "ký hiệu bị ẩn" #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:3080 msgid "internal symbol" msgstr "ký hiệu nội bộ" #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:3083 msgid "protected symbol" msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" #: elf32-i386.c:2640 elf64-x86-64.c:3086 msgid "symbol" msgstr "ký hiệu" #: elf32-i386.c:2646 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:2659 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:4061 elf64-x86-64.c:4784 #, fuzzy #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: “%A”" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." #: elf32-ip2k.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1316 #, fuzzy, c-format #| msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" #: elf32-lm32.c:960 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1134 elf32-microblaze.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" #: elf32-m32r.c:3279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "các cờ riêng — %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32rx" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa “%s” khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit đôi, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit kép, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3576 elf32-ppc.c:3584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8053 vms-alpha.c:8069 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: elf32-m68k.c:1731 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: không reloc cho mã %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d" #: elf32-mep.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" #: elf32-mep.c:637 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different configurations" msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1577 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có “-fPIC” ?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3333 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3374 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2671 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-msp430.c:2772 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" #: elf32-msp430.c:2784 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-msp430.c:2797 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2808 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-msp430.c:2821 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2833 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2858 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "" #: elf32-nds32.c:3674 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" #: elf32-nds32.c:5573 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "" #: elf32-nds32.c:5699 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-nds32.c:5740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" #: elf32-nds32.c:5762 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-nds32.c:6688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:6736 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:6750 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" #: elf32-nds32.c:6848 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:6875 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6906 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1 instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-nds32.c:6909 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1h instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-nds32.c:9358 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "" #: elf32-nds32.c:9622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-nds32.c:12887 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-nds32.c:12906 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-nds32.c:13189 elfxx-mips.c:13501 reloc.c:8651 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #: elf32-nios2.c:2934 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" #: elf32-nios2.c:3826 #, fuzzy, c-format #| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgid "global pointer relative relocation at address %# when _gp not defined\n" msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" #: elf32-nios2.c:3856 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#) from the global pointer (at %#) because the offset (%) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "relocation out of range" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "định vị lại nguy hiểm" #: elf32-nios2.c:5360 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "biến động “%s” có kích cỡ bằng không" #: elf32-or1k.c:1258 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: elf32-or1k.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: elf32-or1k.c:1420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" #: elf32-or1k.c:1536 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" #: elf32-or1k.c:1553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động “%s”" #: elf32-or1k.c:1567 elf32-or1k.c:1582 elf64-alpha.c:4427 elf64-alpha.c:4571 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf32-or1k.c:1596 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" #: elf32-or1k.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not fully implemented" msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" #: elf32-or1k.c:1859 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:2193 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: tên phần định vị lại sai “%s”" #: elf32-or1k.c:3307 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-ppc.c:993 elf64-ppc.c:1748 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" #: elf32-ppc.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: elf32-ppc.c:1652 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" #: elf32-ppc.c:1694 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" #: elf32-ppc.c:1743 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:1762 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:1765 #, fuzzy #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:2873 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-ppc.c:3592 elf32-ppc.c:3600 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" #: elf32-ppc.c:3622 elf32-ppc.c:3630 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3638 elf32-ppc.c:3646 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3713 elf32-ppc.c:3722 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3751 elf32-ppc.c:3760 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" #: elf32-ppc.c:3824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: đã biên dịch với “-mrelocatable” và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" #: elf32-ppc.c:3832 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với “-mrelocatable”" #: elf32-ppc.c:3903 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf32-ppc.c:3922 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf32-ppc.c:4026 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n" #: elf32-ppc.c:4028 #, fuzzy #| msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi “profiling”\n" #: elf32-ppc.c:4605 elf64-ppc.c:8478 #, fuzzy #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4635 elf64-ppc.c:8543 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" #: elf32-ppc.c:5564 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic relocation in read-only section" msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" #: elf32-ppc.c:7439 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" #: elf32-ppc.c:7477 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7517 elf32-ppc.c:7555 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7619 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7655 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%s: không được hỗ trợ" #: elf32-ppc.c:7943 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào “%s”\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7975 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8154 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:8493 elf32-ppc.c:8524 elf32-ppc.c:8627 elf32-ppc.c:8727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n" #: elf32-ppc.c:8905 elf32-ppc.c:8926 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf32-ppc.c:9008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" #: elf32-ppc.c:9037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" #: elf32-ppc.c:9119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n" #: elf32-ppc.c:10000 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:10004 elf64-ppc.c:18281 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:10049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1069 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" #: elf32-rl78.c:1115 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-rl78.c:1122 #, fuzzy #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" #: elf32-rl78.c:1134 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bit kép]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)" #: elf32-rx.c:1304 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" #: elf32-rx.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa “%s”" #: elf32-rx.c:3184 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "" #: elf32-rx.c:3187 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3189 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3796 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3804 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3853 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" #: elf32-score.c:2747 #, fuzzy #| msgid "address not word align" msgid "address not word aligned" msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [ảnh]" #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" #: elf32-sh.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-sh.c:3752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" #: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" #: elf32-sh.c:3814 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" #: elf32-sh.c:3830 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" #: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho“%s” trong phần chỉ đọc" #: elf32-sh.c:4458 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài “%s”" #: elf32-sh.c:4577 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4595 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4603 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4610 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4617 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4624 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" #: elf32-sh.c:4631 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4666 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4684 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4693 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4700 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4815 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4883 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5011 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: định vị lại “%s” tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n" #: elf32-sh.c:5018 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại “%s” tham chiếu đến một đoạn khác\n" #: elf32-sh.c:5486 elf32-sh.c:5568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC" #: elf32-sh.c:5492 elf32-sh.c:5573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình" #: elf32-sh.c:5523 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không" #: elf32-sh.c:5730 elf64-alpha.c:4663 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" #: elf32-sh.c:5845 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:5857 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:5898 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-sh.c:5911 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "" #: elf32-spu.c:737 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:745 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:765 #, fuzzy #| msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" #: elf32-spu.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" #: elf32-spu.c:1382 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" #: elf32-spu.c:1912 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "không cho phép %B xác định %s" #: elf32-spu.c:1920 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" #: elf32-spu.c:1954 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s trong phần phủ" #: elf32-spu.c:1983 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15308 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" #: elf32-spu.c:2623 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" #: elf32-spu.c:2764 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" #: elf32-spu.c:3330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " cuộc gọi:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s bị nhân đôi\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" #: elf32-spu.c:4551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4713 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" #: elf32-spu.c:4714 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n" " *\tđống tối đa\n" " t\tcuộc gọi đuôi\n" #: elf32-spu.c:4724 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4743 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4746 #, fuzzy #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n" #: elf32-spu.c:4815 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" #: elf32-spu.c:5051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu “%s”" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID" #: elf32-tic6x.c:2434 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa" #: elf32-tic6x.c:3498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-tic6x.c:3507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" #: elf32-tic6x.c:3711 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau" #: elf32-tic6x.c:3730 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2694 #: elfnn-aarch64.c:9831 elfnn-loongarch.c:3845 elfnn-riscv.c:3264 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: “%A”" #: elf32-v850.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Biến “%s” không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-v850.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Biến “%s” chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" #: elf32-v850.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" #: elf32-v850.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" #: elf32-v850.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" #: elf32-v850.c:466 #, fuzzy #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, fuzzy, c-format #| msgid " [no abi set]" msgid "not set" msgstr " [chưa đặt abi]" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "không rõ" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "các cờ riêng — %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "unknown v850 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2904 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "v850 E3 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "Kiến trúc v850e" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e1" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e2" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e2v3" #: elf32-v850.c:2918 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850e architecture" msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e" #: elf32-v850.c:3591 elf32-v850.c:3830 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3601 elf32-v850.c:3840 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3647 elf32-v850.c:3875 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [khác pic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [trôi g]" #: elf32-vax.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho “%s” không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" #: elf32-vax.c:1388 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho “%s” từ phần %s bị bỏ qua" #: elf32-vax.c:1514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu “%s” từ phần %s" #: elf32-vax.c:1521 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" #: elf32-visium.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" #: elf32-xtensa.c:998 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): invalid property table" msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" #: elf32-xtensa.c:2733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" #: elf32-xtensa.c:3129 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3435 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 #, fuzzy #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" #: elf32-xtensa.c:6567 elf32-xtensa.c:6646 elf32-xtensa.c:8072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" #: elf32-xtensa.c:7813 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" #: elf32-xtensa.c:9671 msgid "invalid relocation address" msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" #: elf32-xtensa.c:9762 msgid "overflow after relaxation" msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" #: elf32-xtensa.c:10908 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf32-z80.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported STA cmd %s" msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" #: elf32-z80.c:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf32-z80.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" #: elf64-alpha.c:2002 elf64-alpha.c:2697 elflink.c:15391 #: elfnn-loongarch.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc “%A”.\n" #: elf64-alpha.c:2454 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" #: elf64-alpha.c:2992 elf64-alpha.c:3187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4400 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-alpha.c:4456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4481 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:619 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4545 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" #: elf64-alpha.c:4580 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" #: elf64-alpha.c:4646 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-alpha.c:4671 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:557 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf64-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" #: elf64-hppa.c:3236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" #: elf64-ia64-vms.c:599 elfnn-ia64.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần “%A”. Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." #: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" #: elf64-ia64-vms.c:3277 elfnn-ia64.c:3670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3287 elfnn-ia64.c:3680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" #: elf64-ia64-vms.c:3557 elfnn-ia64.c:3953 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động “%s”" #: elf64-ia64-vms.c:3621 elfnn-ia64.c:4021 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động “%s”" #: elf64-ia64-vms.c:3680 elfnn-ia64.c:4084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" #: elf64-ia64-vms.c:3782 elfnn-ia64.c:4222 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3912 elfnn-ia64.c:4425 msgid "unsupported reloc" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" #: elf64-ia64-vms.c:3949 elfnn-ia64.c:4463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." #: elf64-ia64-vms.c:3966 elfnn-ia64.c:4480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới “%s” tại 0x%lx trong phần “%A” với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" #: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" #: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:5298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung “%s” trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:5305 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu “%s” trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" #: elf64-ia64-vms.c:5169 elflink.c:5322 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu “%s” đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" #: elf64-mips.c:4099 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" #: elf64-mmix.c:984 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" " hoặc sử dụng assemble “-no-expand” (cho gcc, “-Wa,-no-expand”" #: elf64-mmix.c:1168 #, fuzzy #| msgid "" #| "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" #| " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" #| " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" " hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc “-mno-base-addresses”." #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "" "%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" "cấp phát cho bộ liên kết:\n" "đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" #: elf64-mmix.c:1625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" #: elf64-mmix.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" #: elf64-mmix.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" #: elf64-mmix.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" #: elf64-mmix.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "" "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" "Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." #: elf64-mmix.c:2157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "" "%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần “%s”; đầu của %s được đặt\n" "trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" #: elf64-mmix.c:2212 #, fuzzy #| msgid "Register section has contents\n" msgid "register section has contents\n" msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" #| " Please report this bug." msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n" " Hãy thông báo lỗi này." #: elf64-ppc.c:1356 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4306 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "không cho phép %B xác định %s" #: elf64-ppc.c:5082 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5472 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5480 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5507 #, fuzzy, c-format #| msgid " [abi=64]" msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abi=64]" #: elf64-ppc.c:6804 #, fuzzy #| msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) “%s” thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n" #: elf64-ppc.c:7071 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7326 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n" #: elf64-ppc.c:7415 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" #: elf64-ppc.c:7425 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" #: elf64-ppc.c:7447 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định “%s” trong phần .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7948 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7956 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "" #: elf64-ppc.c:8272 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" #: elf64-ppc.c:8707 elf64-ppc.c:9422 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ" #: elf64-ppc.c:9379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n" #: elf64-ppc.c:9600 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf64-ppc.c:10495 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" #: elf64-ppc.c:11630 #, fuzzy #| msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n" #: elf64-ppc.c:11780 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "%P: mẩu nhánh dài “%s” tràn khoảng bù\n" #: elf64-ppc.c:11807 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc “%s”\n" #: elf64-ppc.c:11871 elf64-ppc.c:12123 elf64-ppc.c:14689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: bảng liên kết lại sai “%s”\n" #: elf64-ppc.c:12322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n" #: elf64-ppc.c:13349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" #: elf64-ppc.c:14871 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "" #: elf64-ppc.c:15211 elf64-ppc.c:15230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa “.eh_frame sdata4”" #: elf64-ppc.c:15316 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "" #: elf64-ppc.c:15323 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "linker stubs in %u group%s\n" #| " branch %lu\n" #| " toc adjust %lu\n" #| " long branch %lu\n" #| " long toc adj %lu\n" #| " plt call %lu" msgid "" "%s branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" " nhánh\t\t\t\t%lu\n" " điều chỉnh toc\t\t%lu\n" " nhánh dài\t\t\t%lu\n" " điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" " cuộc gọi pit\t\t\t%lu" #: elf64-ppc.c:15705 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n" #: elf64-ppc.c:15707 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n" #: elf64-ppc.c:16491 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:16497 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:17154 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" #: elf64-ppc.c:17430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf64-ppc.c:17522 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:17577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf64-ppc.c:17846 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" #: elf64-ppc.c:17869 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" #: elf64-ppc.c:18014 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n" #: elf64-s390.c:2457 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-s390.c:3066 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): misaligned symbol `%s' (%#) for relocation %s" msgstr "" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1525 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" #: elf64-sparc.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" #: elf64-sparc.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" #: elf64-sparc.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" #: elf64-sparc.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" #: elf64-x86-64.c:1481 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "ký hiệu bị ẩn" #: elf64-x86-64.c:1484 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "ký hiệu nội bộ" #: elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:1491 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" #: elf64-x86-64.c:1493 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "ký hiệu" #: elf64-x86-64.c:1499 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1509 msgid "a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1511 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf64-x86-64.c:1516 msgid "a PIE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1518 msgid "a PDE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1520 #, fuzzy #| msgid "; recompile with -fPIC" msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf64-x86-64.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #: elf64-x86-64.c:2029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu “%s” không được hỗ trợ trong chế độ x32" #: elf64-x86-64.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B; “%s” được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" #: elf64-x86-64.c:2832 elfnn-aarch64.c:5556 elfnn-riscv.c:2111 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” có phần cộng khác số không: %d" #: elf64-x86-64.c:3092 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf64-x86-64.c:3106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ “%s” thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf64-x86-64.c:3396 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." #: elf64-x86-64.c:3539 elflink.c:13706 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4223 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4384 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4452 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4505 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elfcode.h:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: elfcode.h:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" #: elfcode.h:824 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "" #: elfcode.h:1011 #, c-format msgid "%pB: %pA+%: relocation addend % too large" msgstr "" #: elfcode.h:1265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" #: elfcore.h:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: elflink.c:1410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" #: elflink.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" #: elflink.c:1422 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" #: elflink.c:1428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" #: elflink.c:2140 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”" #: elflink.c:2601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" #: elflink.c:2692 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần “%A”" #: elflink.c:2704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần “%A” mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" #: elflink.c:2915 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" #: elflink.c:3244 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động “%s”" #: elflink.c:3304 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:4266 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" #: elflink.c:4749 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" #: elflink.c:4817 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" #: elflink.c:4965 #, fuzzy, c-format #| msgid "system version array information:\n" msgid "%pB: not enough version information" msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n" #: elflink.c:5003 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" #: elflink.c:5040 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" #: elflink.c:5459 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”" #: elflink.c:6519 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:6523 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "" #: elflink.c:6735 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" #: elflink.c:7124 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "" #: elflink.c:7181 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "" #: elflink.c:7186 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "" #: elflink.c:7189 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "" #: elflink.c:7343 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: không cho phép phần “.preinit_array” trong DSO" #: elflink.c:8934 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" #: elflink.c:9097 elflink.c:9105 msgid "division by zero" msgstr "" #: elflink.c:9119 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "không rõ toán tử “%c” trong ký hiệu phức tạp" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9455 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "" #: elflink.c:9458 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "" #: elflink.c:9709 elflink.c:9727 elflink.c:9766 elflink.c:9784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9743 elflink.c:9800 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" #: elflink.c:9852 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" #: elflink.c:10190 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" #: elflink.c:10466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” trong %B được DSO tham chiếu" #: elflink.c:10469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” trong %B được DSO tham chiếu" #: elflink.c:10472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu nội bộ “%s” trong %B được tham chiếu bởi DSO" #: elflink.c:10558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elflink.c:10712 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:10715 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:10718 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:10750 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”" #: elflink.c:11424 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" #: elflink.c:11894 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" #: elflink.c:12171 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:12746 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "" #: elflink.c:12823 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s" #: elflink.c:13072 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:13240 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: elflink.c:13288 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "cảnh báo: phần “%s” bị làm thành một ghi chú" #: elflink.c:13382 #, fuzzy #| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n" #: elflink.c:13385 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" #: elflink.c:13388 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" #: elflink.c:13391 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" #: elflink.c:13527 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n" #: elflink.c:13952 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "" #: elflink.c:14430 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:14471 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "" #: elflink.c:14614 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elflink.c:15397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc “%A”.\n" #: elflink.c:15486 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10031 elfnn-aarch64.c:10038 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "" #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-loongarch.c:1398 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elfxx-loongarch.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elfxx-loongarch.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elfxx-mips.c:1537 msgid "static procedure (no name)" msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" #: elfxx-mips.c:5835 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau" #: elfxx-mips.c:6602 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6635 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật." #: elfxx-mips.c:6680 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6692 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7321 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn “%s” sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" #: elfxx-mips.c:7601 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" #: elfxx-mips.c:8424 elfxx-mips.c:8550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu “%s”" #: elfxx-mips.c:8682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" #: elfxx-mips.c:8782 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" #: elfxx-mips.c:8922 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" #: elfxx-mips.c:9225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elfxx-mips.c:9351 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "" #: elfxx-mips.c:9354 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" #: elfxx-mips.c:9574 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" #: elfxx-mips.c:10509 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với “%s” cho %s ở 0x%lx trong phần “%A”" #: elfxx-mips.c:10649 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn “-G”)" #: elfxx-mips.c:10668 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10671 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10672 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10675 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10677 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10679 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10979 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11094 elfxx-mips.c:11681 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11653 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13410 reloc.c:8573 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:13511 reloc.c:8661 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8670 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14702 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx" #: elfxx-mips.c:15236 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%s: tên phần cấm “%s”" #: elfxx-mips.c:15513 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" #: elfxx-mips.c:15530 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" #: elfxx-mips.c:15562 elfxx-mips.c:15628 elfxx-mips.c:15643 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: elfxx-mips.c:15586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: elfxx-mips.c:15611 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó" #: elfxx-mips.c:15745 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15751 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15771 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" #: elfxx-mips.c:15790 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" #: elfxx-mips.c:15802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" #: elfxx-mips.c:15811 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15873 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: elfxx-mips.c:15887 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: elfxx-mips.c:15940 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15945 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15949 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15956 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15960 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16151 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16213 elfxx-mips.c:16224 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16215 elfxx-mips.c:16284 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "không rõ" #: elfxx-mips.c:16295 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16298 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16301 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16304 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16307 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16310 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16313 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16316 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16348 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16350 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16352 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16354 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16356 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi không rõ]" #: elfxx-mips.c:16358 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16360 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16362 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [chưa đặt abi]" #: elfxx-mips.c:16387 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [không rõ ISA]" #: elfxx-mips.c:16407 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [không phải 32bitmode]" #: elfxx-riscv.c:1569 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1575 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1681 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1705 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1741 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with p" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1765 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: undefined version: %s" msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" #: elfxx-riscv.c:1789 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1828 #, c-format msgid "rv%d does not support the `e' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1836 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1843 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1864 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1926 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:1954 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2180 #, c-format msgid "invalid ISA extension ends with p in .option arch `%s'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2203 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" #: elfxx-riscv.c:2214 #, c-format msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2388 elfxx-riscv.c:2546 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2419 msgid "m' or `zmmul" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2435 msgid "f' and `c" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2443 msgid "d' and `c" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2449 msgid "f' or `zfinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2451 msgid "d' or `zdinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2453 msgid "q' or `zqinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2455 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2459 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2470 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2481 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2497 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2499 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2507 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2513 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2515 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "" #: elfxx-riscv.c:2519 msgid "h" msgstr "" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5540 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau." #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" #: elfxx-x86.c:1043 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1385 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1421 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1560 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:1747 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:1769 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:2214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu “%s” không được hỗ trợ trong chế độ x32" #: elfxx-x86.c:2296 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc “%A”.\n" #: elfxx-x86.c:3138 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:3144 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:3759 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:4106 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4107 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4170 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4172 msgid "IBT property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4174 msgid "SHSTK property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4179 msgid "LAM_U48 property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4184 msgid "LAM_U57 property" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4351 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4360 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4378 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:4415 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:4434 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:4454 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4467 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4481 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4501 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:4516 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." #: elfxx-x86.c:4556 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "" #: ihex.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" #: ihex.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:447 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" #: ihex.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" #: ihex.c:785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" #: libbfd.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: libbfd.c:1096 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" #: libbfd.c:1099 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" #: linker.c:1710 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp “%s” tới “%s” thì tạo một vòng lặp" #: linker.c:2580 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" #: linker.c:2859 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" #: linker.c:2869 linker.c:2879 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%B: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" #: linker.c:2888 linker.c:2894 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần “%A”\n" #: linker.c:2899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%B: phần trùng “%A” có nội dung khác\n" #: linker.c:3417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" #: linker.c:3420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "" #: mach-o-arm.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d" #: mach-o.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: mach-o.c:686 #, fuzzy #| msgid "" msgid " ()" msgstr "" #: mach-o.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mach-O header:\n" msgid " MACH-O header:\n" msgstr "Phần đầu Mach-O:\n" #: mach-o.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid " magic : %08lx\n" msgid " magic: %#lx\n" msgstr " ma thuật : %08lx\n" #: mach-o.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n" #: mach-o.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n" #: mach-o.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags : 0x%04x" msgid " flags: %#lx\n" msgstr " cờ : 0x%04x" #: mach-o.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " version mask: 0x%08x\n" msgid " version: %x\n" msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu" #: mach-o.c:1504 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "" #: mach-o.c:2141 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "" #: mach-o.c:2589 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2681 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:2786 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:2970 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "" #: mach-o.c:3112 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:3647 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "" #: mach-o.c:3690 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "" #: mach-o.c:3741 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu" #: mach-o.c:3760 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)" #: mach-o.c:3843 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa" #: mach-o.c:3862 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa" #: mach-o.c:5061 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown line command %d" msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" #: mach-o.c:5260 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5382 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx" #: merge.c:894 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" #: mmo.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "" #: mmo.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là “Main” (chính)\n" #: mmo.c:1400 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với “%s”\n" #: mmo.c:1416 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "" #: mmo.c:1645 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ “%d”\n" #: mmo.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" #: mmo.c:1700 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" #: mmo.c:1751 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: cần z=1 hoặc z=2, nhưng nhận z=%d đối với lop_fixo\n" #: mmo.c:1800 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" #: mmo.c:1811 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" #: mmo.c:1836 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" #: mmo.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" #: mmo.c:1887 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d “%s” đã được nhập vào dạng “%s”\n" #: mmo.c:1901 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" #: mmo.c:2013 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" #: mmo.c:2064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" #: mmo.c:2777 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n" #: mmo.c:3016 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to % rather than the start address %\n" msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: “Main” (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" #: mmo.c:3115 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra “Main” (chính).\n" #: mmo.c:3161 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" #: mmo.c:3214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" #: mmo.c:3265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" #: mmo.c:3272 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" #: mmo.c:3277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" #: osf-core.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" #: pdp11.c:1589 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "" #: pef.c:531 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx" #: pei-x86_64.c:178 pei-x86_64.c:232 pei-x86_64.c:242 pei-x86_64.c:267 #: pei-x86_64.c:279 pei-x86_64.c:293 pei-x86_64.c:311 pei-x86_64.c:323 #: pei-x86_64.c:335 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "Không rõ reloc %s" #: pei-x86_64.c:407 pei-x86_64.c:417 pei-x86_64.c:426 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" #: pei-x86_64.c:481 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: pei-x86_64.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: pei-x86_64.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: pei-x86_64.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" #: pei-x86_64.c:600 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" #: pei-x86_64.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:819 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" #: peicode.h:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" #: peicode.h:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: peicode.h:1260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " #: peicode.h:1373 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "" #: peicode.h:1530 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "" #: peicode.h:1540 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "" #: peicode.h:1548 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "" #: plugin.c:247 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu ppcboot:\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:396 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:400 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:406 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Tên phân vùng = “%s”\n" #: ppcboot.c:426 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:433 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:440 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8471 #, fuzzy #| msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n" #: reloc.c:8738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần “%A”" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8742 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "" #: rs6000-core.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning core file truncated" msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn" #: som.c:3002 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of order" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #: som.c:3015 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation offset out of range" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5488 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: som.c:5534 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu phụ thực hiện\n" #: som.c:5843 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" #: srec.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường “%s” trong tập tin S-record\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "" #: srec.c:580 srec.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" #: stabs.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." #: syms.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Unsupported .stab relocation" msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:665 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d" #: vms-alpha.c:1474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1488 #, fuzzy #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: không được hỗ trợ" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:2674 #, fuzzy #| msgid "Object module NOT error-free !\n" msgid "object module not error-free !" msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" #: vms-alpha.c:4004 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" #: vms-alpha.c:4056 vms-alpha.c:4271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "size error in section %pA" msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" #: vms-alpha.c:4216 #, fuzzy #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" #: vms-alpha.c:4257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled relocation %s" msgid "unhandled relocation %s" msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" #: vms-alpha.c:4616 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d" #: vms-alpha.c:4768 vms-alpha.c:4773 vms-alpha.c:4778 vms-alpha.c:4783 #: vms-alpha.c:4788 vms-alpha.c:4811 vms-alpha.c:4816 vms-alpha.c:4821 #: vms-alpha.c:4826 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not implemented" msgid "%s not implemented" msgstr "%s: chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4862 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" #: vms-alpha.c:5323 vms-alpha.c:5341 vms-alpha.c:5356 vms-alpha.c:5372 #: vms-alpha.c:5385 vms-alpha.c:5397 vms-alpha.c:5410 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s + %s" msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" #: vms-alpha.c:5465 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "unknown reloc %s" msgstr "Không rõ reloc %s" #: vms-alpha.c:5479 #, fuzzy #| msgid "Invalid section index in ETIR" msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR" #: vms-alpha.c:5488 #, fuzzy #| msgid "Relocation for non-REL psect" msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "Tái định vị cho “non-REL psect”" #: vms-alpha.c:5537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown symbol in command %s" msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s" #: vms-alpha.c:5956 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (dài=%u): " #: vms-alpha.c:6077 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6094 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6097 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Đầu của mô-đun\n" #: vms-alpha.c:6098 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " mức cấu trúc: %u\n" #: vms-alpha.c:6099 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n" #: vms-alpha.c:6105 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6111 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " tên mô-đun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6118 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6124 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6130 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6132 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " ngày dịch : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6137 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n" #: vms-alpha.c:6138 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6142 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n" #: vms-alpha.c:6143 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " tập tin: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n" #: vms-alpha.c:6148 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " tiêu đề: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Phần bản quyền\n" #: vms-alpha.c:6153 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " tác quyền: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:6167 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (dài=%u):\n" #: vms-alpha.c:6172 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " số lượng của cặp liên kết “cond”: %u\n" #: vms-alpha.c:6178 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " mã đầy đủ: %u\n" #: vms-alpha.c:6182 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6183 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " chuyển đổi “addr psect”: %u\n" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6194 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6196 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6198 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6200 vms-alpha.c:6221 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6202 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6204 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6206 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6208 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6215 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6217 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6219 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6223 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6225 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6227 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6229 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6231 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6233 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6235 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6237 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6239 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6248 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (dài=%u):\n" #: vms-alpha.c:6263 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): " #: vms-alpha.c:6269 vms-alpha.c:6564 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6282 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n" #: vms-alpha.c:6283 vms-alpha.c:6303 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " sắp hàng : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6284 vms-alpha.c:6304 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " cờ : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6288 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6290 vms-alpha.c:6356 vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6302 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n" #: vms-alpha.c:6308 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6309 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6311 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6314 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6330 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6412 vms-alpha.c:6436 vms-alpha.c:6459 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " các cờ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6338 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n" #: vms-alpha.c:6343 vms-alpha.c:6443 vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " chỉ mục psect : %u\n" #: vms-alpha.c:6346 vms-alpha.c:6446 vms-alpha.c:6469 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:6369 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n" #: vms-alpha.c:6370 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " các cờ : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6374 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " id khớp : %x\n" #: vms-alpha.c:6376 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " tên thực thể : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6386 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " tên đối tượng : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6395 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident nhị phân: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6399 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ascii ident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6411 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:6415 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " điểm vào: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6419 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " proc descr : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " psect index: %u\n" #: vms-alpha.c:6435 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n" #: vms-alpha.c:6439 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6441 vms-alpha.c:6464 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " khoảng bù psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n" #: vms-alpha.c:6462 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6475 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:6514 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6518 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6523 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6529 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6534 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " tên toàn cục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6546 #, fuzzy, c-format #| msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (dài=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6569 #, fuzzy, c-format #| msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6575 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6579 #, fuzzy, c-format #| msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6585 #, fuzzy, c-format #| msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n" #: vms-alpha.c:6592 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6595 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6601 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n" #: vms-alpha.c:6604 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n" #: vms-alpha.c:6607 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n" #: vms-alpha.c:6611 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (lưu byte)\n" #: vms-alpha.c:6614 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (lưu word)\n" #: vms-alpha.c:6617 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n" #: vms-alpha.c:6620 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n" #: vms-alpha.c:6627 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6636 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6641 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6645 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (store relative branch)\n" #: vms-alpha.c:6648 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6671 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n" #: vms-alpha.c:6677 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n" #: vms-alpha.c:6681 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n" #: vms-alpha.c:6684 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (cộng)\n" #: vms-alpha.c:6687 #, fuzzy, c-format #| msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (trừ)\n" #: vms-alpha.c:6690 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (nhân)\n" #: vms-alpha.c:6693 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (chia)\n" #: vms-alpha.c:6696 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n" #: vms-alpha.c:6699 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n" #: vms-alpha.c:6702 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n" #: vms-alpha.c:6705 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (âm)\n" #: vms-alpha.c:6708 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (bù)\n" #: vms-alpha.c:6711 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n" #: vms-alpha.c:6714 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n" #: vms-alpha.c:6717 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n" #: vms-alpha.c:6720 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (quay)\n" #: vms-alpha.c:6723 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n" #: vms-alpha.c:6726 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" #: vms-alpha.c:6729 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n" #: vms-alpha.c:6733 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" #: vms-alpha.c:6741 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6748 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " chữ ký: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6754 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6757 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6762 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n" #: vms-alpha.c:6765 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6774 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6781 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6785 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6789 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6793 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6797 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6805 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6809 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6814 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6818 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6822 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" #: vms-alpha.c:6833 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n" #: vms-alpha.c:6839 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n" #: vms-alpha.c:6842 vms-alpha.c:7285 vms-alpha.c:7446 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*không được quản lý*\n" #: vms-alpha.c:6872 vms-alpha.c:6911 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6893 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n" #: vms-alpha.c:6919 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n" #: vms-alpha.c:6932 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST bị hỏng\n" #: vms-alpha.c:6940 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n" #: vms-alpha.c:6969 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:6994 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n" #: vms-alpha.c:7015 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7042 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " ảnh %u (%u mục)\n" #: vms-alpha.c:7048 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7071 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n" #: vms-alpha.c:7078 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7204 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n" #: vms-alpha.c:7209 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7220 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "mảng không kề nhau của %s\n" #: vms-alpha.c:7227 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" #: vms-alpha.c:7232 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7236 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Bước dài:\n" #: vms-alpha.c:7250 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Các giới hạn:\n" #: vms-alpha.c:7257 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n" #: vms-alpha.c:7271 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n" #: vms-alpha.c:7278 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n" #: vms-alpha.c:7304 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7311 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(không có giá trị)\n" #: vms-alpha.c:7314 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(không hoạt động)\n" #: vms-alpha.c:7317 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(chưa được cấp phát)\n" #: vms-alpha.c:7320 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(bộ mô tả)\n" #: vms-alpha.c:7325 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(giá trị của dấu vết)\n" #: vms-alpha.c:7328 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(giá trị spec sau đây)\n" #: vms-alpha.c:7331 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(tại bít bù %u)\n" #: vms-alpha.c:7335 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " #: vms-alpha.c:7342 msgid "literal" msgstr "văn chương" #: vms-alpha.c:7345 msgid "address" msgstr "địa chỉ" #: vms-alpha.c:7348 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:7351 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:7372 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7380 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7385 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7389 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7393 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7419 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(bộ mô tả)\n" #: vms-alpha.c:7430 #, fuzzy, c-format #| msgid "typspec (len: %u)\n" msgid "type spec for element:\n" msgstr "typspec (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7432 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7457 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n" #: vms-alpha.c:7468 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "không thể đọc DST header\n" #: vms-alpha.c:7474 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n" #: vms-alpha.c:7535 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n" #: vms-alpha.c:7539 vms-alpha.c:7663 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7547 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7551 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n" #: vms-alpha.c:7561 vms-alpha.c:7927 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " tên mô-đun: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " trình dịch : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7582 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7586 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7595 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " tên thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7606 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7616 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7626 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: cờ: %u,slượng: %u\n" #: vms-alpha.c:7641 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7653 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7659 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7675 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7695 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7706 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7712 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7718 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7725 #, fuzzy, c-format #| msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7728 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7740 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7747 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n" #: vms-alpha.c:7758 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "số dòng (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7777 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7786 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7794 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7802 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7810 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7817 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7824 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7831 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7837 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7844 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7846 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7853 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7855 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7861 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7865 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" #: vms-alpha.c:7870 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "nguồn (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7904 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7921 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " tên tập tin: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7937 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7944 vms-alpha.c:7951 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7958 vms-alpha.c:7965 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7972 vms-alpha.c:7979 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7987 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:7999 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "không thể đọc EIHD\n" #: vms-alpha.c:8035 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:8039 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n" #: vms-alpha.c:8047 msgid "executable" msgstr "có thể thực thi" #: vms-alpha.c:8050 msgid "linkable image" msgstr "ảnh có thể liên kết" #: vms-alpha.c:8057 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8063 msgid "native" msgstr "tự nhiên" #: vms-alpha.c:8066 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8073 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8080 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n" #: vms-alpha.c:8084 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " sửa thông tin rva: " #: vms-alpha.c:8086 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: " #: vms-alpha.c:8089 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " mảng phiên bản vị tắt: %u\n" #: vms-alpha.c:8094 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8100 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " cờ liên kết: %08x:" #: vms-alpha.c:8131 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:8137 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:8144 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u" #: vms-alpha.c:8147 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", bí danh: %u\n" #: vms-alpha.c:8155 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n" #: vms-alpha.c:8159 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "không thể đọc EIHVN header\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8172 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8176 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:8179 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:8182 msgid "IO " msgstr "VR" #: vms-alpha.c:8185 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:8188 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:8191 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:8194 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:8197 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:8200 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:8203 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:8206 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:8209 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:8212 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:8215 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:8218 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:8221 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:8224 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:8227 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:8230 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:8233 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:8236 msgid "*unknown* " msgstr "• không rõ •" #: vms-alpha.c:8252 vms-alpha.c:8526 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "không thể đọc EIHA\n" #: vms-alpha.c:8255 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n" #: vms-alpha.c:8258 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ đầu tiên: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8262 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8266 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8270 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8274 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Ảnh được chia sẻ: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8285 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "không thể đọc EIHI\n" #: vms-alpha.c:8289 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:8292 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " tên ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " thời gian liên kết: %s\n" #: vms-alpha.c:8296 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident bộ liên kết: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8300 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident dựng ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8310 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "không thể đọc EIHS\n" #: vms-alpha.c:8314 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:8320 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8325 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n" #: vms-alpha.c:8330 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n" #: vms-alpha.c:8343 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "không thể đọc EISD\n" #: vms-alpha.c:8354 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n" #: vms-alpha.c:8362 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8367 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " các cờ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8405 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u (" #: vms-alpha.c:8411 msgid "NORMAL" msgstr "BÌNH-THƯỜNG" #: vms-alpha.c:8414 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8417 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8420 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8423 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8426 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8432 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8435 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8445 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "không thể đọc DMT\n" #: vms-alpha.c:8449 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n" #: vms-alpha.c:8458 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "không thể đọc DMT header\n" #: vms-alpha.c:8464 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:8474 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "không thể đọc DMT psect\n" #: vms-alpha.c:8478 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n" #: vms-alpha.c:8491 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "không thể đọc DST\n" #: vms-alpha.c:8501 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "không thể đọc GST\n" #: vms-alpha.c:8505 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n" #: vms-alpha.c:8532 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:8536 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8540 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8543 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " kích thước : %u\n" #: vms-alpha.c:8545 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " các cờ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8550 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8555 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8560 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8563 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8567 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8570 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8573 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8582 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n" #: vms-alpha.c:8590 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: cỡ: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8597 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n" #: vms-alpha.c:8603 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n" #: vms-alpha.c:8609 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n" #: vms-alpha.c:8619 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n" #: vms-alpha.c:8624 #, fuzzy, c-format #| msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n" #: vms-alpha.c:8632 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9518 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" #: vms-alpha.c:9589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n" #: vms-lib.c:1527 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ “%s” từ “%s”" #: vms-misc.c:370 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" #: vms-misc.c:375 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" #: xcofflink.c:891 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" #: xcofflink.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" #: xcofflink.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: “%s” có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" #: xcofflink.c:1553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ" #: xcofflink.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: ký hiệu “%s” có kiểu csect không được nhận ra %d" #: xcofflink.c:1589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai “%s” hạng %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 “%s” là hạng %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1755 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "" #: xcofflink.c:1789 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect “%s” không phải trong phần bao bọc" #: xcofflink.c:1899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD “%s”" #: xcofflink.c:2242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" #: xcofflink.c:3356 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n" #: xcofflink.c:3404 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" #: xcofflink.c:3513 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định “%s”" #: xcofflink.c:3861 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" #: xcofflink.c:4872 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %# targeting'%s'" msgstr "" #: xcofflink.c:4901 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: xcofflink.c:5021 #, fuzzy #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử “-mminimal-toc” khi biên dịch" #: xcofflink.c:5089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra “%s”" #: xcofflink.c:5101 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: “%s” trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" #: xcofflink.c:5118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" #: xcofflink.c:6191 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử “-mminimal-toc” khi biên dịch" #: xcofflink.c:7305 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2880 elfnn-riscv.c:5319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" #: elfnn-aarch64.c:5258 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: elfnn-aarch64.c:5350 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: elfnn-aarch64.c:5363 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x% out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:5898 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elfnn-aarch64.c:5918 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" #: elfnn-aarch64.c:6006 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:6119 elfnn-aarch64.c:6156 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" #: elfnn-aarch64.c:7143 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)" #: elfnn-aarch64.c:7171 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "" #: elfnn-aarch64.c:7738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #: elfnn-aarch64.c:8814 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elfnn-loongarch.c:148 elfnn-loongarch.c:200 #, c-format msgid "%# invaild imm" msgstr "" #: elfnn-loongarch.c:382 elfnn-riscv.c:3811 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: elfnn-loongarch.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau." #: elfnn-loongarch.c:578 #, fuzzy #| msgid "internal error: unknown error" msgid "Internal error: unreachable." msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elfnn-riscv.c:224 elfnn-riscv.c:259 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:1899 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:1902 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:1908 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x% without any addend, but may be 0x% after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:1915 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2396 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elfnn-riscv.c:2581 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:2800 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" #: elfnn-riscv.c:2837 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi" #: elfnn-riscv.c:2842 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elfnn-riscv.c:2848 #, fuzzy #| msgid "dangerous relocation" msgid "dangerous relocation error" msgstr "định vị lại nguy hiểm" #: elfnn-riscv.c:2854 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elfnn-riscv.c:3403 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3446 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3583 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3603 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3611 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3725 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3742 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3770 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:3867 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: elfnn-riscv.c:3877 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "" #: elfnn-riscv.c:4562 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "" #: peXXigen.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peXXigen.c:186 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "" #: peXXigen.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peXXigen.c:930 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "" #: peXXigen.c:935 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "" #: peXXigen.c:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1232 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" #: peXXigen.c:1233 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" #: peXXigen.c:1234 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" #: peXXigen.c:1235 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" #: peXXigen.c:1236 msgid "Security Directory" msgstr "Thư mục Bảo mật" #: peXXigen.c:1237 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" #: peXXigen.c:1238 msgid "Debug Directory" msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" #: peXXigen.c:1239 msgid "Description Directory" msgstr "Thư mục Mô tả" #: peXXigen.c:1240 msgid "Special Directory" msgstr "Thư mục Đặc biệt" #: peXXigen.c:1241 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" #: peXXigen.c:1242 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" #: peXXigen.c:1243 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" #: peXXigen.c:1244 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" #: peXXigen.c:1245 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" #: peXXigen.c:1246 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" #: peXXigen.c:1247 msgid "Reserved" msgstr "Dành riêng" #: peXXigen.c:1294 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:1300 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:1307 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1313 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" #: peXXigen.c:1316 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" " Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" #: peXXigen.c:1365 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tTên DLL: %s\n" #: peXXigen.c:1381 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" #: peXXigen.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:1450 peXXigen.c:1489 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peXXigen.c:1582 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peXXigen.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peXXigen.c:1610 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peXXigen.c:1616 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1644 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" #: peXXigen.c:1648 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1651 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1658 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Tên \t\t\t\t" #: peXXigen.c:1669 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1672 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Số trong:\n" #: peXXigen.c:1675 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1679 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1682 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Địa chỉ bảng\n" #: peXXigen.c:1685 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" #: peXXigen.c:1695 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" #: peXXigen.c:1709 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" #: peXXigen.c:1718 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1737 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" #: peXXigen.c:1749 msgid "Export RVA" msgstr "Xuất RVA" #: peXXigen.c:1756 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" #: peXXigen.c:1764 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1771 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:1785 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "" #: peXXigen.c:1839 peXXigen.c:2008 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: peXXigen.c:1843 peXXigen.c:2012 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" #: peXXigen.c:1846 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" #: peXXigen.c:1848 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" " \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" #: peXXigen.c:1861 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2014 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" " \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" #: peXXigen.c:2137 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" #: peXXigen.c:2166 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" #: peXXigen.c:2184 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2245 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "" #: peXXigen.c:2269 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peXXigen.c:2289 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "\n" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: peXXigen.c:2299 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2304 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peXXigen.c:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n" #: peXXigen.c:2329 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: peXXigen.c:2379 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2467 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: peXXigen.c:2491 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2497 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2500 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:2563 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peXXigen.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" #: peXXigen.c:2582 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peXXigen.c:2587 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2635 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "" #: peXXigen.c:2647 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2731 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Đặc tính 0x%x\n" #: peXXigen.c:3016 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %) extends across section boundary at %" msgstr "" #: peXXigen.c:3056 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peXXigen.c:3065 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peXXigen.c:3866 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peXXigen.c:4001 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peXXigen.c:4019 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peXXigen.c:4061 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peXXigen.c:4066 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peXXigen.c:4133 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "" #: peXXigen.c:4140 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4257 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peXXigen.c:4265 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "" #: peXXigen.c:4404 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" #: peXXigen.c:4424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" #: peXXigen.c:4445 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" #: peXXigen.c:4465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" #: peXXigen.c:4507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu" #: peXXigen.c:4532 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" #~ msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính THUMB “%s” cho “%s”" #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính ARM “%s” cho “%s”" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" #~ " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" #~ " coi như liên kết lại với “--support-old-code” được bật" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "các cờ riêng = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [vị trí tuyệt đối]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "tái định vị “%s” vẫn chưa được viết" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "Định vị lại không được nhận ra" #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" #~ msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." #~ msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" #~ msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s" #~ msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" #~ msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s" #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần “%s” [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" #~ " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" #~ " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB “%s” cho “%s”" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" #~ " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb “%s”." #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [có điểm vào]" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n" #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: biến kiểu động “%s” có kích thước là không\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #~ msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" #~ msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" #~ msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" #~ msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" #~ msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" #~ msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" #~ msgid "%s: object size does not match that of target %s" #~ msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" #~ msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x" #~ msgstr "%B(%A+0x" #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n" #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc”, hoặc nâng cấp GCC\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho “%s” không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc” hoặc “-fno-optimize-sibling-calls”, hoặc làm cho “%s” bên ngoài\n" #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" #~ msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #~ msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." #~ msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "chú ý: “%s” được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết" #~ msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" #~ msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [”%A” trong %B] và chưa sắp xếp [”%A” trong %B]" #~ msgid "%A has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mdouble-float”" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-mdouble-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s”\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s.so.%s”\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" #~ msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu “%s” các cờ 0x%x" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" #~ msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” không được hỗ trợ tham chiếu “indirect”: đặt thành chưa định nghĩa" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " cờ : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " dành riêng : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Đoạn và Phần:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" #~ msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" #~ msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" #~ msgstr "%s: không thể đại diện phần “%s” theo oasys" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: “ld -r” không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện" #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " Dãy mã nối lại" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu “%s”" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "lỗi vào %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Không có Mem !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"