# Vietnamese translation for sudo. # Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo. # This file is put in the public domain. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.26b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-01 14:10+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "lỗi cú pháp" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Mật khẩu của %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] mật khẩu dành cho %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Mật khẩu: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Thông tin AN NINH cho %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Rất tiếc, hãy thử lại." #: gram.y:203 gram.y:251 gram.y:258 gram.y:265 gram.y:272 gram.y:279 #: gram.y:295 gram.y:319 gram.y:326 gram.y:333 gram.y:340 gram.y:347 #: gram.y:410 gram.y:419 gram.y:430 gram.y:463 gram.y:470 gram.y:477 #: gram.y:484 gram.y:511 gram.y:583 gram.y:590 gram.y:599 gram.y:608 #: gram.y:625 gram.y:737 gram.y:744 gram.y:752 gram.y:758 gram.y:858 #: gram.y:865 gram.y:872 gram.y:879 gram.y:886 gram.y:912 gram.y:919 #: gram.y:926 gram.y:1068 gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 #: lib/iolog/iolog_json.c:120 lib/iolog/iolog_json.c:283 #: lib/iolog/iolog_json.c:313 lib/iolog/iolog_json.c:435 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/sendlog.c:443 plugins/sudoers/alias.c:125 #: plugins/sudoers/alias.c:132 plugins/sudoers/alias.c:148 #: plugins/sudoers/audit.c:108 plugins/sudoers/audit.c:212 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:143 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144 plugins/sudoers/auth/pam.c:669 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 plugins/sudoers/auth/sia.c:59 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:161 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:178 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:189 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:301 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:562 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:579 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:76 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:151 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:194 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:235 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:371 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:426 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:434 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:451 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:460 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:607 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:133 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:382 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:559 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:678 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:326 plugins/sudoers/ldap_util.c:333 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:586 plugins/sudoers/logging.c:723 #: plugins/sudoers/logging.c:1083 plugins/sudoers/match_command.c:243 #: plugins/sudoers/match_command.c:391 plugins/sudoers/match_command.c:438 #: plugins/sudoers/match_command.c:509 plugins/sudoers/match_digest.c:80 #: plugins/sudoers/parse.c:193 plugins/sudoers/parse.c:205 #: plugins/sudoers/parse.c:220 plugins/sudoers/parse.c:232 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:153 plugins/sudoers/parse_ldif.c:184 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:253 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:265 plugins/sudoers/parse_ldif.c:341 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:352 plugins/sudoers/parse_ldif.c:379 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:396 plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:412 plugins/sudoers/parse_ldif.c:426 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 plugins/sudoers/parse_ldif.c:624 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:649 plugins/sudoers/parse_ldif.c:707 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:724 plugins/sudoers/parse_ldif.c:752 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:759 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/sssd.c:146 plugins/sudoers/sssd.c:409 #: plugins/sudoers/sssd.c:472 plugins/sudoers/sssd.c:516 #: plugins/sudoers/sssd.c:563 plugins/sudoers/sssd.c:755 #: plugins/sudoers/stubs.c:96 plugins/sudoers/stubs.c:104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:316 plugins/sudoers/sudoers.c:327 #: plugins/sudoers/sudoers.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:380 #: plugins/sudoers/sudoers.c:720 plugins/sudoers/sudoers.c:849 #: plugins/sudoers/sudoers.c:894 plugins/sudoers/sudoers.c:1198 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 plugins/sudoers/testsudoers.c:128 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:228 plugins/sudoers/testsudoers.c:245 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:581 plugins/sudoers/timestamp.c:432 #: plugins/sudoers/timestamp.c:476 plugins/sudoers/timestamp.c:986 #: plugins/sudoers/toke_util.c:51 plugins/sudoers/toke_util.c:104 #: plugins/sudoers/toke_util.c:129 plugins/sudoers/toke_util.c:157 #: plugins/sudoers/tsdump.c:123 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:322 plugins/sudoers/visudo.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:438 plugins/sudoers/visudo.c:616 #: plugins/sudoers/visudo.c:936 plugins/sudoers/visudo.c:1024 #: plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 toke.l:981 toke.l:1039 msgid "unable to allocate memory" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ" #: gram.y:505 msgid "a digest requires a path name" msgstr "tóm lược yêu cầu một đối số là tên đường dẫn" #: gram.y:638 msgid "invalid notbefore value" msgstr "giá trị notbefore không hợp lệ" #: gram.y:646 msgid "invalid notafter value" msgstr "giá trị notafter không hợp lệ" #: gram.y:655 plugins/sudoers/policy.c:306 msgid "timeout value too large" msgstr "giá trị timeout quá lớn" #: gram.y:657 plugins/sudoers/policy.c:308 msgid "invalid timeout value" msgstr "giá trị timeout không hợp lệ" #: gram.y:1347 lib/iolog/iolog_fileio.c:1101 lib/iolog/iolog_json.c:120 #: lib/iolog/iolog_json.c:282 lib/iolog/iolog_json.c:313 #: lib/iolog/iolog_json.c:435 lib/iolog/iolog_json.c:713 #: lib/iolog/iolog_util.c:106 lib/iolog/iolog_util.c:115 #: lib/iolog/iolog_util.c:125 lib/iolog/iolog_util.c:133 #: lib/iolog/iolog_util.c:137 lib/iolog/iolog_util.c:196 #: logsrvd/eventlog.c:223 logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1221 #: logsrvd/logsrvd.c:1266 logsrvd/sendlog.c:443 logsrvd/sendlog.c:1302 #: logsrvd/sendlog.c:1309 logsrvd/sendlog.c:1727 plugins/sudoers/audit.c:108 #: plugins/sudoers/audit.c:212 plugins/sudoers/auth/pam.c:482 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:669 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:111 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:120 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:300 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:428 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:561 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:642 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:757 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:764 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1179 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1183 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1285 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:75 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:150 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:193 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:234 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:299 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:370 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:425 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:433 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:450 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:459 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:606 plugins/sudoers/defaults.c:626 #: plugins/sudoers/defaults.c:919 plugins/sudoers/defaults.c:1052 #: plugins/sudoers/editor.c:66 plugins/sudoers/editor.c:84 #: plugins/sudoers/editor.c:95 plugins/sudoers/env.c:261 #: plugins/sudoers/filedigest.c:54 plugins/sudoers/filedigest.c:70 #: plugins/sudoers/gc.c:56 plugins/sudoers/group_plugin.c:132 #: plugins/sudoers/interfaces.c:72 plugins/sudoers/iolog.c:483 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:105 plugins/sudoers/iolog_client.c:215 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:236 plugins/sudoers/iolog_client.c:249 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:382 plugins/sudoers/iolog_client.c:678 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:696 plugins/sudoers/iolog_client.c:1176 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1405 plugins/sudoers/iolog_client.c:1723 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1751 plugins/sudoers/ldap.c:183 #: plugins/sudoers/ldap.c:421 plugins/sudoers/ldap.c:431 #: plugins/sudoers/ldap.c:436 plugins/sudoers/ldap.c:440 #: plugins/sudoers/ldap.c:452 plugins/sudoers/ldap.c:743 #: plugins/sudoers/ldap.c:907 plugins/sudoers/ldap.c:1279 #: plugins/sudoers/ldap.c:1706 plugins/sudoers/ldap.c:1743 #: plugins/sudoers/ldap.c:1824 plugins/sudoers/ldap.c:1959 #: plugins/sudoers/ldap.c:2060 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:218 plugins/sudoers/ldap_conf.c:249 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:301 plugins/sudoers/ldap_conf.c:337 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:441 plugins/sudoers/ldap_conf.c:456 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:553 plugins/sudoers/ldap_conf.c:586 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:677 plugins/sudoers/ldap_conf.c:760 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:325 plugins/sudoers/ldap_util.c:332 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:598 plugins/sudoers/linux_audit.c:83 #: plugins/sudoers/logging.c:103 plugins/sudoers/logging.c:192 #: plugins/sudoers/logging.c:519 plugins/sudoers/logging.c:545 #: plugins/sudoers/logging.c:585 plugins/sudoers/logging.c:1083 #: plugins/sudoers/match_command.c:242 plugins/sudoers/match_command.c:390 #: plugins/sudoers/match_command.c:437 plugins/sudoers/match_command.c:509 #: plugins/sudoers/match_digest.c:80 plugins/sudoers/parse.c:192 #: plugins/sudoers/parse.c:204 plugins/sudoers/parse.c:219 #: plugins/sudoers/parse.c:231 plugins/sudoers/parse_ldif.c:152 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:183 plugins/sudoers/parse_ldif.c:252 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:259 plugins/sudoers/parse_ldif.c:264 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:340 plugins/sudoers/parse_ldif.c:351 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:378 plugins/sudoers/parse_ldif.c:395 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 plugins/sudoers/parse_ldif.c:411 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:425 plugins/sudoers/parse_ldif.c:594 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:623 plugins/sudoers/parse_ldif.c:648 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:706 plugins/sudoers/parse_ldif.c:723 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:751 plugins/sudoers/parse_ldif.c:758 #: plugins/sudoers/policy.c:120 plugins/sudoers/policy.c:129 #: plugins/sudoers/policy.c:138 plugins/sudoers/policy.c:164 #: plugins/sudoers/policy.c:291 plugins/sudoers/policy.c:306 #: plugins/sudoers/policy.c:308 plugins/sudoers/policy.c:337 #: plugins/sudoers/policy.c:346 plugins/sudoers/policy.c:389 #: plugins/sudoers/policy.c:399 plugins/sudoers/policy.c:408 #: plugins/sudoers/policy.c:417 plugins/sudoers/policy.c:491 #: plugins/sudoers/policy.c:823 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:340 plugins/sudoers/pwutil.c:514 #: plugins/sudoers/pwutil.c:578 plugins/sudoers/pwutil.c:649 #: plugins/sudoers/pwutil.c:808 plugins/sudoers/pwutil.c:865 #: plugins/sudoers/pwutil.c:909 plugins/sudoers/pwutil.c:967 #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 plugins/sudoers/sssd.c:145 #: plugins/sudoers/sssd.c:409 plugins/sudoers/sssd.c:472 #: plugins/sudoers/sssd.c:516 plugins/sudoers/sssd.c:563 #: plugins/sudoers/sssd.c:755 plugins/sudoers/stubs.c:96 #: plugins/sudoers/stubs.c:104 plugins/sudoers/sudoers.c:316 #: plugins/sudoers/sudoers.c:327 plugins/sudoers/sudoers.c:337 #: plugins/sudoers/sudoers.c:380 plugins/sudoers/sudoers.c:720 #: plugins/sudoers/sudoers.c:849 plugins/sudoers/sudoers.c:894 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:553 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1260 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1470 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1474 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:128 plugins/sudoers/testsudoers.c:228 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:245 plugins/sudoers/testsudoers.c:581 #: plugins/sudoers/timestamp.c:432 plugins/sudoers/timestamp.c:476 #: plugins/sudoers/timestamp.c:986 plugins/sudoers/toke_util.c:51 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:128 #: plugins/sudoers/toke_util.c:157 plugins/sudoers/tsdump.c:123 #: plugins/sudoers/visudo.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:322 #: plugins/sudoers/visudo.c:328 plugins/sudoers/visudo.c:438 #: plugins/sudoers/visudo.c:616 plugins/sudoers/visudo.c:936 #: plugins/sudoers/visudo.c:1024 plugins/sudoers/visudo.c:1121 toke.l:864 #: toke.l:981 toke.l:1039 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:157 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s có tồn tại nhưng nó không phải là một thư mục (0%o)" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:187 lib/iolog/iolog_fileio.c:233 #: plugins/sudoers/timestamp.c:205 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "không thể tạo thư mục “%s”" #: lib/iolog/iolog_fileio.c:237 plugins/sudoers/visudo.c:733 #: plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "không thể chuyển đổi chế độ của %s thành 0%o" #: lib/iolog/iolog_json.c:114 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:305 msgid "missing double quote in name" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:392 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:441 lib/iolog/iolog_json.c:444 #: lib/iolog/iolog_json.c:446 lib/iolog/iolog_json.c:538 #: logsrvd/eventlog.c:228 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:244 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:251 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:563 #: plugins/sudoers/env.c:323 plugins/sudoers/env.c:330 #: plugins/sudoers/env.c:435 plugins/sudoers/iolog.c:561 #: plugins/sudoers/iolog.c:577 plugins/sudoers/ldap.c:516 #: plugins/sudoers/ldap.c:747 plugins/sudoers/ldap.c:1080 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:222 plugins/sudoers/ldap_conf.c:312 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:89 plugins/sudoers/logging.c:1088 #: plugins/sudoers/policy.c:521 plugins/sudoers/policy.c:668 #: plugins/sudoers/policy.c:678 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:916 plugins/sudoers/testsudoers.c:249 #: plugins/sudoers/toke_util.c:169 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" #: lib/iolog/iolog_json.c:607 lib/iolog/iolog_json.c:731 msgid "unmatched close brace" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:616 msgid "unexpected array" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:629 lib/iolog/iolog_json.c:733 msgid "unmatched close bracket" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:637 msgid "unexpected string" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:647 msgid "missing colon after name" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:658 lib/iolog/iolog_json.c:673 #: lib/iolog/iolog_json.c:688 msgid "unexpected boolean" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:704 msgid "unexpected number" msgstr "" #: lib/iolog/iolog_json.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:71 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: tập tin nhật ký không hợp lệ" #: lib/iolog/iolog_util.c:89 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: thiếu trường dấu vết thời gian" #: lib/iolog/iolog_util.c:95 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: dấu vết thời gian “%s”: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:102 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: thiếu trường tài khoản người dùng" #: lib/iolog/iolog_util.c:111 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: thiếu trường “runas user” (chạy với tư cách tài khoản này)" #: lib/iolog/iolog_util.c:120 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: thiếu trường “runas group” (chạy dưới danh nghĩa nhóm này)" #: lib/iolog/iolog_util.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid timing file line: %s" msgid "error reading timing file: %s" msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s" #: lib/iolog/iolog_util.c:426 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s" #: logsrvd/eventlog.c:430 plugins/sudoers/logging.c:112 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: logsrvd/eventlog.c:459 plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (lệnh tiếp tục) %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:936 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "" #: logsrvd/iolog_writer.c:967 #, fuzzy #| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to restart log" msgstr "không thể lấy thống kê %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:98 logsrvd/logsrv_util.c:105 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:353 plugins/sudoers/sudoreplay.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open %s" msgid "unable to open %s/%s" msgstr "không thể mở “%s”" #: logsrvd/logsrv_util.c:132 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "" #: logsrvd/logsrv_util.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s" msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" #: logsrvd/logsrvd.c:230 logsrvd/logsrvd.c:299 logsrvd/logsrvd.c:343 #: logsrvd/logsrvd.c:398 logsrvd/logsrvd.c:445 logsrvd/logsrvd.c:496 #: logsrvd/logsrvd.c:528 logsrvd/logsrvd.c:560 msgid "state machine error" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:239 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:250 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:257 msgid "error creating I/O log" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:265 msgid "error logging accept event" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:308 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:319 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:325 msgid "error logging reject event" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:430 msgid "error logging alert event" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:451 logsrvd/logsrvd.c:502 logsrvd/logsrvd.c:534 #, fuzzy #| msgid "write error" msgid "protocol error" msgstr "lỗi ghi" #: logsrvd/logsrvd.c:461 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:513 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:545 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:630 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:895 #, fuzzy #| msgid "timeout value too large" msgid "client message too large" msgstr "giá trị timeout quá lớn" #: logsrvd/logsrvd.c:1125 logsrvd/logsrvd.c:1133 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "không thể thực thi %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1153 logsrvd/logsrvd.c:1161 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute %s: %s" msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "không thể thực thi %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1197 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to resolve host %s" msgid "unable to get TLS server method: %s" msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1202 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s" msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "không thể tạo “%s”" #: logsrvd/logsrvd.c:1209 plugins/sudoers/iolog_client.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s" msgid "unable to load certificate %s" msgstr "không thể tạo “%s”" #: logsrvd/logsrvd.c:1222 plugins/sudoers/iolog_client.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to lock time stamp file %s" msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "không thể khóa tập tin dấu-vết-thời-gian %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1267 plugins/sudoers/iolog_client.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "unable to load private key %s" msgstr "không thể tải %s: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1284 logsrvd/logsrvd.c:1293 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1306 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1491 #, fuzzy #| msgid "unable to change to root gid" msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "không thể thay đổi mã số nhóm của siêu người dùng root" #: logsrvd/logsrvd.c:1519 plugins/sudoers/iolog_client.c:264 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1527 logsrvd/logsrvd.c:1649 logsrvd/logsrvd.c:1749 #: logsrvd/sendlog.c:1106 logsrvd/sendlog.c:1462 logsrvd/sendlog.c:1477 #: logsrvd/sendlog.c:1535 plugins/sudoers/iolog.c:921 #: plugins/sudoers/iolog.c:1054 plugins/sudoers/iolog.c:1152 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:109 plugins/sudoers/iolog_client.c:325 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:341 plugins/sudoers/iolog_client.c:387 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:567 plugins/sudoers/iolog_client.c:574 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1150 plugins/sudoers/iolog_client.c:1186 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1194 plugins/sudoers/iolog_client.c:1254 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1361 plugins/sudoers/iolog_client.c:1477 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1759 plugins/sudoers/iolog_client.c:1767 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:513 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:792 plugins/sudoers/sudoreplay.c:904 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:994 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1016 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1023 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1030 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1037 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1164 msgid "unable to add event to queue" msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi" #: logsrvd/logsrvd.c:1703 logsrvd/logsrvd.c:1937 #, fuzzy #| msgid "unable to setup authentication" msgid "unable setup listen socket" msgstr "không thể cài đặt xác thực" #: logsrvd/logsrvd.c:1843 logsrvd/sendlog.c:123 #, c-format msgid "" "%s - send sudo I/O log to remote server\n" "\n" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1846 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -c, --check check-only mode\n" #| " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" #| " -h, --help display help message and exit\n" #| " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" #| " -s, --strict strict syntax checking\n" #| " -V, --version display version information and exit\n" msgid "" "\n" "Options:\n" " -f, --file path to configuration file\n" " -h --help display help message and exit\n" " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Các tùy chọn:\n" " -c, --check chế độ chỉ kiểm tra\n" " -f, --file=tập-tin chỉ định vị trí tập tin sudoers\n" " -h, --help hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n" " -q, --quiet tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n" " -s, --strict kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" #: logsrvd/logsrvd.c:1898 logsrvd/sendlog.c:1700 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:1916 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid notafter value" msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "giá trị notafter không hợp lệ" #: logsrvd/logsrvd.c:1920 logsrvd/sendlog.c:1750 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:229 plugins/sudoers/sudoreplay.c:300 #: plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s phiên bản %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:393 msgid "TLS not supported" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:405 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:471 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid filter option: %s" msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:848 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid timing file line: %s" msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "sai dòng ghi thời gian trong tập tin: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:854 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid uri: %s" msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "URI không hợp lệ: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown key word: %s" msgid "%s:%d unknown key: %s" msgstr "%s: không biết từ khóa: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown login class: %s" msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 logsrvd/logsrvd_conf.c:1040 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1044 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown group: %s" msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "không nhận ra nhóm: %s" #: logsrvd/sendlog.c:126 msgid "" "\n" "Options:\n" " --help display help message and exit\n" " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" " -h, --host host to send logs to\n" " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" " -p, --port port to use when connecting to host\n" " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" " -R, --reject reject the command with the given reason\n" " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" " -k, --key private key file\n" " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:163 plugins/sudoers/iolog_client.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "không thể tải %s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:186 #, fuzzy #| msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgid "unable to get server IP addr" msgstr "không thể phân tích địa chỉ IP \"%s\"" #: logsrvd/sendlog.c:240 plugins/sudoers/sudoreplay.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "không thể tải %s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:261 plugins/sudoers/iolog_client.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "timeout value too large" msgid "client message too large: %zu" msgstr "giá trị timeout quá lớn" #: logsrvd/sendlog.c:791 #, c-format msgid "%s: write buffer already in use" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:843 plugins/sudoers/iolog.c:845 #: plugins/sudoers/iolog.c:914 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:889 logsrvd/sendlog.c:906 logsrvd/sendlog.c:940 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1155 plugins/sudoers/iolog_client.c:1225 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1273 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:912 plugins/sudoers/iolog_client.c:1231 #, fuzzy #| msgid "invalid regex: %s" msgid "invalid ServerHello" msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" #: logsrvd/sendlog.c:976 plugins/sudoers/iolog_client.c:1317 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:989 plugins/sudoers/iolog_client.c:1330 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1008 plugins/sudoers/iolog_client.c:1349 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to unpack ServerMessage" msgstr "không thể gửi thông tin audit" #: logsrvd/sendlog.c:1048 plugins/sudoers/iolog_client.c:1382 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1077 msgid "timeout reading from server" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1155 msgid "premature EOF" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1168 plugins/sudoers/iolog_client.c:1536 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1219 msgid "timeout writing to server" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1438 plugins/sudoers/iolog_client.c:297 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1457 logsrvd/sendlog.c:1472 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:319 plugins/sudoers/iolog_client.c:335 #, fuzzy #| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to set event" msgstr "không thể lấy thống kê %s" #: logsrvd/sendlog.c:1482 logsrvd/sendlog.c:1486 #, fuzzy, c-format #| msgid "SecurID communication failed" msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi" #: logsrvd/sendlog.c:1519 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgid "Unable to initialize ssl context: %s" msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1524 plugins/sudoers/iolog_client.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1529 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1773 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1777 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1852 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1853 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "" #: logsrvd/sendlog.c:1855 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "" #: plugins/sudoers/alias.c:144 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Bí danh “%s” đã được định nghĩa rồi" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:198 plugins/sudoers/logging.c:784 msgid "unable to fork" msgstr "không thể tạo tiến trình con" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to change expired password: %s" msgid "unable to change password for %s" msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:70 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "không thể lấy lớp đăng nhập cho tài khoản %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "không thể khởi chạy xác thực kiểu bsd" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "invalid authentication type" msgstr "kiểu xác thực không hợp lệ" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "không thể khởi tạo xác thực kiểu BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:180 msgid "your account has expired" msgstr "tài khoản bạn đã hết hiệu lực" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:182 msgid "approval failed" msgstr "gặp lỗi khi chấp thuận" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:54 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "không thể đọc cấu hình fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:89 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:121 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:69 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "lỗi máy phục vụ xác thực:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:110 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: không thể chuyển đổi người ủy nhiệm sang chuỗi (“%s”): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: không thể phân tích “%s”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: không thể phân giải bộ nhớ đệm “credential”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:216 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: không thể phân bổ các tùy chọn: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: không thể lấy giấy ủy nhiệm: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: không thể khởi tạo bộ nhớ đệm “credential”: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: không thể cất giữ “credential” trong bộ nhớ tạm: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:311 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: không thể lấy tên máy chủ chính: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:325 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Không thể thẩm tra TGT! Gần như chắc chắn là bị tấn công!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:218 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to initialize PAM" msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "không thể khởi tạo PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:317 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "lỗi xác thực PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:336 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "xác thực tài khoản gặp lỗi nghiêm trọng, có phải tài khoản của bạn đã bị khóa?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:347 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Mật khẩu hay tài khoản đã hết hạn sử dụng, hãy đặt lại mật khẩu của bạn và thử lại" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:353 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "không thể thay đổi mật khẩu đã hết hạn: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:364 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng, hãy liên lạc với người quản trị hệ thống của bạn" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:369 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Tài khoản hết hạn hoặc cấu hình PAM không có phiên “tài khoản” cho sudo, hãy liên hệ với người quản trị hệ thống của bạn" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:377 plugins/sudoers/auth/pam.c:382 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "lỗi quản lý tài khoảnthực PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:99 plugins/sudoers/visudo.c:242 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:72 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo thư viện “ACE API”" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:98 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "không thể liên lạc được với máy chủ SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "ID người dùng bị khóa với “SecurID Authentication”" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:111 plugins/sudoers/auth/securid5.c:162 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "sai chiều dài tên tài khoản cho SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 plugins/sudoers/auth/securid5.c:167 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "sai Bộ Tiếp Hợp Xác Thực cho SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 msgid "SecurID communication failed" msgstr "Truyền thông với SecurID gặp lỗi" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:212 msgid "unknown SecurID error" msgstr "không hiểu lỗi SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:157 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "sai chiều dài passcode cho SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "không thể khởi tạo phiên SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:132 msgid "invalid authentication methods" msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Phương thức xác thực không hợp lệ được biên dịch vào trong sudo! Bạn không thể pha trộn kiểu xác thực giữa standalone và non-standalone" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:255 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:305 msgid "no authentication methods" msgstr "chưa có phương thức xác thực" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:257 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Ở đây không có phương thức xác thực nào được dịch vào trong sudo! Nếu bạn muốn tắt xác thực, sử dụng tùy chọn cấu hình --disable-authentication" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:307 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Không thể khởi tạo phương thức xác thực." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:473 msgid "Authentication methods:" msgstr "Phương thức xác thực:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:214 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Không thể phân giải điều kiện audit" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:188 plugins/sudoers/bsm_audit.c:277 msgid "unable to commit audit record" msgstr "không thể chuyển giao bản ghi “audit”" #: plugins/sudoers/check.c:258 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Chúng tôi tin rằng bạn đã nhận được bài giảng từ Quản trị Hệ thống\n" "nội bộ. Có thể tóm lược chúng lại thành một số điểm quan trọng sau:\n" "\n" " #1) Tôn trọng sự riêng tư của người khác.\n" " #2) Nghĩ trước khi gõ một lệnh.\n" " #3) Quyền lực lớn đi kèm với trách nhiệm lớn.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:301 plugins/sudoers/check.c:311 #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 plugins/sudoers/sudoers.c:811 #: plugins/sudoers/tsdump.c:119 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "không biết mã số người dùng: %u" #: plugins/sudoers/check.c:306 plugins/sudoers/iolog.c:117 #: plugins/sudoers/policy.c:1037 plugins/sudoers/sudoers.c:387 #: plugins/sudoers/sudoers.c:388 plugins/sudoers/sudoers.c:1240 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:219 plugins/sudoers/testsudoers.c:392 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "không biết người dùng: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:195 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "gia tăng thứ tự: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:211 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "bắt đầu thứ tự: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:221 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "đệm thứ tự: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:231 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Ngữ pháp %s phiên bản %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:248 plugins/sudoers/testsudoers.c:167 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "không hỗ trợ định dạng đầu vào %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:263 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "không hỗ trợ định dạng đầu ra %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:315 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: các tập tin đầu vào và đầu ra phải khác nhau" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:331 plugins/sudoers/sudoers.c:181 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:258 plugins/sudoers/visudo.c:248 #: plugins/sudoers/visudo.c:604 plugins/sudoers/visudo.c:927 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "không thể khởi giá trị mặc định sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:417 plugins/sudoers/ldap_conf.c:431 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:476 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: không biết từ khóa: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:522 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "kiểu mặc định không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:545 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "kiểu biểu thức không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:585 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:599 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "bộ lọc không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:618 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:635 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1245 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:861 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:986 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 plugins/sudoers/timestamp.c:441 #: plugins/sudoers/tsdump.c:128 plugins/sudoers/visudo.c:923 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "không thể mở “%s”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:638 plugins/sudoers/visudo.c:932 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "gặp lỗi khi phân tích tập tin %s, không rõ bị lỗi gì" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:646 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "lỗi cú pháp trong %s gần dòng %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:649 plugins/sudoers/visudo.c:952 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "lỗi cú pháp trong %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1292 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1125 #: plugins/sudoers/timestamp.c:325 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "không thể ghi vào %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1315 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "%s - chuyển đổi giữa các định dạng các tập tin sudoers\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1317 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" #| " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" #| " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" #| " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" #| " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" #| " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" #| " -h, --help display help message and exit\n" #| " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" #| " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" #| " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" #| " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" #| " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" #| " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" #| " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn DN cơ sở cho sudo truy vấn LDAP\n" " -d, --defaults=deftypes chỉ chuyển đổi mặc định của kiểu đã cho\n" " -e, --expand-aliases khai triển bí danh khi chuyển đổi\n" " -f, --output-format=format đặt định dạng đầu ra: JSON, LDIF hay sudoers\n" " -i, --input-format=format đặt định dạng đầu vào: LDIF hoặc sudoers\n" " -I, --increment=số tổng gia tăng cho từng sudoOrder\n" " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n" " -m, --match=filter chỉ chuyển đổi những hạng mục khớp bộ lọc\n" " -M, --match-local khớp lọc sử dụng cơ sở dữ liệu passwd và group người dùng\n" " -o, --output=tập_tin_đầu_ra ghi sudoers đã chuyển đổi sang tập_tin_đầu_ra\n" " -O, --order-start=số điểm đầu cho sudoOrder đầu tiên\n" " -p, --prune-matches cắt bỏ những người dùng, nhóm và máy không khớp mẫu\n" " -P, --padding=số đệm cơ sở cho gia tăng sudoOrder\n" " -s, --suppress=sections chặn xuất cho từng phần cụ thể\n" " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:480 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:514 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:702 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "không hiểu mục tin mặc định “%s”" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:640 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:653 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:345 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:356 #: plugins/sudoers/ldap.c:502 msgid "unable to get GMT time" msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:643 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:656 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:348 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:359 #: plugins/sudoers/ldap.c:508 msgid "unable to format timestamp" msgstr "không thể định dạng dấu-vết-thời-gian" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:632 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "Quá nhiều mục tin sudoers, tối đa là %u" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:675 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "biến môi trường SUDOERS_BASE chưa được đặt và tùy chọn chưa được đưa ra." #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Trang bị Syslog nếu syslog được sử dụng cho việc ghi nhật ký: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập thành công: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Mức ưu tiên Syslog sẽ sử dụng khi người dùng đăng nhập không thành công: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Đặt nhắc OTP (mật khẩu dùng một lần) tại dòng nó sở hữu" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Bỏ qua “.” trong biến $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Luôn gửi thư mỗi khi chạy lệnh sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Gửi thư nếu xác thực người dùng gặp lỗi" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Gửi thư nếu người dùng không ở trong sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Gửi thư nếu người dùng không có trong sudoers cho máy chủ này" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Gửi thư nếu người dùng không được phép chạy lệnh nào đó" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Gửi thư nếu người cố chạy lệnh nào đó" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Sử dụng dấu vết thời gian riêng rẽ cho từng cặp tkhoản/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Hướng dẫn người dùng lần đầu tiên họ chạy lệnh sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "TẬP-TIN chứa thuyết trình về “sudo”: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Yêu cầu người dùng chứng thực theo mặc định" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Root may run sudo" msgstr "Siêu người dùng (root) có thể chạy lệnh sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Ghi nhật ký tên-máy-chủ vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Ghi nhật ký năm vào tập tin nhật ký (không dùng syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Nếu lệnh sudo được triệu gọi mà không đưa ra tham số thì khởi chạy hệ vỏ" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Đặt biến $HOME cho người dùng đích khi sử dụng hệ vỏ (shell) với tùy chọn -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Luôn đặt biến $HOME cho thư mục cá nhân của người dùng đích" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Cho phép một số thông tin được thu thập để đưa ra các thông tin về lỗi hữu dụng" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Yêu cầu tên máy chủ dạng đầy đủ trong tập tin sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Lăng mạ người dùng khi họ nhập vào mật khẩu sai" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Chỉ cho phép người dùng chạy lệnh sudo nếu họ có tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo sẽ tôn trọng biến môi trường EDITOR" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Hỏi mật khẩu của siêu người dùng, chứ không phải của người dùng" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng runas_mặc_định, không phải của người dùng" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Nhắc mật khẩu của người dùng đích, không phải cái hiện tại" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Áp dụng mặc định trong lớp đăng nhập người dùng đích nếu ở đây có một" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Đặt biến môi trường LOGNAME và USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Chỉ đặt uid đang có hiệu lực cho người dùng đích, không sử dụng uid thật" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Không khởi tạo véc-tơ nhóm cho người dùng đích" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Độ dài mà tại đó các dòng trong tập tin nhật ký được ngắt dòng (0 là không ngắt dòng): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Thời gian chờ dấu vết thời gian xác thực tối đa: %.1f phút" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Thời gian chờ nhắc mật khẩu tối đa: %.1f phút" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Số lần nhập mật khẩu: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask để sử dụng hoặc 0777 để sử dụng của người dùng: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin nhật ký: “%s”" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Đường dẫn tới chương trình gửi thư (mail) %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Các cờ dành cho chương trình gửi thư (mail): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Địa chỉ để gửi thư đến: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Địa chỉ dùng để gửi thư từ: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Chủ đề cho thư: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Mật khẩu không đúng: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Đường dẫn đến thư mục trạng thái thuyết trình: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Đường dẫn thư mục dấu vết thời gian xác thực: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Chủ sở hữu đường dẫn thư mục dấu vết thời gian xác thực: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Những tài khoản trong nhóm này được miễn mật khẩu và yêu cầu PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Lời nhắc nhập mật khẩu mặc định: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Nếu được đặt, lời nhắc mật khẩu sẽ đè lên dấu nhắc hệ thống trong mọi trường hợp." #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Tài khoản mặc định chạy lệnh như là: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Giá trị dùng để ghi đè lên $PATH của người dùng: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Đường dẫn tới trình biên soạn để sử dụng cho lệnh visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho “liệt kê” lệnh-giả: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Khi được yêu cầu mật khẩu cho lệnh-giả “verify” (“thẩm tra”): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Tải trước các hàm thi hành giả được chứa trong thư viện sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Nếu thư mục LDAP đã bật, chúng tôi sẽ lờ đi tập tin sudoers phải không" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Các bộ mô tả tập tin >= %d sẽ bị đóng trước khi chạy một lệnh" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 #, fuzzy #| msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "Nếu được đặt, người dùng có thể ghi đè lên giá trị của “closefrom” bằng tùy chọn -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Cho phép người dùng đặt biến môi trường tùy ý" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Đặt lại biến môi trường thành giá trị mặc định của chúng" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Các biến môi trường được kiểm tra xem có đúng mực không:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Các biến môi trường bị gỡ bỏ:" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Các biến môi trường được giữ lại:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Vai trò SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Kiểu SELinux được dùng trong ngữ cảnh an ninh mới: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo-hạn-chế: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Miền địa phương sẽ sử dụng khi phân tích sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Cho phép sudo hỏi mật khẩu thậm chí ngay cả khi nó đã rõ ràng" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Cung cấp phản hồi ảo lúc nhắc mật khẩu khi đây là đầu nhập người dùng" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Sử dụng globbing kiểu nhanh hơn mà nó thì kém chính xác hơn nhưng lại không cần truy cập hệ thống tập tin" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Giá trị umask được chỉ định trong sudoers sẽ ghi đè lên giá trị này của người dùng, thậm chí nó còn dễ dãi hơn" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Ghi nhật ký kết xuất từ người dùng cho lệnh đang chạy" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Ghi lại nhật ký kết xuất của lệnh đang chạy" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Nén nhật ký V/R sử dụng định dạng zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Luôn chạy lệnh ở tty-giả" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Phần bổ sung cho hỗ trợ nhóm không-Unix: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Thư mục mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Tập tin mà nó sẽ lưu nhật ký vào/ra: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Thêm một mục vào tập tin utmp/utmpx khi phân bổ một pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Đặt người dùng trong utmp thành người dùng runasr, không phải người dùng gọi" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Tập hợp các đặc quyền được phép: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Tập hợp các quyền bị giới hạn: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Chạy các câu lệnh trên một pty trong nền hệ thống" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Tên dịch vụ PAM được dùng cho các hệ vỏ đăng nhập: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Thử thiết lập ủy nhiệm PAM cho người dùng đích" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Tạo một phiên PAM mới để lệnh chạy với nó" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 #, fuzzy #| msgid "PAM account management error: %s" msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "lỗi quản lý tài khoảnthực PAM: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "Số lượng nhật ký I/O tối đa: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Bật hỗ trợ nhóm-mạng “sudoers”" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Kiểm tra xem các thư mục cha có ghi được hay không khi sửa các tập tin bằng sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Theo các liên kết mềm khi sửa các tập tin bằng sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Truy vấn các phần bổ sung nhóm cho các nhóm hệ thống chưa biết" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Khớp nhóm mạng trên cơ sở toàn thể bộ dữ liệu : tài khoản, tên máy và tên miền" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Cho phép các lệnh có thể chạy ngay cả khi sudo không thể ghi vào nhật ký audit" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Cho phép các lệnh có thể chạy ngay cả khi sudo không thể ghi vào nhật ký V/R" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Cho phép các lệnh có thể chạy ngay cả khi sudo không thể ghi vào tập tin nhật ký" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Phân giải các nhóm trong sudoers và khớp dựa trên mã số nhóm, không phải là tên" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Các mục tin của nhật ký lớn hơn giá trị này sẽ được chia thành nhiều chuỗi syslog nhỏ: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Người mà sẽ sở hữu tập tin nhật ký V/R: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Nhóm mà sẽ sở hữu tập tin nhật ký V/R: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Chế độ tập tin được dùng cho tập tin nhật ký V/R: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Thực thi các lệnh theo bộ mô tả tập tin thay cho đường dẫn: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Bỏ qua các mục tin Mặc định chưa biết trong sudoers thay vì đưa ra cảnh báo" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Thời gian theo giây sau đó thì lệnh sẽ bị chấm dứt: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Cho phép người dùng chỉ định thời gian chờ dòng lệnh tối đa" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Đẩy dữ liệu nhật ký V/R lên đĩa ngay lập tức thay vì nhớ đệm nó" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Bao gồm mã số tiến trình khi ghi nhật ký thông qua syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Kiểu của bản ghi dấu vết thời gian xác thực: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Thông tin xác thực gặp lỗi nghiêm trọng: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Bỏ qua HOA/thường khi khớp tên người dùng" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Bỏ qua HOA/thường khi khớp tên nhóm" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "Đường dẫn tới tập tin môi trường đặc-tả-sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "" #: plugins/sudoers/defaults.c:183 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d không hiểu mục tin mặc định “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:186 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: không hiểu mục tin mặc định “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:229 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d chưa chỉ ra giá trị cho “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:232 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: chưa chỉ ra giá trị cho “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:252 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng dấu “/”" #: plugins/sudoers/defaults.c:255 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: giá trị cho “%s” phải bắt đầu bằng dấu “/”" #: plugins/sudoers/defaults.c:277 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d tùy chọn “%s” không nhận giá trị" #: plugins/sudoers/defaults.c:280 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: tùy chọn “%s” không nhận giá trị" #: plugins/sudoers/defaults.c:305 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d kiểu Defaults không hợp lệ 0x%x cho tùy chọn “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:308 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: kiểu Defaults không hợp lệ 0x%x cho tùy chọn “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:318 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d giá trị “%s” là không hợp lệ đối với tùy chọn “%s”" #: plugins/sudoers/defaults.c:321 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: giá trị “%s” là không hợp lệ đối với tùy chọn “%s”" #: plugins/sudoers/env.c:404 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp sai hỏng, chiều dài không khớp" #: plugins/sudoers/env.c:1131 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "không thể xây dựng lại môi trường" #: plugins/sudoers/env.c:1205 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt các biến môi trường sau đây: %1s" #: plugins/sudoers/file.c:104 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "lỗi phân tích trong %s gần dòng %d" #: plugins/sudoers/file.c:107 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "gặp lỗi phân tích trong %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:49 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "không hỗ trợ kiểu tóm lược %d dành cho %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:78 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lỗi đọc" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:96 plugins/sudoers/sssd.c:571 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "không thể tải %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "không tìm thấy ký hiệu “group_plugin” trong %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: phiên bản số lớn phần bổ sung nhóm không tương thích %d, mong đợi %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:80 plugins/sudoers/interfaces.c:97 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "không thể phân tích địa chỉ IP \"%s\"" #: plugins/sudoers/interfaces.c:85 plugins/sudoers/interfaces.c:102 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "không thể phân tích mặt nạ mạng \"%s\"" #: plugins/sudoers/interfaces.c:130 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Cặp địa chỉ IP và mặt nạ cục bộ:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:142 plugins/sudoers/sudoers.c:393 #: plugins/sudoers/sudoers.c:394 plugins/sudoers/sudoers.c:1274 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:416 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "không nhận ra nhóm: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:517 plugins/sudoers/iolog.c:807 #: plugins/sudoers/iolog.c:959 plugins/sudoers/iolog.c:966 #: plugins/sudoers/iolog.c:1087 plugins/sudoers/iolog.c:1094 #: plugins/sudoers/iolog.c:1193 plugins/sudoers/iolog.c:1200 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "không thể ghi vào tập tin nhật ký V/R: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:566 #, fuzzy #| msgid "unable to open log file: %s" msgid "unable to update sequence file" msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s" msgid "unable to create %s/%s" msgstr "không thể tạo “%s”" #: plugins/sudoers/iolog.c:631 #, fuzzy #| msgid "unable to connect to authentication server" msgid "unable to connect to log server" msgstr "không thể kết nối tới máy chủ xác thực" #: plugins/sudoers/iolog.c:851 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: lỗi bên trong, tập tin nhật ký vào ra cho sự kiện %d chưa được mở" #: plugins/sudoers/iolog.c:944 plugins/sudoers/iolog.c:1072 #: plugins/sudoers/iolog.c:1177 plugins/sudoers/timestamp.c:855 #: plugins/sudoers/timestamp.c:947 plugins/sudoers/visudo.c:492 #: plugins/sudoers/visudo.c:498 msgid "unable to read the clock" msgstr "không thể đọc khóa" #: plugins/sudoers/iolog.c:1169 plugins/sudoers/iolog_client.c:977 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: lỗi bên trong, tín hiệu %d không hợp lệ" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:113 plugins/sudoers/iolog_client.c:392 #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1200 plugins/sudoers/iolog_client.c:1775 msgid "error in event loop" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:194 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:346 plugins/sudoers/iolog_client.c:351 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:496 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:505 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:767 plugins/sudoers/iolog_client.c:959 #, fuzzy #| msgid "unable to get GMT time" msgid "unable to get time of day" msgstr "không thể lấy giờ quốc tế (GMT)" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:986 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: lỗi bên trong, tín hiệu %d không hợp lệ" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1523 #, fuzzy #| msgid "lost connection to authentication server" msgid "lost connection to log server" msgstr "mất kết nối đến máy phục vụ xác thực" #: plugins/sudoers/iolog_client.c:1600 msgid "missing write buffer" msgstr "" #: plugins/sudoers/ldap.c:176 plugins/sudoers/ldap_conf.c:291 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "“starttls” chỉ được hỗ trợ khi dùng với “ldaps”" #: plugins/sudoers/ldap.c:247 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "không thể khởi tạo chứng nhận SSL và csdl khóa: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:250 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "bạn phải đặt TLS_CERT trong %s để sử dụng SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1658 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "không thể khởi tạo LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1694 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls được chỉ ra nhưng thư viện LDAP không hỗ trợ ldap_start_tls_s() hoặc ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1831 plugins/sudoers/parse_ldif.c:744 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:200 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: cổng quá lớn" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:260 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "không hỗ trợ kiểu “LDAP uri”: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:287 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "không thể trộn ldap và ldaps URIs" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:548 plugins/sudoers/ldap_util.c:550 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "không thể chuyển đổi sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:58 msgid "unable to open audit system" msgstr "không thể mở hệ thống audit" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:100 msgid "unable to send audit message" msgstr "không thể gửi thông tin audit" #: plugins/sudoers/logging.c:167 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "không thể mở tập tin nhật ký: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:175 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "không thể khóa tập tin nhật ký: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:208 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "không thể ghi vào tập tin nhật ký: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:241 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "tài khoản KHÔNG có trong sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:243 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "tài khoản KHÔNG được cho phép sử dụng trên máy chủ" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "command not allowed" msgstr "lệnh không được phép" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s không trong tập tin sudoers. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s không được phép chạy lệnh sudo trên %s. Sự việc này sẽ được báo cáo.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được chạy lệnh sudo trên %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Rất tiếc, tài khoản %s không được phép thi hành “%s%s%s” như là %s%s%s trên %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:512 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:516 #: plugins/sudoers/sudoers.c:518 plugins/sudoers/sudoers.c:665 #: plugins/sudoers/sudoers.c:667 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: không tìm thấy lệnh" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:508 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "đang bỏ qua “%s” được tìm thấy trong “.”\n" "Sử dụng “sudo ./%s” nếu đây là “%s” bạn muốn chạy." #: plugins/sudoers/logging.c:354 msgid "authentication failure" msgstr "xác thực gặp lỗi nghiêm trọng" #: plugins/sudoers/logging.c:380 msgid "a password is required" msgstr "bắt buộc phải có mật khẩu" #: plugins/sudoers/logging.c:450 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "đã sai mật khẩu %u lần" #: plugins/sudoers/logging.c:714 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "không thể dup (nhân đôi) stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:751 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "không thể thực thi %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:792 plugins/sudoers/logging.c:848 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "không thể tạo tiến trình con: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:838 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "không thể mở ống dẫn lệnh: %m" #: plugins/sudoers/match_digest.c:116 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "tóm lược cho %s (%s) không ở dạng thức %s" #: plugins/sudoers/parse.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Vai trò LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Mục Sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:447 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " ChạyVớiTưCáchNgườiDùng: " #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " ChạyVớiTưCáchNhóm: " #: plugins/sudoers/parse.c:472 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Tùy chọn: " #: plugins/sudoers/parse.c:522 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Lệnh:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:713 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Các mục mặc định khớp cho %s trên máy %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:731 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Runas và Đặc-tả-lệnh mặc định cho %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:749 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Người dùng %s có thể chạy những lệnh sau trên máy %s:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:764 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Tài khoản %s không được phép thi hành sudo trên %s.\n" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:614 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "bỏ qua sudoRole chưa hoàn thiện: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:674 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "thuộc tính sudoOrder không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:77 plugins/sudoers/policy.c:102 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "%.*s không hợp lệ đặt bởi ứng dụng chạy phía trước sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:281 plugins/sudoers/testsudoers.c:272 msgid "unable to parse network address list" msgstr "không thể phân tích danh sách địa chỉ mạng" #: plugins/sudoers/policy.c:426 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "tên người dùng không đặt bởi ứng dụng chạy phía trước sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:430 #, fuzzy #| msgid "user ID not set by sudo front-end" msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "mã số người dùng không đặt bởi ứng dụng chạy phía trước sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:434 #, fuzzy #| msgid "group ID not set by sudo front-end" msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "mã số nhóm không đặt bởi ứng dụng chạy phía trước sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:438 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "tên máy không đặt bởi ứng dụng chạy phía trước sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:896 plugins/sudoers/visudo.c:230 #: plugins/sudoers/visudo.c:861 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "không thể thực thi %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1060 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Phiên bản của phần bổ sung chính sách Sudoers %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1062 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Phiên bản ngữ pháp tập tin Sudoers %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1066 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Đường dẫn Sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1069 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "đường dẫn nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1071 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "đường dẫn ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1072 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "đường dẫn ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1105 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "không thể đăng ký móc kiểu %d (phiên bản %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgid "unable to cache uid %u" msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, hết bộ nhớ rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:226 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u, đã có sẵn rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:304 #: plugins/sudoers/pwutil.c:367 plugins/sudoers/pwutil.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to create %s" msgid "unable to cache user %s" msgstr "không thể tạo “%s”" #: plugins/sudoers/pwutil.c:299 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, đã có sẵn rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:531 plugins/sudoers/pwutil.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgid "unable to cache gid %u" msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã hết bộ nhớ rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:543 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u, đã có sẵn rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:596 plugins/sudoers/pwutil.c:614 #: plugins/sudoers/pwutil.c:662 plugins/sudoers/pwutil.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to parse groups for %s" msgid "unable to cache group %s" msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:609 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã có sẵn rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:831 plugins/sudoers/pwutil.c:883 #: plugins/sudoers/pwutil.c:933 plugins/sudoers/pwutil.c:986 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã có sẵn rồi" #: plugins/sudoers/pwutil.c:837 plugins/sudoers/pwutil.c:888 #: plugins/sudoers/pwutil.c:939 plugins/sudoers/pwutil.c:991 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to parse groups for %s" msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:877 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "không thể phân tích nhóm cho %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:980 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "không thể phân tích mã số nhóm cho %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:441 #: plugins/sudoers/set_perms.c:844 plugins/sudoers/set_perms.c:1150 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1444 msgid "perm stack overflow" msgstr "ngăn xếp perm bị tràn" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:372 #: plugins/sudoers/set_perms.c:449 plugins/sudoers/set_perms.c:711 #: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1074 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1158 plugins/sudoers/set_perms.c:1377 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1452 plugins/sudoers/set_perms.c:1542 msgid "perm stack underflow" msgstr "ngăn xếp stack tràn ngầm" #: plugins/sudoers/set_perms.c:181 plugins/sudoers/set_perms.c:495 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1211 plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "unable to change to root gid" msgstr "không thể thay đổi mã số nhóm của siêu người dùng root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:272 plugins/sudoers/set_perms.c:592 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1288 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "không thể thay đổi thành runas gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:988 plugins/sudoers/set_perms.c:1293 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "không thể đặt véc-tơ nhóm runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:288 plugins/sudoers/set_perms.c:608 #: plugins/sudoers/set_perms.c:997 plugins/sudoers/set_perms.c:1302 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "không thể thay đổi thành runas uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:306 plugins/sudoers/set_perms.c:626 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1318 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "không thể thay đổi thành mã số nhóm sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:359 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1364 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1529 msgid "too many processes" msgstr "quá nhiều tiến trình" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:61 msgid "unable to get current working directory" msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện tại" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:69 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "đã cắt ngắn đường dẫn audit user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:76 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "đã cắt ngắn đường dẫn audit argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:573 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "không thể khởi tạo nguồn SSS. SSSD đã được cài đặt trên máy của bạn chưa vậy?" #: plugins/sudoers/sssd.c:581 plugins/sudoers/sssd.c:590 #: plugins/sudoers/sssd.c:599 plugins/sudoers/sssd.c:608 #: plugins/sudoers/sssd.c:617 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "không thể tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:943 msgid "problem with defaults entries" msgstr "trục trặc với các mục mặc định" #: plugins/sudoers/sudoers.c:221 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "không có người dùng hợp lệ nào được tìm thấy, đang thoát ra" #: plugins/sudoers/sudoers.c:297 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers đã ghi rõ là siêu người dùng (root) không được phép chạy sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:357 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:358 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "bạn không được phép sử dụng tùy chọn -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:420 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "người sở hữu dấu vết thời gian (%s): Không có người dùng nào như vậy" #: plugins/sudoers/sudoers.c:435 msgid "no tty" msgstr "không có tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:436 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "rất tiếc, bạn phải có tty mới có thể chạy sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:442 plugins/sudoers/sudoers.c:444 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid speed factor: %s" msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:507 msgid "command in current directory" msgstr "lệnh trong thư mục hiện hành" #: plugins/sudoers/sudoers.c:525 #, fuzzy #| msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt thời gian chờ lệnh tối đa" #: plugins/sudoers/sudoers.c:526 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "rất tiếc, bạn không được phép đặt thời gian chờ lệnh tối đa" #: plugins/sudoers/sudoers.c:534 #, fuzzy #| msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường" #: plugins/sudoers/sudoers.c:535 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "rất tiếc, bạn không được phép giữ lại môi trường" #: plugins/sudoers/sudoers.c:878 msgid "command too long" msgstr "lệnh quá dài" #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:990 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1548 #: plugins/sudoers/tsdump.c:138 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1015 plugins/sudoers/visudo.c:431 #: plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "không thể lấy thống kê %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1019 plugins/sudoers/visudo.c:1037 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s không phải tập tin thường" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1023 plugins/sudoers/timestamp.c:252 toke.l:1060 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s được sở hữu bởi người dùng mang mã số %u, nên là %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1027 toke.l:1065 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s ai ghi cũng được" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1031 toke.l:1068 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s được sở hữu bởi nhóm mang mã số %u, nên là %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1064 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới có thể sử dụng “-c %s”" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1083 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "không rõ lớp đăng nhập: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1168 plugins/sudoers/sudoers.c:1183 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "không thể phân giải địa chỉ của máy %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:258 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "tùy chọn lọc không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "thời gian chờ tối đa không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:297 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "sai hệ số nhân tốc độ: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/thời-gian: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s/%s/timing: %s" msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/thời-gian: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Đang chạy lại phiên sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:628 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "không thể đặt thiết bị tty chế độ thô (raw)" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:679 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Cảnh báo: thiết bị cuối quá nhỏ để có thể chạy nhật ký một cách đúng đắn.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:680 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Định dạng của nhật ký là %d x %d, định dạng của thiết bị cuối là %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:708 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Trình diễn lại đã kết thúc, vui lòng bấm một phím bất kỳ để hoàn lại thiết bị cuối." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1198 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "biểu thức không rõ ràng “%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1250 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "thiếu “)” trong biểu thức" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1254 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "không hiểu giới hạn tìm kiếm “%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1269 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s yêu cầu một đối số" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1272 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1524 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1277 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "không thể phân tích ngày tháng “%s”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1286 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "thiếu “(” trong biểu thức" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "thừa “or” ở cuối" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "thừa “!” ở cuối" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1348 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "không hiểu kiểu tìm kiếm “%d”" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1615 #, c-format msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "cách dùng: %s [-hnRS] [-d thư-mục] [-m số] [-s số] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1618 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "cách dùng: %s [-h] [-d th.mục] -l [biểu thức tìm kiếm]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1627 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - chạy lại nhật ký phiên sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1629 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" #| " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" #| " -h, --help display help message and exit\n" #| " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" #| " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" #| " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" #| " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Tùy chọn:\n" " -d, --directory=th.mục chỉ định thư mục cho nhật ký phiên\n" " -f, --filter=bộ-lọc chỉ định kiểu V/R để hiển thị\n" " -h, --help hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n" " -l, --list liệt kê ID phiên sẵn có, với biểu thức tùy chọn\n" " -m, --max-wait=sô số giây tối đa sẽ chờ giữa hai sự kiện\n" " -S, --suspend-wait chờ trong khi lệnh bị treo\n" " -s, --speed=số tăng hoặc giảm tốc độ kết xuất\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:354 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tmáy chủ không khớp" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:357 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Lệnh được phép" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Lệnh bị cấm" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:358 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Lệnh không khớp" #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s là người cùng nhóm được ghi" #: plugins/sudoers/timestamp.c:336 plugins/sudoers/timestamp.c:680 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "không thể cắt ngắn tập tin dấu-vết-thời-gian thành %lld byte" #: plugins/sudoers/timestamp.c:866 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "bỏ qua dấu vết thời gian nằm ở thì tương lai" #: plugins/sudoers/timestamp.c:889 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "dấu vết thời gian nằm ở thì tương lai: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1011 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "không thể khóa tập tin dấu-vết-thời-gian %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1055 plugins/sudoers/timestamp.c:1075 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "đường dẫn đến thư mục thuyết trình quá dài: %s/%s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:124 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "" #: plugins/sudoers/visudo.c:226 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "tùy chọn -x sẽ bị xóa bỏ trong tương lai" #: plugins/sudoers/visudo.c:227 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "vui lòng cân nhắc sử dụng tiện ích cvtsudoers để thay thế" #: plugins/sudoers/visudo.c:278 plugins/sudoers/visudo.c:660 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "bấm phím để trở về chỉnh sửa %s:" #: plugins/sudoers/visudo.c:339 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "trình biên soạn đã chỉ ra (%s) không tồn tại" #: plugins/sudoers/visudo.c:341 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "không tìm thấy trình biên soạn (đường dẫn của nó = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:451 plugins/sudoers/visudo.c:459 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: plugins/sudoers/visudo.c:505 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "không thể lấy thống kê tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì." #: plugins/sudoers/visudo.c:512 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "tập tin tạm (%s) có kích cỡ bằng không, %s không thay đổi gì" #: plugins/sudoers/visudo.c:518 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "trình biên soạn (%s) gặp lỗi, %s không thay đổi gì" #: plugins/sudoers/visudo.c:540 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s không thay đổi" #: plugins/sudoers/visudo.c:599 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "không thể mở lại tập tin tạm (%s), %s không thay đổi gì." #: plugins/sudoers/visudo.c:611 #, fuzzy, c-format #| msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "không thể phân tích tập tin tạm (%s), lỗi chưa được biết" #: plugins/sudoers/visudo.c:649 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "lỗi hệ thống, không thể tìm thấy %s trong danh sách!" #: plugins/sudoers/visudo.c:729 plugins/sudoers/visudo.c:738 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "không thể đặt (uid, gid) của %s thành (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:761 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s và %s không ở trên cùng một hệ thống tập tin, sử dụng lệnh mv để đổi tên" #: plugins/sudoers/visudo.c:775 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "thực hiện lệnh gặp lỗi: “%s %s %s”, %s không thay đổi" #: plugins/sudoers/visudo.c:785 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "gặp lỗi khi đổi tên %s, %s không thay đổi" #: plugins/sudoers/visudo.c:806 msgid "What now? " msgstr "Vậy làm gì bây giờ? " #: plugins/sudoers/visudo.c:820 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Các tùy chọn là:\n" " (e) sửa lại tập tin sudoers\n" " (x) thoát ra mà không ghi lại tập tin sudoerse\n" " (q) thoát ra và ghi lại tập tin sudoers (NGUY HIỂM!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:866 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "không thể chạy %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:896 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: sai sở hữu (uid, gid) đáng lẽ là (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:903 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: phân quyền sai, phải ở chế độ 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 plugins/sudoers/visudo.c:967 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: vượt qua kiểm duyệt\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:986 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s đang bận, hãy thử lại sau" #: plugins/sudoers/visudo.c:989 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "không thể khóa %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:990 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "Vẫn sửa? (có/KHÔNG) [y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Lỗi: %s:%d bị quẩn tròn trong %s “%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1084 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Cảnh báo: %s:%d bị quẩn tròn trong %s “%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1088 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Lỗi: %s:%d %s “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa" #: plugins/sudoers/visudo.c:1089 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Cảnh báo: %s:%d %s “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa" #: plugins/sudoers/visudo.c:1180 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "Cảnh báo: %s:%d không dùng %s “%s”" #: plugins/sudoers/visudo.c:1295 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - sửa tập tin sudoers một cách an toàn\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1297 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Các tùy chọn:\n" " -c, --check chế độ chỉ kiểm tra\n" " -f, --file=tập-tin chỉ định vị trí tập tin sudoers\n" " -h, --help hiển thị thông tin trợ giúp rồi thoát\n" " -q, --quiet tối thiểu hóa các thông tin (quiet: im lặng)\n" " -s, --strict kiểm tra cú pháp ngặt nghèo\n" " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" #: toke.l:1032 msgid "too many levels of includes" msgstr "quá nhiều cấp bao gồm (include)" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "Không có tài khoản hay tên máy chủ" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "việc phê chuẩn thất bại" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "bỏ qua giá trị thuộc tính không hợp lệ: %s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm tài khoản %s, hết bộ nhớ rồi" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm nhóm %s, đã hết bộ nhớ rồi" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm danh sách nhóm cho %s, đã hết bộ nhớ rồi" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "thông điệp audit_failure quá dài" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vai trò LDAP: KHÔNG HIỂU\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Thứ tự: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vai trò SSSD: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vai trò SSSD: KHÔNG HIỂU\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Cảnh báo: quẩn tròn trong %s “%s”" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Cảnh báo: %s “%s” được tham chiếu nhưng chưa được định nghĩa" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Cảnh báo: chưa được dùng %s “%s”" #~ msgid "unable allocate memory" #~ msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "đường dẫn dấu vết thời gian quá dài: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "không thể lấy thống kê trình biên soạn (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: hết bộ nhớ để mở rộng hostbuf" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: hết bộ nhớ để biên dịch “hostbuf”" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1 phân bổ không khớp" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "lỗi nội bộ: thiếu khoảng trống cho dòng ghi nhật ký" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: bộ đệm bị tràn" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s đã sẵn có nhưng không phải là một tập tin bình thường (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s có thể được ghi bởi người không sở hữu nó (0%o), cần đặt chế độ 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" #~ msgstr "không thể gỡ bỏ %s, sẽ đặt lại thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix" #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" #~ msgstr "không thể đặt lại %s thành thời điểm bắt đầu kiểu Unix" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "không thể trộn ldaps và starttls" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "có quá nhiều biểu thức trong dấu ngoặc đơn, tối đa là %d" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: gặp lỗi" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: gặp lỗi" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: gặp lỗi" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: gặp lỗi" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: gặp lỗi" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: gặp lỗi" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid gặp lỗi" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Không thể dlopen %s: %s" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s gần dòng %d <<<" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "không thể đặt địa phương thành “%s”, sẽ dùng “C”" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Lệnh:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm uid %u (%s), đã có sẵn rồi" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "không thể lưu nhớ tạm gid %u (%s), đã có sẵn rồi"