# Vietnamese translation for Gold. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Clytie Siddall , 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold-2.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:37+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: archive.cc:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: reference to %s" msgid "script or expression reference to %s" msgstr "%s: tham chiếu đến %s" #: archive.cc:229 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)" #: archive.cc:317 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai" #: archive.cc:349 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu" #: archive.cc:369 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu" #: archive.cc:380 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu" #: archive.cc:411 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu" #: archive.cc:421 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu" #: archive.cc:518 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu" #: archive.cc:702 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: bộ phận tại %zu không phải là đối tượng ELF" #: archive.cc:1043 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: thư viện kho lưu: %u\n" #: archive.cc:1045 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n" #: archive.cc:1047 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: đã nạp thành viên kho lưu: %u\n" #: archive.cc:1277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: missing group end\n" msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n" #: archive.cc:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: total archive members: %u\n" msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n" #: archive.cc:1281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: đã nạp thành viên kho lưu: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:303 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported reloc %u" msgid "invalid reloc %u" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" #: arm-reloc-property.cc:316 #, fuzzy #| msgid "** relocs" msgid "reloc " msgstr "** sự định vị lại" #: arm-reloc-property.cc:316 #, fuzzy #| msgid "unsupported reloc %u" msgid "unimplemented reloc " msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" #: arm-reloc-property.cc:319 #, fuzzy #| msgid "** dynamic relocs" msgid "dynamic reloc " msgstr "** sự định vị lại động" #: arm-reloc-property.cc:322 #, fuzzy #| msgid "unsupported reloc %u" msgid "private reloc " msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" #: arm-reloc-property.cc:325 #, fuzzy #| msgid "unsupported reloc %u" msgid "obsolete reloc " msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" #: arm.cc:1074 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "" #: arm.cc:4037 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "" #: arm.cc:4183 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "" #: arm.cc:5263 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5509 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "" #: arm.cc:5835 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "" #: arm.cc:6179 #, c-format msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." msgstr "" #: arm.cc:6381 object.cc:818 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu: %u" #: arm.cc:6389 object.cc:824 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u" #: arm.cc:6639 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "" #: arm.cc:6648 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6662 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6672 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "" #: arm.cc:6756 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "" #: arm.cc:6789 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation section %u has bad info %u" msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u" #: arm.cc:6795 #, fuzzy, c-format #| msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu" #: arm.cc:7155 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "" #: arm.cc:7177 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "" #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" #: arm.cc:7844 #, fuzzy, c-format #| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u" #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s" #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ" #: arm.cc:8725 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "" #: arm.cc:8859 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported reloc %u in object file" msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng" #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation overflow in relocation %u" msgid "relocation overflow in %s" msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u" #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u" #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 #: x86_64.cc:3698 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u" #: arm.cc:9564 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" #: arm.cc:9899 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "" #: arm.cc:10003 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "" #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d" #: arm.cc:10296 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "" #: arm.cc:10333 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "" #: arm.cc:10471 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: arm.cc:10499 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "" #: arm.cc:10645 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:10703 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "" #: arm.cc:10712 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "" #: arm.cc:10725 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "" #: arm.cc:10740 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "" #: arm.cc:10766 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "" #: arm.cc:10782 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "" #: arm.cc:10803 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "" #: arm.cc:10849 #, c-format msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "" #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "" #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "" #: arm.cc:11345 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "" #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 #, fuzzy #| msgid "relocation refers to discarded comdat section" msgid "relocation refers to discarded section" msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:11589 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "không thể mở %s: %s:" #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: compressed_output.cc:225 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib" #: cref.cc:384 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s" #: cref.cc:398 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" #: cref.cc:399 msgid "Symbol" msgstr "" #: cref.cc:401 msgid "File" msgstr "" #: descriptors.cc:125 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "tập tin “%s” bị gỡ bỏ trong khi liên kết" #: descriptors.cc:177 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào" #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "trong khi đóng %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "" #: dwarf_reader.cc:1513 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "giá trị “DT_SONAME” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "giá trị “DT_NEEDED” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "thiếu “DT_NULL” trong phân đoạn động" #: dynobj.cc:382 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u" #: dynobj.cc:389 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u" #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu" #: dynobj.cc:506 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "định nghĩa bị trùng cho phiên bản %u" #: dynobj.cc:535 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u" #: dynobj.cc:551 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "trường “vd_cnt” verdef quá nhỏ: %u" #: dynobj.cc:559 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "trường “vd_aux” verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:570 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "trường “vda_name” verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "trường “vd_next” verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u" #: dynobj.cc:623 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "trường “vn_aux” verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:637 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "trường “vna_name” vernaux ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:648 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "trường “vna_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "trường “vn_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:708 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" #: dynobj.cc:1524 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được định nghĩa %s" #: ehframe.cc:381 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** khung_eh_hdr" #: ehframe.h:419 msgid "** eh_frame" msgstr "** khung_eh" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: lỗi: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: cảnh báo: " #: errors.cc:179 #, fuzzy #| msgid "%s: warning: " msgid "warning" msgstr "%s: cảnh báo: " #: errors.cc:184 #, fuzzy #| msgid "%s: error: " msgid "error" msgstr "%s: lỗi: " #: errors.cc:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”\n" #: errors.cc:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”, phiên bản “%s”\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "" #: errors.cc:208 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:192 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức" #: expression.cc:230 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:302 msgid "unary " msgstr "nguyên phân" #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:446 msgid "binary " msgstr "nhị phân" #: expression.cc:450 msgid " by zero" msgstr " cho không" #: expression.cc:636 msgid "max applied to section relative value" msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần" #: expression.cc:687 msgid "min applied to section relative value" msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần" #: expression.cc:828 msgid "aligning to section relative value" msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần" #: expression.cc:993 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "không rõ hằng số %s" #: fileread.cc:141 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap bị lỗi: %s" #: fileread.cc:209 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s" #: fileread.cc:250 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "không thể mở lại tập tin %s" #: fileread.cc:401 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread bị lỗi: %s" #: fileread.cc:415 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld" #: fileread.cc:538 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng" #: fileread.cc:678 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s" #: fileread.cc:684 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv bị lỗi: %s" #: fileread.cc:687 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld" #: fileread.cc:854 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n" #: fileread.cc:856 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n" #: fileread.cc:949 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat bị lỗi: %s" #: fileread.cc:1046 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "không tìm thấy %s%s" #: fileread.cc:1071 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "không tìm thấy %s" #: fileread.cc:1110 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" #: gdb-index.cc:369 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:390 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "" #: gdb-index.cc:844 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "" #: gdb-index.cc:970 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: %s\n" msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: gdb-index.cc:972 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.cc:974 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: %s\n" msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: gdb-index.cc:976 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "" #: gdb-index.h:149 #, fuzzy #| msgid "** symtab xindex" msgid "** gdb_index" msgstr "** symtab xindex" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init gặp lỗi: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype gặp lỗi: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init gặp lỗi: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy gặp lỗi: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once bị lỗi: %s" #: gold.cc:101 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n" #: gold.cc:191 msgid "no input files" msgstr "không có tập tin nhập vào" #: gold.cc:221 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "" #: gold.cc:223 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "" #: gold.cc:285 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với “--gc-sections”, cũng không thể kết hợp nó với “--icf”" #: gold.cc:612 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-static” (tĩnh) với đối tượng động %s" #: gold.cc:616 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với đối tượng động %s" #: gold.cc:620 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s" #: gold.cc:632 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "không thể kết hợp đống chia ra “%s” và đống không chia ra “%s” khi sử dụng tuỳ chọn “-r”" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 #: x86_64.cc:3250 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi" #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" #: i386.cc:3002 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU" #: i386.cc:3572 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng" #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx" #: icf.cc:768 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại" #: icf.cc:771 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại" #: icf.cc:785 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n" #: incremental.cc:80 msgid "** incremental_inputs" msgstr "" #: incremental.cc:145 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s" #: incremental.cc:411 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước" #: incremental.cc:417 msgid "different version of incremental build data" msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần" #: incremental.cc:429 msgid "command line changed" msgstr "dòng lệnh bị thay đổi" #: incremental.cc:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Assume files changed" msgid "%s: script file changed" msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi" #: incremental.cc:859 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" #: incremental.cc:867 object.cc:3063 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: đích đến không tương thích" #: incremental.cc:889 msgid "output is not an ELF file." msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF." #: incremental.cc:912 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối lớn" #: incremental.cc:921 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối nhỏ" #: incremental.cc:933 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối lớn" #: incremental.cc:942 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối nhỏ" #: incremental.cc:2078 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "" #: incremental.cc:2084 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng" #: layout.cc:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: total archive members: %u\n" msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n" #: layout.cc:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: total archive members: %u\n" msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n" #: layout.cc:229 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:231 layout.cc:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s input: %zu\n" msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: vào %s: %zu\n" #: layout.cc:233 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "" #: layout.cc:946 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "" #: layout.cc:2015 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "" #: layout.cc:2079 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "" #: layout.cc:2091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mark output as requiring executable stack" msgid "%s: requires executable stack" msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được" #: layout.cc:2590 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s" #: layout.cc:3024 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3031 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s" #: layout.cc:3033 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte" #: layout.cc:3055 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s” không phải một số thập lục đúng" #: layout.cc:3061 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s”" #: layout.cc:3626 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "đoạn nạp chồng đè lên nhau [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:3785 output.cc:4557 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:3794 output.cc:4565 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4051 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4122 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "" #: layout.cc:4840 #, fuzzy #| msgid "Do not sort dynamic relocs" msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động" #: layout.cc:4843 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin ánh xạ %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "không thể đóng tập tin ánh xạ: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Gồm bộ phận kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ánh xạ bộ nhớ\n" "\n" #: mapfile.cc:367 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Các phần nhập bị huỷ\n" "\n" #: merge.cc:493 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n" #: merge.cc:520 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự" #: merge.cc:529 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng “%s” không phải chấm dứt vô giá trị" #: merge.cc:604 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "" #: merge.cc:726 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s input: %zu\n" msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: vào %s: %zu\n" #: merge.cc:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s input: %zu\n" msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: vào %s: %zu\n" #: merge.h:366 msgid "** merge constants" msgstr "** hằng số gộp lại" #: merge.h:495 msgid "** merge strings" msgstr "** chuỗi gộp lại" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "thiếu phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u" #: object.cc:914 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi" #: object.cc:933 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi" #: object.cc:951 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u" #: object.cc:1003 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi" #: object.cc:1011 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u" #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u" #: object.cc:1610 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi “%s” trong tập tin “%s”" #: object.cc:1636 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF đang gấp phần “%s” trong tập tin “%s” vào “%s” trong tập tin “%s”" #: object.cc:1927 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu" #: object.cc:2156 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u" #: object.cc:2246 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u" #: object.cc:2256 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi" #: object.cc:2826 reloc.cc:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not reopen file %s" msgid "could not decompress section %s" msgstr "không thể mở lại tập tin %s" #: object.cc:2942 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s" #: object.cc:3019 msgid "function " msgstr "" #: object.cc:3053 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d" #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit" #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit" #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit" #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit" #: options.cc:157 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] tệp...\n" "Các tùy chọn:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:165 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: đích được hỗ trợ:" #: options.cc:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: supported targets:" msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: đích được hỗ trợ:" #: options.cc:186 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n" #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s" #: options.cc:233 options.cc:244 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s" #: options.cc:253 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống" #: options.cc:294 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s" #: options.cc:325 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Đích được hỗ trợ:\n" #: options.cc:333 #, fuzzy, c-format #| msgid " Supported targets:\n" msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Đích được hỗ trợ:\n" #: options.cc:476 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "" #: options.cc:489 msgid "--section-start address missing" msgstr "" #: options.cc:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s” không phải một số thập lục đúng" #: options.cc:535 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s" #: options.cc:543 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s" #: options.cc:551 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s" #: options.cc:663 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "định dạng “%s” không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ: elf, nhị phân)" #: options.cc:705 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để xem thông tin về cách sử dụng\n" #: options.cc:714 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:818 msgid "unexpected argument" msgstr "gặp đối số không mong đợi" #: options.cc:831 options.cc:892 msgid "missing argument" msgstr "thiếu đối số" #: options.cc:903 msgid "unknown -z option" msgstr "tùy chọn không rõ “-z”" #: options.cc:1115 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--threads”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" #: options.cc:1122 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--thread-count”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh" #: options.cc:1176 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s" #: options.cc:1213 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-static” (tĩnh) không tương thích với nhau" #: options.cc:1215 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-pie” không tương thích với nhau" #: options.cc:1217 #, fuzzy #| msgid "-shared and -static are incompatible" msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-static” (tĩnh) không tương thích với nhau" #: options.cc:1220 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-r” không tương thích với nhau" #: options.cc:1222 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "hai tùy chọn “-pie” và “-r” không tương thích với nhau" #: options.cc:1227 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "" #: options.cc:1229 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "" #: options.cc:1234 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "tuỳ chọn “-retain-symbols-file” chưa hoạt động cùng với “-r”" #: options.cc:1240 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn “-shared” (dùng chung) hoặc “-pie” hoặc “-r”" #: options.cc:1246 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "giá trị “--hash-bucket-empty-fraction” %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)" #: options.cc:1251 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "" "Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n" " --incremental-changed (dần thay đổi)\n" " --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n" " --incremental-unknown (dần không rõ)\n" "thì yêu cầu đặt tuỳ chọn “--incremental” (dần)." #: options.cc:1261 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "" #: options.cc:1263 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "" #: options.cc:1266 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "" #: options.cc:1269 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1274 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1279 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "" #: options.cc:1359 msgid "May not nest groups" msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" #: options.cc:1361 #, fuzzy #| msgid "May not nest groups" msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" #: options.cc:1373 msgid "Group end without group start" msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm" #: options.cc:1383 #, fuzzy #| msgid "May not nest groups" msgid "may not nest libraries" msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" #: options.cc:1385 #, fuzzy #| msgid "May not nest groups" msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" #: options.cc:1397 #, fuzzy #| msgid "Group end without group start" msgid "lib end without lib start" msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1462 msgid "unknown option" msgstr "tùy chọn không rõ" #: options.cc:1489 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n" #: options.h:624 msgid "Report usage information" msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng" #: options.h:626 msgid "Report version information" msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản" #: options.h:628 msgid "Report version and target information" msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích" #: options.h:637 options.h:712 msgid "Not supported" msgstr "Không được hỗ trợ" #: options.h:638 options.h:713 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Đừng sao chép thẻ “DT_NEEDED” từ thư viện dùng chung" #: options.h:641 options.h:1289 #, fuzzy #| msgid "multiple definition of '%s'" msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”" #: options.h:642 #, fuzzy #| msgid "multiple definition of '%s'" msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”" #: options.h:645 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" #: options.h:646 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" #: options.h:649 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Chỉ đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung (nếu dùng)" #: options.h:650 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Lúc nào cũng đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung" #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 msgid "Ignored" msgstr "" #: options.h:653 msgid "[ignored]" msgstr "" #: options.h:661 msgid "Set input format" msgstr "Đặt định dạng đầu vào" #: options.h:664 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "tuỳ chọn “-l” tìm kiếm thư viện dùng chung" #: options.h:666 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "tuỳ chọn “-l” không tìm kiếm thư viện dùng chung" #: options.h:669 #, fuzzy #| msgid "Alias for -d" msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "Bí danh cho “-d”" #: options.h:671 #, fuzzy #| msgid "Alias for -d" msgid "alias for -Bstatic" msgstr "Bí danh cho “-d”" #: options.h:674 #, fuzzy #| msgid "-l searches for shared libraries" msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "tuỳ chọn “-l” tìm kiếm thư viện dùng chung" #: options.h:677 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Buộc ký hiệu được định nghĩa một cách cục bộ" #: options.h:680 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Buộc ký hiệu hàm được định nghĩa một cách cụ bộ" #: options.h:683 msgid "Generate build ID note" msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng" #: options.h:684 options.h:740 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=KIỂU_DÁNG]" #: options.h:688 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "" #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 #: options.h:1287 msgid "SIZE" msgstr "CỠ" #: options.h:692 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "" #: options.h:696 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" #: options.h:697 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" #: options.h:701 options.h:706 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Nén phần “.debug_*” trong tập tin kết xuất" #: options.h:707 msgid "[none]" msgstr "[không có]" #: options.h:716 msgid "Output cross reference table" msgstr "" #: options.h:717 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "" #: options.h:720 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" msgstr "" #: options.h:721 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "" #: options.h:724 msgid "Define common symbols" msgstr "Định nghĩa các ký hiệu chung" #: options.h:725 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Không định nghĩa các ký hiệu chung" #: options.h:727 options.h:729 msgid "Alias for -d" msgstr "Bí danh cho “-d”" #: options.h:732 msgid "Turn on debugging" msgstr "Bật gỡ lỗi" #: options.h:733 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "" "[all,files,script,task][,...]\n" "\n" "all\ttất cả\n" "files\tcác tập tin\n" "script\tvăn lệnh\n" "task\tcông việc" #: options.h:736 msgid "Define a symbol" msgstr "Định nghĩa một ký hiệu" #: options.h:736 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC" #: options.h:739 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" #: options.h:743 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu" #: options.h:747 #, fuzzy #| msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc Định nghĩa đơn" #: options.h:748 #, fuzzy #| msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc Định nghĩa đơn" #: options.h:751 #, fuzzy #| msgid "Delete all temporary local symbols" msgid "Delete all local symbols" msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời" #: options.h:753 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời" #: options.h:756 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động" #: options.h:759 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++" #: options.h:762 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++" #: options.h:765 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động" #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 #: options.h:1142 options.h:1190 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: options.h:768 msgid "Set program start address" msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình" #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 #: options.h:1166 msgid "ADDRESS" msgstr "ĐỊA_CHỈ" #: options.h:771 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu" #: options.h:775 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" #: options.h:776 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)" #: options.h:779 #, fuzzy #| msgid "Export all dynamic symbols" msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "Xuất mọi ký hiệu động" #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 #: options.h:1234 options.h:1237 msgid "SYMBOL" msgstr "KÝ_HIỆU" #: options.h:782 msgid "Link big-endian objects." msgstr "" #: options.h:785 msgid "Link little-endian objects." msgstr "" #: options.h:788 msgid "Create exception frame header" msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ" #: options.h:791 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "" #: options.h:795 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "" #: options.h:796 options.h:800 msgid "SHLIB" msgstr "" #: options.h:799 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "" #: options.h:803 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi" #: options.h:804 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi" #: options.h:807 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp" #: options.h:810 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "" #: options.h:811 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." msgstr "" #: options.h:814 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "" #: options.h:815 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." msgstr "" #: options.h:818 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." msgstr "" #: options.h:819 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." msgstr "" #: options.h:822 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "" #: options.h:826 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "" #: options.h:834 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "" #: options.h:835 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "" #: options.h:838 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" msgstr "" #: options.h:839 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "" #: options.h:842 msgid "Set shared library name" msgstr "Đặt tên thư viện dùng chung" #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN_TỆP" #: options.h:845 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động" #: options.h:846 msgid "FRACTION" msgstr "PHÂN_SỐ" #: options.h:849 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động" #: options.h:849 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "" "[sysv,gnu,both]\n" "\n" "both\tcả hai" #: options.h:853 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Đặt đường dẫn đến bộ liên kết động" #: options.h:853 msgid "PROGRAM" msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH" #: options.h:856 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:861 #, fuzzy #| msgid "Do a full build" msgid "Do a full link (default)" msgstr "Xây dựng hoàn toàn" #: options.h:864 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "" #: options.h:868 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "" #: options.h:871 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "" #: options.h:876 msgid "Assume files changed" msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi" #: options.h:879 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi" #: options.h:882 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)" #: options.h:885 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "" #: options.h:889 msgid "Amount of extra space to allocate for patches" msgstr "" #: options.h:890 msgid "PERCENT" msgstr "" #: options.h:893 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp" #: options.h:896 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra" #: options.h:900 msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" msgstr "" #: options.h:901 msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" msgstr "" #: options.h:904 msgid "Keep files mapped across passes (default)" msgstr "" #: options.h:905 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "" #: options.h:908 msgid "Generate unwind information for PLT (default)" msgstr "" #: options.h:909 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "" #: options.h:912 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này" #: options.h:912 msgid "LIBNAME" msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN" #: options.h:915 msgid "Add directory to search path" msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm" #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 msgid "DIR" msgstr "TMỤC" #: options.h:918 msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" msgstr "" #: options.h:920 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "" #: options.h:923 msgid "Only search directories specified on the command line." msgstr "" #: options.h:927 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "" #: options.h:931 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "" #: options.h:932 msgid "OFFSET" msgstr "" #: options.h:935 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "" #: options.h:935 msgid "EMULATION" msgstr "MÔ_PHỎNG" #: options.h:938 msgid "Map the output file for writing (default)." msgstr "" #: options.h:939 msgid "Do not map the output file for writing." msgstr "" #: options.h:942 msgid "Write map file on standard output" msgstr "In tập tin ánh xạ ra đầu ra tiêu chuẩn" #: options.h:943 msgid "Write map file" msgstr "Ghi tập tin ánh xạ" #: options.h:944 msgid "MAPFILENAME" msgstr "TÊN_TỆP_ÁNH_XẠ" #: options.h:947 msgid "Do not page align data" msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang" #: options.h:949 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc" #: options.h:950 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc" #: options.h:953 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Bật sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”" #: options.h:954 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Tắt sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”" #: options.h:957 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi" #: options.h:960 options.h:1270 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Thông báo ký hiệu chưa định nghĩa (ngay cả khi đặt tuỳ chọn “--shared”)" #: options.h:964 msgid "Set output file name" msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất" #: options.h:967 msgid "Optimize output file size" msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất" #: options.h:967 msgid "LEVEL" msgstr "CẤP" #: options.h:970 msgid "Set output format" msgstr "Đặt định dạng kết xuất" #: options.h:970 msgid "[binary]" msgstr "[nhị phân]" #: options.h:973 options.h:982 #, fuzzy #| msgid "Ignored for compatibility" msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "Bị bỏ qua để tương thích" #: options.h:976 options.h:978 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí" #: options.h:985 msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "" #: options.h:986 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "" #: options.h:989 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "" #: options.h:990 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "" #: options.h:993 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "" #: options.h:994 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "" #: options.h:998 msgid "Load a plugin library" msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung" #: options.h:998 msgid "PLUGIN" msgstr "PHẦN BỔ SUNG" #: options.h:1000 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung" #: options.h:1000 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: options.h:1004 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." msgstr "" #: options.h:1006 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." msgstr "" #: options.h:1009 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng" #: options.h:1012 #, fuzzy #| msgid "Set output format" msgid "Print default output format" msgstr "Đặt định dạng kết xuất" #: options.h:1015 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "In ra những ký hiệu được định nghĩa và sử dụng cho mỗi đầu vào" #: options.h:1019 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4" #: options.h:1022 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất" #: options.h:1025 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại" #: options.h:1027 #, fuzzy #| msgid "Synonym for --debug=files" msgid "Synonym for -r" msgstr "Đồng nghĩa với “--debug=files”" #: options.h:1030 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó" #: options.h:1033 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này" #: options.h:1039 options.h:1042 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy" #: options.h:1045 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết" #: options.h:1049 msgid "Layout sections in the order specified." msgstr "" #: options.h:1053 #, fuzzy #| msgid "Set the address of the bss segment" msgid "Set address of section" msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “bss”" #: options.h:1053 #, fuzzy #| msgid "ADDRESS" msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "ĐỊA_CHỈ" #: options.h:1056 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "" #: options.h:1057 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "" #: options.h:1060 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "" #: options.h:1062 #, fuzzy #| msgid "[none]" msgid "[none,name]" msgstr "[không có]" #: options.h:1066 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "" #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 #: options.h:1154 msgid "COUNT" msgstr "SỐ_LƯỢNG" #: options.h:1070 msgid "Strip all symbols" msgstr "Tước mọi ký hiệu" #: options.h:1072 msgid "Strip debugging information" msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi" #: options.h:1074 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi" #: options.h:1076 #, fuzzy #| msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)" #: options.h:1079 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO" #: options.h:1082 #, fuzzy #| msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n" #: options.h:1089 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Generate shared library" msgstr "Tạo thư viện dùng chung" #: options.h:1099 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Kích cỡ đống khi hàm “-fsplit-stack” gọi “non-split”" #: options.h:1105 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung" #: options.h:1108 #, fuzzy #| msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." msgstr "Identical Code Folding (ICF = gấp lại mã trùng). “--icf-safe” chỉ gấp lại các ctor và dtor." #: options.h:1115 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)" #: options.h:1118 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn" #: options.h:1119 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại" #: options.h:1122 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF" #: options.h:1125 msgid "Remove unused sections" msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào" #: options.h:1126 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" #: options.h:1129 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ" #: options.h:1130 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ" #: options.h:1133 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "In ra thống kê về sử dụng tài nguyên của máy tính" #: options.h:1136 msgid "Set target system root directory" msgstr "Đặt thư mục gốc của hệ thống đích" #: options.h:1139 msgid "Print the name of each input file" msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào" #: options.h:1142 msgid "Read linker script" msgstr "Đọc văn lệnh liên kết" #: options.h:1145 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng" #: options.h:1146 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng" #: options.h:1148 msgid "Number of threads to use" msgstr "Số các nhánh cần dùng" #: options.h:1150 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua đầu tiên" #: options.h:1152 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua vừa" #: options.h:1154 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua cuối cùng" #: options.h:1157 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “bss”" #: options.h:1159 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “data” (dữ liệu)" #: options.h:1161 options.h:1163 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “text” (văn bản)" #: options.h:1166 #, fuzzy #| msgid "Set the address of the data segment" msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “data” (dữ liệu)" #: options.h:1169 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1170 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "" #: options.h:1173 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1174 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "" #: options.h:1177 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Tạo tham chiếu chưa định nghĩa đến ký hiệu này" #: options.h:1180 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "" #: options.h:1187 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Đồng nghĩa với “--debug=files”" #: options.h:1190 msgid "Read version script" msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản" #: options.h:1193 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng" #: options.h:1194 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)" #: options.h:1200 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "" #: options.h:1201 #, fuzzy #| msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)" #: options.h:1204 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "" #: options.h:1210 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" #: options.h:1211 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích" #: options.h:1214 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "" #: options.h:1215 #, fuzzy #| msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)" #: options.h:1218 #, fuzzy #| msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "Thông báo ký hiệu chưa định nghĩa (ngay cả khi đặt tuỳ chọn “--shared”)" #: options.h:1222 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "" #: options.h:1226 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "" #: options.h:1230 msgid "Include all archive contents" msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu" #: options.h:1231 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu" #: options.h:1234 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU" #: options.h:1237 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu" #: options.h:1240 #, fuzzy #| msgid "Don't remove unused sections (default)" msgid "Allow unused version in script (default)" msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)" #: options.h:1241 #, fuzzy #| msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung" #: options.h:1244 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris" #: options.h:1245 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG_DẪN" #: options.h:1248 msgid "Start a library search group" msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện" #: options.h:1250 msgid "End a library search group" msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện" #: options.h:1254 #, fuzzy #| msgid "Start a library search group" msgid "Start a library" msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện" #: options.h:1256 #, fuzzy #| msgid "End a library search group" msgid "End a library " msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện" #: options.h:1259 #, fuzzy #| msgid "Ignored for compatibility" msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Bị bỏ qua để tương thích" #: options.h:1265 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động" #: options.h:1266 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động" #: options.h:1268 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ" #: options.h:1273 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được" #: options.h:1275 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy" #: options.h:1278 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được" #: options.h:1281 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)" #: options.h:1284 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức" #: options.h:1287 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ" #: options.h:1295 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Không tạo bản sao định vị lại" #: options.h:1297 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định" #: options.h:1300 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy." #: options.h:1303 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen" #: options.h:1306 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump" #: options.h:1309 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực thi được" #: options.h:1311 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức" #: options.h:1314 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy" #: options.h:1317 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" #: options.h:1318 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại" #: options.h:1320 #, fuzzy #| msgid "allocated section not in any segment" msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào" #: options.h:1321 options.h:1323 msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" msgstr "" #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy" #: output.cc:1711 output.cc:1743 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: output.cc:2372 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần “%s”" #: output.cc:4598 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx" #: output.cc:4601 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "địa chỉ của phần “%s” đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx" #: output.cc:4965 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "" #: output.cc:4972 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: %s\n" msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: %s: %s\n" #: output.cc:4977 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file is empty" msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: tập tin còn trống" #: output.cc:4989 output.cc:5087 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: mở: %s" #: output.cc:5006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: pread failed: %s" msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: pread bị lỗi: %s" #: output.cc:5011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld" #: output.cc:5111 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5130 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5222 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s" #: output.cc:5240 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5260 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi" #: output.cc:5262 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: ghi: %s" #: output.cc:5277 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: đóng: %s" #: output.h:501 msgid "** section headers" msgstr "** dòng đầu phần" #: output.h:551 msgid "** segment headers" msgstr "** dòng đầu đoạn" #: output.h:598 msgid "** file header" msgstr "** dòng đầu tập tin" #: output.h:824 msgid "** fill" msgstr "** điền đầy" #: output.h:990 msgid "** string table" msgstr "** bảng chuỗi" #: output.h:1513 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** sự định vị lại động" #: output.h:1514 output.h:2214 msgid "** relocs" msgstr "** sự định vị lại" #: output.h:2239 msgid "** group" msgstr "** nhóm" #: output.h:2415 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2597 msgid "** dynamic" msgstr "** động" #: output.h:2734 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "" #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s" #: parameters.cc:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized output format %s" msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s" #: parameters.cc:375 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "" #: plugin.cc:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not load plugin library" msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung" #: plugin.cc:187 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp" #: plugin.cc:852 #, fuzzy #| msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n" #: powerpc.cc:856 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "" #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "" #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "" #: powerpc.cc:1765 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng" #: powerpc.cc:1776 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "" #: powerpc.cc:1843 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "" #: powerpc.cc:2420 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "" #: powerpc.cc:2643 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "" #: powerpc.cc:3966 msgid "** glink" msgstr "" #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n" #: powerpc.cc:4607 msgid "** save/restore" msgstr "" #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" #: powerpc.cc:5289 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ" #: powerpc.cc:6626 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "" #: powerpc.cc:6772 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "" #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 #, c-format msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "" #: powerpc.cc:7568 #, fuzzy #| msgid "relocation overflow in relocation %u" msgid "relocation overflow" msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: tập tin còn trống" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_abbrev”: không giảm được viết tắt gỡ lỗi" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi" #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều" #: reloc.cc:1367 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi “%s” sang “%s”" #: reloc.cc:1527 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "gặp ký hiệu “STB_LOCAL” sai trong những ký hiệu bên ngoài" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported symbol binding" msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "không hỗ trợ buộc ký hiệu" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:284 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "ký hiệu %s “%s” trong %s được tham chiếu bởi DSO %s" #: resolve.cc:406 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "điều chung của “%s” ghi đè lên điều chung nhỏ hơn" #: resolve.cc:411 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "điều chung của “%s” bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn" #: resolve.cc:416 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "nhiều điều chung của “%s”" #: resolve.cc:458 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "" #: resolve.cc:501 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”" #: resolve.cc:540 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên cái chung" #: resolve.cc:575 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên lời định nghĩa chung động" #: resolve.cc:725 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "cái chung “%s” bị ghi đè bởi định nghĩa trước đó" #: resolve.cc:860 #, fuzzy #| msgid "** relocs" msgid "COPY reloc" msgstr "** sự định vị lại" #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 msgid "command line" msgstr "dòng lệnh" #: resolve.cc:867 #, fuzzy #| msgid "Read linker script" msgid "linker script" msgstr "Đọc văn lệnh liên kết" #: resolve.cc:871 msgid "linker defined" msgstr "" #: script-sections.cc:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "relocation overflow in relocation %u" msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u" #: script-sections.cc:646 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "" #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 msgid "dot may not move backward" msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau" #: script-sections.cc:1019 msgid "** expression" msgstr "** biểu thức" #: script-sections.cc:1204 msgid "fill value is not absolute" msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:2348 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:2449 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:2464 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:2577 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện" #: script-sections.cc:2619 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "định nghĩa không tương ứng với phần bị ràng buộc" #: script-sections.cc:3095 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "" #: script-sections.cc:3321 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "“DATA_SEGMENT_ALIGN” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" #: script-sections.cc:3336 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết" #: script-sections.cc:3341 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” phải theo sau “DATA_SEGMENT_ALIGN”" #: script-sections.cc:3519 msgid "no matching section constraint" msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng" #: script-sections.cc:3914 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "" #: script-sections.cc:3963 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "các phần TLS không phải kề nhau" #: script-sections.cc:4110 #, fuzzy, c-format #| msgid "allocated section not in any segment" msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào" #: script-sections.cc:4156 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "không có phân %s" #: script-sections.cc:4169 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "phần nằm trong hai đoạn “PT_LOAD”" #: script-sections.cc:4176 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn “PT_LOAD” nào" #: script-sections.cc:4205 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn “PT_LOAD”" #: script-sections.cc:4231 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4242 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ" #: script-sections.cc:4257 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình" #: script-sections.cc:4263 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn “PT_LOAD”" #: script.cc:1132 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "sai sử dụng “PROVIDE” (cung cấp) cho ký hiệu chấm" #: script.cc:1508 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2212 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2239 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2244 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2329 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "" #: script.cc:2427 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "" #: script.cc:2623 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2689 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2816 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”" #: script.cc:2881 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua “SEARCH_DIR”: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”" #: script.cc:2909 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "" #: script.cc:3025 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to parse version script file %s" msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s" #: script.cc:3144 script.cc:3158 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: “DATA_SEGMENT_ALIGN” không phải trong mệnh đề “SECTIONS”" #: script.cc:3277 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)" #: script.cc:3296 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)" #: script.cc:3307 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "" #: script.cc:3352 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "" #: script.cc:3382 #, fuzzy, c-format #| msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức" #: script.cc:3401 #, fuzzy, c-format #| msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức" #: sparc.cc:4326 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "" #: sparc.cc:4329 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "" #: stringpool.cc:510 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n" #: stringpool.cc:514 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n" #: symtab.cc:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u" #: symtab.cc:904 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: tham chiếu đến %s" #: symtab.cc:906 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: định nghĩa của %s" #: symtab.cc:1104 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu" #: symtab.cc:1358 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "“--just-symbols” (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung" #: symtab.cc:1369 msgid "too few symbol versions" msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu" #: symtab.cc:1418 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu" #: symtab.cc:1481 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u" #: symtab.cc:1489 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u" #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x" #: symtab.cc:3155 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n" #: symtab.cc:3158 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n" #: symtab.cc:3310 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu “%s” được định nghĩa ở nhiều lần chỗ (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):" #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr "" #: target-reloc.h:163 msgid "internal" msgstr "" #: target-reloc.h:166 msgid "hidden" msgstr "" #: target-reloc.h:169 msgid "protected" msgstr "" #: target-reloc.h:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "ký hiệu %s “%s” trong %s được tham chiếu bởi DSO %s" #: target-reloc.h:414 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu" #: target.cc:170 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s" #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "" #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "" #: tilegx.cc:2779 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "" #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 #, fuzzy, c-format #| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #: version.cc:67 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n" "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n" "Chương trình này tuyệt đối không bảo đảm gì cả.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s: gặp lỗi: %s" #: x86_64.cc:2222 #, fuzzy #| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" #: x86_64.cc:2242 #, fuzzy, c-format #| msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”" #: x86_64.cc:3776 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u" #: x86_64.cc:4211 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_PREL”" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_ABS”" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: lỗi: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: cảnh báo: " #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "“SEGMENT_START” (đầu đoạn) chưa được thực hiện" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "“ORIGIN” (gốc) chưa được thực hiện" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "“LENGTH” (chiều dài) chưa được thực hiện" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: khoảng bù ánh xạ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[tập_tin]" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "phần “nobits” %s có thể không phải đi trước phần “progbits” %s trong cùng một đoạn"