# Vietnamese Translation for m4-1.4o. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 20:51+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:702 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n" #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n" #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n" #: lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ" #: lib/regex.c:1019 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regex.c:1022 msgid "No match" msgstr "Không khớp với gì" #: lib/regex.c:1025 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regex.c:1028 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối hợp không hợp lệ" #: lib/regex.c:1031 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên loại ký tự không hợp lệ" #: lib/regex.c:1034 msgid "Trailing backslash" msgstr "Xuyệc ngược theo sau" #: lib/regex.c:1037 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu quay lui không hợp lệ" #: lib/regex.c:1040 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khớp ký tự [ hay [^" #: lib/regex.c:1043 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp ký tự ( hay \\(" #: lib/regex.c:1046 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp ký tự \\{" #: lib/regex.c:1049 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} có nội bộ không hợp lệ" #: lib/regex.c:1052 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ" #: lib/regex.c:1058 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regex.c:1061 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy có kết thức quá sớm" #: lib/regex.c:1064 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regex.c:1067 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ký tự ) hay \\)" #: lib/regex.c:5564 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy trước này" #: src/builtin.c:349 #, c-format msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'" msgstr "Cảnh báo: quá ít đối số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:355 #, c-format msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored" msgstr "Cảnh báo: quá nhiều đối số đối với `%s' có sẵn bị bỏ qua" #: src/builtin.c:383 #, c-format msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'" msgstr "Có đối số không thuộc số đối với `%s' có sẵn" #: src/builtin.c:494 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong define_macro () (định nghĩa bộ lệnh thay thế)" #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447 #, c-format msgid "Undefined name %s" msgstr "Chưa định nghĩa tên %s" #: src/builtin.c:721 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" msgstr "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm điều builtin trong bảng builtin (có sẵn)" #: src/builtin.c:729 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong m4_dumpdef ()" #: src/builtin.c:804 #, c-format msgid "Undefined name `%s'" msgstr "Chưa định nghĩa tên `%s'" #: src/builtin.c:842 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong m4_defn ()" #: src/builtin.c:908 #, c-format msgid "Cannot open pipe to command `%s'" msgstr "Không mở được đường ống đến lệnh `%s'" #: src/builtin.c:948 #, c-format msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" msgstr "Cơ số trong eval (việc tính để kiểm tra) ngoài miền (cơ số = %d)" #: src/builtin.c:957 msgid "Negative width to eval" msgstr "Eval (việc tính để kiểm tra) có độ dài âm" #: src/builtin.c:1063 #, c-format msgid "Non-numeric argument to %s" msgstr "%s có đối số không thuộc số" #: src/builtin.c:1075 #, c-format msgid "Cannot undivert %s" msgstr "Không thể bỏ việc làm trệch hướng %s" #: src/builtin.c:1223 #, c-format msgid "Undefined syntax code %c" msgstr "Chưa định nghĩa mã cú pháp %c" #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Không mở được %s" #: src/builtin.c:1483 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Chế độ gỡ lỗi: cờ gỡ lỗi sai: `%s'" #: src/builtin.c:1519 #, c-format msgid "Cannot set error file: %s" msgstr "Không lập được tập tin lỗi: %s" #: src/builtin.c:1740 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "CẢNH BÁO: \\0 sẽ biến mất nên hãy sử dụng \\& khi thay thế" #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014 #, c-format msgid "Bad regular expression `%s': %s" msgstr "Biểu thức chính quy sai `%s': %s" #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885 #, c-format msgid "Error matching regular expression `%s'" msgstr "Gặp lỗi khi khớp với biểu thức chính quy `%s'" #: src/debug.c:380 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" msgstr "LỖI NỘI BỘ: Chưa tìm builtin (có sẵn) trong bảng builtin. (trace_pre ()) (tìm thấy dấu vết trước)" #: src/debug.c:388 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai (trace_pre ()) (tìm thấy dấu vết trước)" #: src/eval.c:309 #, c-format msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - thiếu ngoặc phải: %s" #: src/eval.c:315 #, c-format msgid "Bad expression in eval: %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:320 #, c-format msgid "Bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - dữ liệu nhập sai: %s" #: src/eval.c:325 #, c-format msgid "Bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Biểu thức sai trong eval (việc tính để kiểm tra) - quá nhiều dữ liệu nhập: %s" #: src/eval.c:330 #, c-format msgid "Divide by zero in eval: %s" msgstr "Chia cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:335 #, c-format msgid "Modulo by zero in eval: %s" msgstr "Modulo cho số không trong eval (việc tính để kiểm tra): %s" #: src/eval.c:340 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã lỗi sai trong evaluate () " #: src/eval.c:594 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử so sánh sai trong cmp_term ()" #: src/eval.c:639 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử sử dụng phím tăng tốc là sai trong shift_term ()" #: src/eval.c:738 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: toán tử sai trong mult_term ()" #: src/freeze.c:119 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" msgstr "LỖI NỘI BỘ: chưa tìm built-in (có sẵn) trong bảng builtin" #: src/freeze.c:132 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại dữ liệu hiệu bài sai trong freeze_one_symbol () (đông lạnh một ky tự)" #: src/freeze.c:163 msgid "Expecting line feed in frozen file" msgstr "Ngờ ký tự ngắt dòng trong tập tin đông lạnh" #: src/freeze.c:165 #, c-format msgid "Expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Ngờ ký tự `%c' trong tập tin đông lạnh" #: src/freeze.c:222 msgid "Ill-formated frozen file" msgstr "Tập tin đông lạnh có dạng khuyết tật" #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293 msgid "Premature end of frozen file" msgstr "Tập tin đông lạnh có kết thức quá sớm" #: src/freeze.c:327 #, c-format msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" msgstr "`%s' từ tập tin đông lạnh chưa được tìm trong bảng builtin (có sẵn)" #: src/input.c:318 #, c-format msgid "Input reverted to %s, line %d" msgstr "Dữ liệu nhập trở lại %s, dòng %d" #: src/input.c:346 #, c-format msgid "Input read from %s" msgstr "Đã đọc dữ liệu nhập từ %s" #: src/input.c:506 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" msgstr "LỖI NỘI BỘ: push-string (đẩy-chuỗi) đệ qui." #: src/input.c:623 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: việc gọi sai đến init_macro_token () (hiệu bàì bộ lệnh thay thế)" #: src/input.c:663 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong next_char () (ký tự tới)" #: src/input.c:700 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: lỗi ngăn xếp nhập (input stack) trong peek_input () (hé nhìn nhâp)" #: src/input.c:805 msgid "NONE" msgstr "Không có" #: src/input.c:1199 src/input.c:1226 msgid "ERROR: EOF in string" msgstr "LỖI: gặp kết thức tập tin trong chuỗi" #: src/m4.c:119 msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" msgstr "LỖI: ngăn xếp bị tràn. (Đệ qui định nghĩa có vô hạn không?)" #: src/m4.c:146 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để tìm thấy thông tin thêm.\n" #: src/m4.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" #: src/m4.c:151 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" "\n" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" msgstr "" "Tất cả đối số bắt buộc hay tùy chọn đối với tùy chọn dài cũng bắt buộc \n" "hay tùy chọn đối với tùy chọn ngắn\n" "\n" "Chế độ thi hành:\n" " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" " --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" " -e, --interactive trừ dữ liệu xuất ra bộ đệm, bỏ qua các lệnh ngắt (_tương tác_)\n" " -E, --fatal-warnings thôi thi hành sau khi gặp _cảnh báo_ thứ nhất (_nghiêm trọng_)\n" " -Q, --quiet, --silent thu hồi một phần cảnh báo đối với builtin (có sẵn) (_im_)\n" " -P, --prefix-builtins buộc _tiền tố_ `m4_' đối với tất cả builtin (có sẵn)\n" #: src/m4.c:164 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=BIỂU_THỨC_CHÍNH_QUY sử dụng biểu thức chính quy ấy đối với cú pháp tên bô lệnh thay thế\n" #: src/m4.c:169 msgid "" "\n" "Dynamic loading features:\n" " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" msgstr "" "\n" "Tính năng tải động:\n" " -m, --module-directory=THƯ_MỤC thêm thư mục ấy vào đường dẫn tìm kiếm mô-đun\n" " -M, --load-module=MÔ-ĐUN tải mô-đun động từ dường dẫn M4MODPATH\n" #: src/m4.c:176 msgid "" "\n" "Preprocessor features:\n" " -I, --include=DIRECTORY search this directory second for includes\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] enter NAME has having VALUE, or empty\n" " -U, --undefine=NAME delete builtin NAME\n" " -s, --synclines generate `#line NO \"FILE\"' lines\n" msgstr "" "\n" "Tính năng tiền xử lý:\n" " -I, --include=THƯ_MỤC tìm kiếm tập tin include (bao gồm) trong thư mục này thứ hai\n" " -D, --define=TÊN[=TRỊ_SỐ] nhập tên ấy có trị số ấy hay là trống (_định nghĩa_)\n" " -U, --undefine=TÊN xóa bỏ builtin (có sẵn) tên ấy (_bỏ định nghĩa_)\n" " -s, --synclines tạo dòng loại `#line NO \"FILE\"'\n" #: src/m4.c:184 msgid "" "\n" "Limits control:\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change artificial nesting limit\n" msgstr "" "\n" "Điều kiện giới hạn:\n" " -G, --traditional thu hồi tất cả trình mở rộng GNU (_truyền thống_)\n" " -H, --hashsize=SỐ_NGUYÊN_TỐ lập _cỡ_ bảng _băm_ tra cứu ký hiệu\n" " -L, --nesting-limit=SỐ thay đổi _giới hạn lồng nhau_ nhân tạo\n" #: src/m4.c:191 msgid "" "\n" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Tập tin tình trạng đông lạnh:\n" " -F, --freeze-state=TẬP_TIN _đông lạnh_ tập tin ấy khi xong (_tình trạng_)\n" " -R, --reload-state=TẬP_TIN _tải lại hình trạng_ đông lạnh từ tập tin ấy khi bắt đầu\n" #: src/m4.c:197 msgid "" "\n" "Debugging:\n" " -d, --debug=[FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it will be defined\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -o, --error-output=FILE redirect debug and trace output\n" msgstr "" "\n" "Gỡ lỗi:\n" " -d, --debug=[CỜ] lập mức gỡ lỗi (khi không có cờ thì ngụ ý `aeq')\n" " -t, --trace=TÊN tìm thấy _dấu vết_ tên ấy khi nó sẽ được định nghĩa\n" " -l, --arglength=SỐ hạn chế cỡ bộ lệnh thay thế (macro) tìm thấy dấu vết\n" "(_độ dài đối số_)\n" " -o, --error-output=TẬP_TIN chuyển hướng _xuất_ dữ liệu gỡ _lỗi_\n" "và tìm thấy dấu vết\n" #: src/m4.c:205 msgid "" "\n" "FLAGS is any of:\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " a show actual arguments\n" " e show expansion\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " f say current input file name\n" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " i show changes in input files\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" "\n" "Những CỜ có thể:\n" " t tìm thấy dấu vết tất cả việc gọi bô lệnh thay thế (macro),\n" "không chỉ loại traceon\n" " a hiển thị tất cả đối số thật\n" " e hiển thị dạng mở rộng\n" " q hiển thị trị số khi cần đến, với cờ a hay e\n" " c hiển thị trước khi tập hợp (collect), sau khi tập hợp và sau khi gọi\n" " x thêm điều nhận biết việc gọi bô lệnh thay thế (macro) độc nhất,\n" "có ích với cờ c\n" " f nói tên tập tin nhập hiện\n" " l nói số dòng nhập hiện\n" " p hiển thị kết quả của các việc tìm kiếm đường dẫn\n" " i hiển thị các sự thay đổi trong những tập tin nhập\n" " V lời tắt cho tất cả cờ ở trên\n" #: src/m4.c:220 msgid "" "\n" "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n" msgstr "" "\n" "Nếu không có tập tin, hay nếu tập tin là `-', thì đọc dữ liệu nhập chuẩn.\n" #: src/m4.c:225 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi cho .\n" #: src/m4.c:414 #, c-format msgid "Bad debug flags: `%s'" msgstr "Cờ gỡ lỗi sai: `%s'" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s'" #: src/m4.c:440 #, c-format msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" msgstr "LỖI: không thêm được thư mục tìm kiếm `%s': %s" #: src/m4.c:460 msgid " (options:" msgstr " (tùy chọn:" #: src/m4.c:542 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" msgstr "LỖI NỘI BỘ: mã sai trong đối số trì hoãn" #: src/macro.c:97 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_token () (mở rộng hiệu bài)" #: src/macro.c:163 msgid "ERROR: EOF in argument list" msgstr "LỖI: gặp kêt thức tâp tin trong danh sách đối số" #: src/macro.c:182 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại hiệu bài sai trong expand_argument () (mở rộng đối số)" #: src/macro.c:259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: loại ký hiệu sai trong call_macro () (gọi bộ lệnh thay thế)" #: src/macro.c:288 #, c-format msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "LỖI: giới hạn %d bị vượt quá nên hãy sử dụng -L để thay đổi nó" #: src/module.c:123 #, c-format msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" msgstr "LỖI: không khởi động mô-đun được: %s" #: src/module.c:221 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s'" #: src/module.c:224 #, c-format msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" msgstr "LỖI: không tìm được mô-đun: `%s': %s" #: src/module.c:274 msgid "ERROR: cannot close modules" msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun" #: src/module.c:277 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: %s" #: src/module.c:284 #, c-format msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" msgstr "LÔI: không đóng được mô-đun: `%s'" #: src/module.c:288 #, c-format msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" msgstr "LỖI: không đóng được mô-đun: `%s': %s" #: src/output.c:262 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" msgstr "LỖI: không tạo được tập tin tạm thời đối với sự trệch đi" #: src/output.c:272 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file" msgstr "LỖI: không chuyển hết sự trệch đi ra vào tập tin tạm thời" #: src/output.c:356 msgid "ERROR: Copying inserted file" msgstr "LỖI: sao chép tập tin đã chèn" #: src/output.c:537 msgid "ERROR: Reading inserted file" msgstr "LỖI: đọc tập tin đã chèn" #: src/output.c:636 msgid "Cannot stat diversion" msgstr "Không thể gọi tất cả thông tin về (stat) sự trệch đi" #: src/output.c:639 msgid "Diversion too large" msgstr "Sự trệch đi quá lớn" #: src/path.c:157 #, c-format msgid "Path search for `%s' found `%s'" msgstr "Việc tìm kiếm đường dẫn `%s' thì tìm `%s'" #. sbrk failed. Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even #. if the stack limit has not been reached. #: src/stackovf.c:175 msgid "VMEM limit exceeded?\n" msgstr "Giới hạn VMEM bị vượt quá không?\n" #: src/stackovf.c:197 msgid "" "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" "occurred, or there is a bug in " msgstr "" "Mới phát hiện việc vượt trội giới hạn bộ nhớ (SIGSEGV). \n" "Hoặc ngăn xếp bị tràn hoặc có lỗi trong" #: src/stackovf.c:202 msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" msgstr ". Kiểm tra đệ qui vô hạn có thê.\n" #: src/symtab.c:190 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" msgstr "LỖI NỘI BỘ: không cho phép chế độ đối với symbol_lookup () (tra cứu ký hiệu)" #: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "Name `%s' is unknown\n" msgstr "Chưa biết tên `%s'\n"