# Vietnamese translation for gdbm (GNU Database Manager). # Bản dịch tiếng Việt dành cho gdbm. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # First translated by: Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # Trần Ngọc Quân , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 13:49+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:212 #: src/falloc.c:340 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "lỗi lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "tràn thư mục" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:304 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "lỗi malloc" #: src/datconv.c:265 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(không đủ dữ liệu)" #: src/datconv.c:357 msgid "cannot convert" msgstr "không thể chuyển đổi" #: src/datconv.c:366 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "không thể chuyển đổi giá trị #%d: %s" #: src/datconv.c:392 src/datconv.c:441 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "trộn các giá trị đã và chưa đánh thẻ là không được phép" #: src/datconv.c:446 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "" #: src/falloc.c:202 msgid "malloc failed" msgstr "malloc gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "" #: src/gdbm_dump.c:23 #, fuzzy #| msgid "DBFILE" msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "DBFILE" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "chọn định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "không hiểu định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "không hiểu tùy chọn" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "quá nhiều đối số; gõ “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "lỗi dump" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:33 #, fuzzy #| msgid "DBFILE" msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "DBFILE" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "thay thế các bản ghi trong cơ sở dữ liệu sẵn có" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "CHẾ-ĐỘ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "đặt chế độ tập tin" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "TÊN|UID[:TÊN|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "đặt quyền sở hữu cho tập tin" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "đừng cố đặt meta-data tập tin" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "dùng ánh xạ bộ nhớ" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "SỐ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "đặt kích cỡ của bộ nhớ đệm" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "con số không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "con số không hợp lệ: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "số bát phân không hợp lệ" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "không có UID nào như thế: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:110 src/gdbmtool.c:116 #: src/gdbmtool.c:122 src/gdbmtool.c:1004 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "lỗi phục hồi metadata: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "Không thể tải “%s”" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Lỗi malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Kích cỡ khối không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Lỗi khi ghi tập tin" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Lỗi khi đặt vị trí tập tin" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Số màu nhiệm (magic) sai" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Cơ sở dữ liệu rỗng" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Không thể là bộ đọc" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Không thể là bộ ghi" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Bộ đọc không thể xóa" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Bộ đọc không thể lưu" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Bộ đọc không thể tổ chức lại dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Không nên xảy ra như thế: mã lỗi chưa được sử dụng" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:411 msgid "Item not found" msgstr "Không tìm thấy mục tin" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Tổ chức lại gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Không thể thay thế" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Tùy chọn đã được đặt rồi" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Tập tin byte-swapped" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Phần đầu tập tin giả định cỡ off_t sai" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Cờ tập tin không đúng" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Không thể stat (lấy trạng thái của) tập tin" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Chưa đưa ra tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi quyền sở hữu tập tin" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi chế độ của tập tin" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Cơ sở dữ liệu cần phục hồi" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu dự phòng" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Tràn thư mục chứa" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Phần đầu xô sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu sai dạng" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "avail_block sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Bảng băm sai dạng" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Mục tin thư mục không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "" #: src/gdbmerrno.c:144 #, fuzzy #| msgid "Malformed bucket header" msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Phần đầu xô sai dạng" #: src/gdbmtool.c:91 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "cơ sở dữ liệu %s đã sẵn có; ghi đè" #: src/gdbmtool.c:103 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "cảnh báo: đang dùng tập tin cơ sở dữ liệu mặc định %s" #: src/gdbmtool.c:189 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "bits = %d\n" "số lượng = %d\n" "Bảng Băm:\n" #: src/gdbmtool.c:192 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # giá trị băm độ dài khóa độ dài dữ liệu địa chỉ dữ liệu đầu-tiên\n" #: src/gdbmtool.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Số lượng còn dùng được = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Địa chỉ kích thước\n" #: src/gdbmtool.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "block = %d\n" #| "size = %d\n" #| "count = %d\n" msgid "" "\n" "block = %lu\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối = %d\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối đầu\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Bucket Cache (size %zu):\n" #| " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bộ nhớ đệm xô chứa (kích thước %zu):\n" " Chỉ-số: Địa-chỉ Đã-thay-đổi Dữ-liệu-Băm \n" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "True" msgstr "Đúng" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "False" msgstr "Sai" #: src/gdbmtool.c:297 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Khối nhớ đệm vẫn chưa được khởi tạo.\n" #: src/gdbmtool.c:355 msgid "nothing to close" msgstr "không có gì để đóng cả" #: src/gdbmtool.c:394 msgid "count buffer overflow" msgstr "tràn bộ đệm số lượng" #: src/gdbmtool.c:397 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Có %s mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" #: src/gdbmtool.c:413 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Không thể xóa: %s" #: src/gdbmtool.c:429 src/gdbmtool.c:497 msgid "No such item found." msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy." #: src/gdbmtool.c:431 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Không thể lấy dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:441 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Mục tin chưa được thêm vào: %s." #: src/gdbmtool.c:464 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy.\n" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:502 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Không thể tìm thấy khóa: %s" #: src/gdbmtool.c:510 msgid "Reorganization failed." msgstr "Việc tổ chức lại gặp lỗi." #: src/gdbmtool.c:512 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Tổ chức lại thành công." #: src/gdbmtool.c:562 src/gdbmtool.c:572 src/gdbmtool.c:582 src/gdbmtool.c:689 #: src/gdbmtool.c:698 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "không phải là số (đã dừng ở gần %s)\n" #: src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:927 src/gdbmtool.c:959 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nhận: %s" #: src/gdbmtool.c:598 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Khôi phục lại thành công.\n" #: src/gdbmtool.c:602 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Các khóa được phục hồi: %lu, bị lỗi: %lu, trùng lặp: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:607 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "các xô chứa được phục hồi: %lu, bị lỗi: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:615 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Cơ sở dữ liệu gốc được bảo tồn trong tập tin %s" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Phụ hồi lại gặp lỗi: %s" #: src/gdbmtool.c:667 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "không có vùng chứa hiện tại\n" #: src/gdbmtool.c:671 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Vùng chứa #%s" #: src/gdbmtool.c:674 msgid "Current bucket" msgstr "Vùng chứa hiện hành" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " mục tin thư mục hiện hành = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:677 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " địa chỉ vùng chứa hiện hành = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:720 msgid "Not a bucket." msgstr "Không phải là vùng chứa." #: src/gdbmtool.c:761 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Thư mục bảng băm.\n" #: src/gdbmtool.c:762 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Cỡ = %d. Bits = %d. Vùng chứa = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Đầu Tập tin: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:788 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " bảng = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:790 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " kích thước bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:791 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " số bít của bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:792 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " kích thước khối = %d\n" #: src/gdbmtool.c:793 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " các phần tử vùng chứa = %d\n" #: src/gdbmtool.c:794 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " kích thước vùng chứa = %d\n" #: src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " số màu nhiệm phần đầu = %x\n" #: src/gdbmtool.c:796 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " khối kế tiếp = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " kích thước còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:799 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " số lượng còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " “nx blk” còn dùng được = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "giá trị băm = %x, vùng chứa #%u, khe %u" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "giá trị băm = %x" #: src/gdbmtool.c:883 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; khóa từng là:" #: src/gdbmtool.c:936 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "lỗi dump cơ sở dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:996 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "không thể tải từ %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1012 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Tên của tập tin cơ sở dữ liệu: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1014 msgid "No database name" msgstr "Chưa có tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1016 msgid "Database is open" msgstr "Cơ sở dữ liệu được mở" #: src/gdbmtool.c:1018 msgid "Database is not open" msgstr "Cơ sở dữ liệu không được mở" #: src/gdbmtool.c:1072 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "không hiểu cờ gỡ lỗi: %s" #: src/gdbmtool.c:1075 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "kiểu tham số không hợp lệ %d" #: src/gdbmtool.c:1080 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Cờ gỡ lỗi:" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "none" msgstr "không" #: src/gdbmtool.c:1090 msgid "compiled without debug support" msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ gỡ lỗi" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "count (number of entries)" msgstr "số lượng (tổng số mục tin)" #: src/gdbmtool.c:1148 src/gdbmtool.c:1163 src/gdbmtool.c:1191 #: src/gdbmtool.c:1255 msgid "KEY" msgstr "KHÓA" #: src/gdbmtool.c:1151 msgid "delete a record" msgstr "xóa một bản ghi" #: src/gdbmtool.c:1154 src/gdbmtool.c:1169 src/gdbmtool.c:1494 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1160 msgid "export" msgstr "xuất ra" #: src/gdbmtool.c:1166 msgid "fetch record" msgstr "lấy bản ghi" #: src/gdbmtool.c:1175 msgid "import" msgstr "nhập vào" #: src/gdbmtool.c:1181 msgid "list" msgstr "danh sách" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "[KEY]" msgstr "[KHÓA]" #: src/gdbmtool.c:1188 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1192 msgid "DATA" msgstr "DỮ-LIỆU" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "store" msgstr "lưu" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1208 msgid "reorganize" msgstr "tổ chức lại" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "recover the database" msgstr "phục hồi cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "print avail list" msgstr "hiển thị danh sách còn dùng được" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" #: src/gdbmtool.c:1234 msgid "print a bucket" msgstr "hiển thị một vùng chứa" #: src/gdbmtool.c:1240 msgid "print current bucket" msgstr "hiển thị vùng chứa hiện hành" #: src/gdbmtool.c:1246 msgid "print hash directory" msgstr "hiển thị thư mục băm" #: src/gdbmtool.c:1252 msgid "print database file header" msgstr "hiển thị phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "hash value of key" msgstr "giá trị băm của khóa" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print the bucket cache" msgstr "hiển thị phần đệm của vùng chứa" #: src/gdbmtool.c:1271 msgid "print current program status" msgstr "hiển thị trạng thái của chương trình" #: src/gdbmtool.c:1277 msgid "print version of gdbm" msgstr "in ra số hiệu phiên bản" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "print this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "quit the program" msgstr "thoát khỏi chương trình" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "set or list variables" msgstr "đặt hay liệt kê các biến" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "unset variables" msgstr "bỏ đặt các biến" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "define datum structure" msgstr "định nghĩa cấu trúc dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "source command script" msgstr "kịch bản lệnh nguồn" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "close the database" msgstr "đóng cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "open new database" msgstr "mở cơ sở dữ liệu mới" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "[FROM]" msgstr "[TỪ]" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "[COUNT]" msgstr "[SỐ_LƯỢNG]" #: src/gdbmtool.c:1337 msgid "show input history" msgstr "hiển thị lịch sử đầu vào" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "query/set debug level" msgstr "truy vấn hay đặt mức gỡ lỗi" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Lệnh không hợp lệ. Hãy thử dùng ? để xem trợ giúp." #: src/gdbmtool.c:1475 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "Xem xét và/hoặc sửa chữa cơ sở dữ liệu GDBM" #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "TẬP_TIN_CSDL [LỆNH [TSỐ ...]]" #: src/gdbmtool.c:1492 src/gdbmtool.c:1493 msgid "SIZE" msgstr "KÍCH-CỠ" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "set block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "set cache size" msgstr "đặt kích cỡ của vùng chứa đệm" #: src/gdbmtool.c:1494 msgid "read commands from FILE" msgstr "đọc các lệnh từ TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "disable file locking" msgstr "tắt khóa tập tin" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "do not use mmap" msgstr "không dùng mmap" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "create database" msgstr "tạo cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1499 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "không đọc tập tin .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "open database in read-only mode" msgstr "mở cơ sở dữ liệu trong chế độ chỉ cho đọc" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "đồng bộ hóa với ổ đĩa ngay sau khi ghi lại" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "don't print initial banner" msgstr "đừng in ra băng cờ khởi tạo" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "bật theo dõi phân tích từ vựng" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "enable grammar traces" msgstr "bật theo dõi ngữ pháp" #: src/gdbmtool.c:1785 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "không thể ép buộc %s thành %s" #: src/gdbmtool.c:1860 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: không đủ đối số" #: src/gdbmtool.c:1867 msgid "unexpected eof" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmtool.c:1890 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: quá nhiều đối số" #: src/gdbmtool.c:1918 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "không thể chạy trang “%s”: %s" #: src/gdbmtool.c:1967 msgid "cannot find home directory" msgstr "không tìm thấy thư mục home" #: src/gdbmtool.c:2095 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "không hiểu tùy chọn; thử “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbmtool.c:2119 #, fuzzy #| msgid "--file and and command cannot be used together" msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file và lệnh and không hiểu dùng cùng nhau" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cảm ơn các bạn đã dùng công cụ gdbm. Gõ ? để biết cách dùng.\n" "\n" #: src/gram.y:152 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "" #: src/gram.y:233 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "cần \"khóa\" hay \"nội dung\", nhưng lại có \"%s\"" #: src/gram.y:305 src/gram.y:326 src/gram.y:358 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "không có biến nào như vậy: %s" #: src/gram.y:309 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s không phải là một biến lô-gíc" #: src/gram.y:313 src/gram.y:338 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "gặp lỗi cài đặt không mong đợi %s: %d" #: src/gram.y:330 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: kiểu biến sai" #: src/gram.y:334 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: biến %s là không được phép" #: src/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: không thể bỏ đặt biến" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "nguồn đệ quy" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "“%s” đã sẵn được nguồn ở đây" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "chỉ thị #line không hợp lệ" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "hiển thị phiên bản chương trình" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "hiển thị cách dùng dạng tóm lược" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Các đối số là bắt buộc hay chỉ là tùy chọn khi dùng với tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn tương ứng cũng vậy." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Thông báo lỗi cho %s.\n" "Thông báo lỗi dịch cho \n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot convert value #%d: %s" msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "không thể chuyển đổi giá trị #%d: %s" #: src/recover.c:292 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #: src/recover.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "" #: src/recover.c:332 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "không thể khởi tạo nhớ bộ đệm" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "avail_block không hợp lệ" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "khóa-tiếp" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "khóa_đầu_tiên" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Sai offset của tập tin" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "không thể lấy ra dữ liệu; khóa là:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "quá nhiều đôi số" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "không thể mở “%s”: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "%s không phải tập tin thường" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "không thể mở tập tin “%s” để đọc: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Không hiểu cập nhật" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Lỗi không rõ" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "lỗi nghiêm trọng: %s\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hết bộ nhớ" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Sử dụng: %s CÁC_TÙY_CHỌN\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b SIZE đặt kích cỡ khối\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c SIZE đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE thao tác trên Tệp_Tin thay vì “junk.gdbm”\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h in ra trang trợ giúp dạng tóm lược\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m tắt mmap cho tệp tin\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n tạo cơ sở dữ liệu\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: dòng quá dài" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: dòng có định dạng không đúng" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: mục chưa được thêm vào: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export gặp lỗi, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import gặp lỗi, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "có" #~ msgid "no" #~ msgstr "không" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Khóa ngăn cách: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "khóa" #~ msgid "delete" #~ msgstr "xóa" #~ msgid "file" #~ msgstr "tệp tin" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "lấy ra" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[khóa]" #~ msgid "data" #~ msgstr "dữ liệu" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "đọc các mục từ tệp tin và lưu nó lại" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "chốt lại việc ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "số-vùng-nhớ" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "bật/tắt ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s không kết hợp với -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r không kết hợp với -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n không kết hợp với -r"