# Vietnamese Translation for ID Utils. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 04:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:56+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: libidu/fnprint.c:136 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "kiểu dáng phân cách « --separator » không hợp lệ: `%s'" #: libidu/hash.c:52 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "không thể phân cấp %ld byte cho bảng băm: hết bộ nhớ hoàn toàn" #: libidu/hash.c:265 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Trọng tải=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:267 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Băm lại=%d, " #: libidu/hash.c:268 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Xung đột=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:106 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "không thể quyết định kích cỡ VR (io_size) của chuỗi." #: libidu/idread.c:49 src/mkid.c:485 src/xtokid.c:229 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "không thể mở « %s »" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "« %s » không phải tập tin ID (con số ma thuật sai)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "« %s » là phiên bản %d, nhưng chương trình này chỉ chấp nhận phiên bản %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "kích cỡ không được hỗ trợ trong io_read () (đọc VR): %d" #: libidu/idread.c:198 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "không nhận ra kiểu VR: %d" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "kích cỡ không được hỗ trợ trong io_write () (ghi VR): %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "không nhận ra ngôn ngữ : « %s »" #: libidu/scanners.c:154 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "không thể phân cấp đống đối tượng các đối số ngôn ngữ : hết bộ nhớ hoàn toàn" #: libidu/scanners.c:208 libidu/scanners.c:277 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "không thể phân cấp các đối số ngôn ngữ : hết bộ nhớ hoàn toàn" #: libidu/scanners.c:216 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "mong đợi tên ngôn ngữ nằm sau « %s » trong tập tin « %s »" #: libidu/scanners.c:271 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ ngôn ngữ « %s »" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "không thể lấy kích cỡ của tập tin sơ đồ « %s »" #: libidu/scanners.c:283 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "không thể đọc tập tin sơ đồ ngôn ngữ « %s »" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "không thể đọc toàn bộ tập tin sơ đồ ngôn ngữ « %s »" #: libidu/scanners.c:437 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Ngôn ngữ C:\n" " -k,--keep=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, giữ kết quả\n" " -i,--ignore=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, bỏ kết quả\n" " -u,--strip-underscore\t\tBỏ dấu gạch dưới ở đầu khỏi chuỗi hiệu bài đơn\n" #: libidu/scanners.c:448 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Ngôn ngữ C++:\n" " -k,--keep=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, giữ kết quả\n" " -i,--ignore=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, bỏ kết quả\n" " -u,--strip-underscore\t\tBỏ dấu gạch dưới ở đầu khỏi chuỗi hiệu bài đơn\n" #: libidu/scanners.c:459 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Ngôn ngữ Java:\n" " -k,--keep=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, giữ kết quả\n" " -i,--ignore=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong chuỗi hiệu bài đơn, bỏ kết quả\n" " -u,--strip-underscore\t\tBỏ dấu gạch dưới ở đầu khỏi chuỗi hiệu bài đơn\n" #: libidu/scanners.c:742 libidu/scanners.c:1013 libidu/scanners.c:1216 #: libidu/scanners.c:1486 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "rác: `%c'" #: libidu/scanners.c:744 libidu/scanners.c:1015 libidu/scanners.c:1218 #: libidu/scanners.c:1488 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "rác: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:848 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Ngôn ngữ tổ hợp:\n" " -c,--comment=KÝ_TỰ Ký tự nào trong các ký tự này sẽ bắt đầu ghi chú\n" "\t\t\t\t\t\tđến kết thúc dòng\n" " -k,--keep=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong hiệu bài, giữ kết quả\n" " -i,--ignore=KÝ_TỰ\tCho phép các ký tự này trong hiệu bài, bỏ kết quả\n" " -u,--strip-underscore\t\tBỏ dấu gạch dưới ở đầu khỏi hiệu bài\n" " -n,--no-cpp \tĐừng xử lý chỉ thị tiền xử lý C\n" #: libidu/scanners.c:1119 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Ngôn ngữ văn bản:\n" " -i,--include=HẠNG-KÝ_TỰ\n" "\t\t\tXử lý các ký tự của hạng này như là phần tử của hiệu bài\n" " -x,--exclude=HẠNG-KÝ_TỰ\n" "\t\t\tXử lý các ký tự của hạng này như là dấu định giới hiệu bài\n" #: libidu/scanners.c:1324 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Ngôn ngữ Perl:\n" " -i,--include=HẠNG-KÝ_TỰ\n" "\t\t\tXử lý các ký tự của hạng này như là phần tử của hiệu bài\n" " -x,--exclude=HẠNG-KÝ_TỰ\n" "\t\t\tXử lý các ký tự của hạng này như là dấu định giới hiệu bài\n" " -d,--dtags \tGồm có các thẻ tài liệu hướng dẫn\n" #: libidu/scanners.c:1587 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Ngôn ngữ Lisp:\n" #: libidu/walker.c:121 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "không thể đọc thư mục « %s » (« . » từ « %s »)" #: libidu/walker.c:188 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "thông báo : « %s » đã là %s, còn bây giờ là %s." #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "file" msgstr "tập tin" #: libidu/walker.c:189 libidu/walker.c:190 msgid "directory" msgstr "thư mục" #: libidu/walker.c:319 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "cảnh báo : « %s » và « %s » là cùng tập tin, còn cho bản quét khác nhau." #: libidu/walker.c:413 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "thông báo : các tham số quét bị thay đổi đối với « %s »" #: libidu/walker.c:616 msgid "can't get working directory" msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động" #: libidu/walker.c:673 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "không thể chuyển đổi thư mục sang « %s »" #: libidu/walker.c:678 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "không thể chuyển đổi thư mục sang « %s » từ « %s »" #: libidu/walker.c:739 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái liên kết tượng trưng (lstat) về « %s » từ « %s »" #: libidu/walker.c:747 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái tập tin (stat) về « %s » từ « %s »" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tùy chọn không được nhận ra « --%s »\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tùy chọn không được nhận ra « %c%s »\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cấm -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: src/fid.c:74 src/fnid.c:54 src/lid.c:238 src/mkid.c:126 src/xtokid.c:48 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để tìm thêm thông tin.\n" #: src/fid.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN [TẬP_TIN2]\n" #: src/fid.c:85 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Liệt kê các bộ nhận diện nằm trong tập tin,\n" "hoặc nếu cũng đưa ra tập tin thứ hai, liệt kê\n" "các bộ nhận diện nằm trong cả hai tập tin.\n" "\n" " -f, --file=TẬP_TIN\ttên tập tin của cơ sở dữ liệu ID\n" " --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version \t\txuất ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" #: src/fid.c:93 src/fnid.c:83 src/lid.c:287 src/mkid.c:178 src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi cho " #: src/fid.c:93 src/fnid.c:83 src/lid.c:287 src/mkid.c:178 src/xtokid.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: src/fid.c:149 msgid "no file name arguments" msgstr "không có đối số kiểu tên tập tin" #: src/fid.c:154 msgid "too many file name arguments" msgstr "có quá nhiều đối số kiểu tên tập tin" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:156 src/lid.c:415 msgid "can't locate `ID'" msgstr "không tìm thấy « ID »" #: src/fid.c:243 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "« %s » là mơ hồ" #: src/fid.c:249 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "Không tìm thấy « %s »" #: src/fnid.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [MẪU]...\n" #: src/fnid.c:75 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "In ra các tên tập tin phần tử mà khớp với mẫu này,\n" "dùng ký tự đại diện kiểu trình bao.\n" "\n" " -f, --file=TẬP_TIN\ttên tập tin của cơ sở dữ liệu ID\n" " -S, --separator=KIỂU kiểu dáng này là một của:\n" "\t\t• braces\t\tdấu ngoặc móc\n" "\t\t• space\t\tdấu cách\n" "\t\t• newline\t\tdòng mới\n" " --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version \t\txuất ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" #: src/lid.c:246 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... MẪU...\n" #: src/lid.c:250 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Hỏi cơ sở dữ liệu ID và thông báo kết quả.\n" "Mặc định là kết xuất đa dòng, mỗi dòng chứa bộ nhận diện đã khớp\n" "rồi danh sách các tên tập tin trong đó nó xảy ra.\n" "\n" " -f, --file=TẬP_TIN\ttên tập tin của cơ sở dữ liệu ID\n" "\n" " -i, --ignore-case\t\tkhớp MẪU không phân biệt chữ hoa/thường\n" " -l, --literal\t\t\tkhớp MẪU dạng chuỗi nghĩa chữ\n" " -r, --regexp\t\t\tkhớp MẪU dạng biểu thức chính quy\n" " -w, --word\t\t\tkhớp MẪU dạng từ đã định giới\n" " -s, --substring\t\tkhớp MẪU dạng chuỗi phụ\n" "\t\tGhi chú : nếu MẪU chứa siêu ký tự kiểu biểu thức chính quy đã mở rộng,\n" "\t\tnó được giải thích dạng chuỗi phụ kiểu biểu thức chính quy.\n" "\t\tKhông thì MẪU được giải thích dạng từ nghĩa chữ.\n" "\n" " -k, --key=KIỂU\t\tkiểu dáng này là một của:\n" "\t\t• token\t\thiệu bài\n" "\t\t• pattern\t\tmẫu\n" "\t\t• none\t\tkhông có\n" " -R, --result=KIỂU\tkiểu dáng này là một của:\n" "\t\t• filenames\tcác tên tập tin\n" "\t\t• edit\t\tsửa\n" "\t\t• grep\n" "\t\t• none\t\tkhông có\n" " -S, --separator=KIỂU \tkiểu dáng này là một của:\n" "\t\t• braces\t\tdấu ngoặc móc\n" "\t\t• space\t\tdấu cách\n" "\t\t• newline\t\tdòng mới\n" "\t\tvà chỉ áp dụng cho các tên tập tin khi « --result=filenames »\n" "\t\tNhững tùy chọn KIỂU bên trên thì điều khiển cách hiển thị kết quả hỏi.\n" "\t\tMặc định là:\t\t--key=token\n" "\t\t--result=filenames\n" "\t\t--separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=SỐ\ttìm các hiệu bài xảy ra số lần này,\n" "\t\t\t\t\tmà số nằm trong phạm vi được đại diện như « N..M ».\n" "\t\t\t\t\tBỏ N thì về mặc định 1, còn bỏ M thì về mặc định MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=SỐ\ttìm các hiệu bài có tên mờ hồ trong số ký tự này\n" "\n" " -x, --hex\t\tchỉ tìm các con số dạng thập lục\n" " -d, --decimal\tchỉ tìm các con số dạng thập phân\n" " -o, --octal\t\tchỉ tìm các con số dạng bát phân\n" "\t\tMặc định là tiến trình tìm tương ứng với con số có bất cứ cơ số nào.\n" "\n" " --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version \t\txuất ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" #: src/lid.c:286 msgid "braces" msgstr "dấu ngoặc móc" #: src/lid.c:286 msgid "space" msgstr "dấu cách" #: src/lid.c:355 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "thông báo : dùng « -e » bị phản đối: nên dùng « -r »" #: src/lid.c:436 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Mọi bộ nhận diện không phải mơ hồ trong %d ký tự đầu\n" #: src/lid.c:471 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "kiểu dáng « --key » không hợp lệ: « %s »" #: src/lid.c:483 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "kiểu dáng « --result » không hợp lệ: « %s »" #: src/lid.c:671 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "sửa ? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:740 msgid "can't fork" msgstr "không thể tạo tiến trình con" #: src/lid.c:762 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "không thể thực hiện « %s »" #: src/lid.c:903 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "không thể khớp với biểu thức chính quy: hết bộ nhớ hoàn toàn" #: src/mkid.c:151 src/xtokid.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" #: src/mkid.c:155 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Xây dựng cơ sở dữ liệu nhận diện.\n" " -o, --output=TẬP_TIN_RA\t\ttên của tập tin được xuất ra cơ sở dữ liệu ID.\n" " -f, --file=TẬP_TIN_RA\t\t\tcùng nghĩa với « --output »\n" " -i, --include=NGÔN_NGỮ\t\tgồm có các ngôn ngữ này\n" "\t\t(mặc định: « C C++ asm »)\n" " -x, --exclude=NGÔN_NGỮ\t\tloại trừ các ngôn ngữ này\n" " -l, --lang-option=L:TÙY_CHỌN\t\tgửi tùy chọn này làm mặc định\n" "\t\tcho ngôn ngữ L (xem dưới)\n" " -m, --lang-map=TẬP_TIN\t\tdùng tập tin này để ánh xạ tên tập tin\n" "\t\tvới ngôn ngữ nguồn\n" " -d, --default-lang=NGÔN_NGỮ\t\tđặt ngôn ngữ này là ngôn ngữ nguồn mặc định\n" " -p, --prune=TÊN\t\tloại trừ các tập tin/thư mục này\n" " -v, --verbose\t\tthông báo thống kê cho mỗi tập tin\n" " -s, --statistics\t\tthông báo thống kê một khi chạy xong\n" "\n" " --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version \t\txuất ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" "\n" "TẬP_TIN có thể là tên tập tin, hay tên thư mục trong đó cần tìm kiếm đệ qui.\n" "Không đưa ra tập tin thì thư tìm kiếm trong mục hiện thời theo mặc định.\n" "Ghi chú rằng hai tùy chọn « --include » (bao gồm) và « --exclude » (loại trừ)\n" "loại từ lẫn nhau.\n" "\n" "Các đối số theo đây áp dụng cho những bộ quét đặc trưng cho ngôn ngữ :\n" #: src/mkid.c:386 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "không thể tạo « %s » trong « %s »" #: src/mkid.c:391 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "không thể sửa đổi « %s »" #: src/mkid.c:468 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" #: src/mkid.c:537 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " mới = %d/%d" #: src/mkid.c:546 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Tên=%ld, " #: src/mkid.c:547 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Số=%ld, " #: src/mkid.c:548 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Chuỗi=%ld, " #: src/mkid.c:549 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Nghĩa chữ=%ld, " #: src/mkid.c:550 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Ghi chú=%ld\n" #: src/mkid.c:552 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Tập tin=%ld, " #: src/mkid.c:553 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Hiệu bài=%ld, " #: src/mkid.c:554 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Byte=%ld Kb, " #: src/mkid.c:555 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Miền nhớ=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:557 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Kết xuất=%ld (%ld hiệu bài, %ld lần)\n" #: src/mkid.c:560 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Tần số=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:584 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Đang sắp xếp các hiệu bài...\n" #: src/mkid.c:590 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Đang ghi « %s »...\n" #: src/mkid.c:593 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "không thể tạo « %s »" #: src/mkid.c:661 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "gặp lỗi khi đóng « %s »" #: src/mkid.c:749 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "cấp %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:73 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "In ra mọi hiệu bài được tìm trong tập tin nguồn.\n" " -i, --include=NGÔN_NGỮ\t\tgồm có các ngôn ngữ này\n" "\t\t(mặc định: « C C++ asm »)\n" " -x, --exclude=NGÔN_NGỮ\t\tloại trừ các ngôn ngữ này\n" " -l, --lang-option=L:TÙY_CHỌN\t\tgửi tùy chọn này làm mặc định\n" "\t\tcho ngôn ngữ L (xem dưới)\n" " -m, --lang-map=TẬP_TIN\t\tdùng tập tin này để ánh xạ tên tập tin\n" "\t\tvới ngôn ngữ nguồn\n" " -d, --default-lang=NGÔN_NGỮ\t\tđặt ngôn ngữ này là ngôn ngữ nguồn mặc định\n" " -p, --prune=TÊN\t\tloại trừ các tập tin/thư mục này\n" " --help \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version \t\txuất ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" "\n" "Các đối số theo đây áp dụng cho những bộ quét đặc trưng cho ngôn ngữ :\n"