# cppi in zh_CN # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cppi package. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cppi 1.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-04 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 12:44-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项 \"%s\" 有歧义;可能性有:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 \"--%s\" 不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 \"%c%s\" 不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项 \"-- %s\" 必需带参数\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项 \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项 \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项必需带参数 -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项 \"-W %s\" 有歧义\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项 \"-W %s\" 不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项 \"-W %s\" 必须带参数\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "’" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本。\n" "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "在法律允许的范围内没有其他保证。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s 和\n" " %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s、\n" " %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s、\n" " %s、 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s、\n" " %s、 %s、 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s\n" "和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s、\n" " %s、 %s、 %s、 %s、\n" " %s、和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、 %s、 %s、\n" " %s、 %s、 %s、 %s、\n" " %s、 %s、和其他人编写。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "报告程序错误到:%s\n" "报告翻译错误到:https://translationproject.org/teams/zh_CN.html\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "请向 %2$s 报告 %1$s 的错误\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 的主页:< %s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 项目主页:\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 软件一般性帮助:\n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "非法的 %s %s 参数 \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "在 %s%s 的参数 '%s' 中有无效的后缀" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s %s 参数 \"%s\"太大" #: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323 #, c-format msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if" msgstr "%s: 行 %d: 找到 #%s 却没有匹配的 #if" #: src/cppi.l:359 #, c-format msgid "%s: line %d: not properly indented" msgstr "%s: 行 %d: 未正确缩进" #: src/cppi.l:434 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in string" msgstr "%s: 行 %d: 文件终结于字串中" #: src/cppi.l:462 #, c-format msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu" msgstr "%s: 行 %d: 字符串 (%lu) 比最大允许长度的 %lu 长" #: src/cppi.l:490 #, c-format msgid "" "%s: line %d: not properly formatted;\n" "there must be exactly one SPACE character after each\n" "#if, #elif, and #define directive" msgstr "" "%s: 行 %d: 格式不正确;\n" "每个 #if、#elif 和 #define 指引之后应该有正好一个 <空格> 字符。" #: src/cppi.l:559 #, c-format msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard" msgstr "%s: 行 %d: `#%s' 之后出现文字违反 ANSI 标准" #: src/cppi.l:589 #, c-format msgid "%s: line %d: unterminated #%s" msgstr "%s: 行 %d: 未终结的 #%s" #: src/cppi.l:643 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]\n" " or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" "用法: %s [文件]\n" "或者: %s -c [选项] [文件]...\n" #: src/cppi.l:647 msgid "" "\n" "Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n" "and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n" "#elif, #define directive and the following token, and write the result\n" msgstr "" "\n" "缩进文件中的 C 预处理器指令,以反映它们的嵌套关系,并确保每个 #if、\n" "#elif、#define 及其之后的字组 (token) 间正好一个空格字符,并写出结果。\n" #: src/cppi.l:653 msgid "" "to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n" "directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "到标准输出。 '#' 和下面的指令之间的空格数必须对应于该指令的嵌套级别。\n" "当没有文件,或文件为 - 时,读取标准输入。\n" "\n" #: src/cppi.l:658 msgid "" "\n" " -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or #endif\n" " -c, --check set exit code, but don't produce any output\n" " -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n" " print to stdout only the names of files that\n" " are not properly indented\n" msgstr "" "\n" " -a, --ansi 检查时如果发现 #else 或 #endif 后有文字则失败\n" " -c, --check 设置退出状态,但不生成任何输出\n" " -l, --list-files-only 不要输出任何关于缩进的诊断信息;\n" " 只在标准输出打印未正确缩进的文件名称\n" #: src/cppi.l:666 msgid "" " -m, --max-string-length=LENGTH\n" " fail if there is a double-quoted string longer\n" " than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n" " then there is no limit\n" msgstr "" " -m, --max-string-length=长度\n" " 如果有一个长于 <长度> 的双引号内字符串,失败。\n" " 如果 <长度> 为 0(默认),那么不进行限制。\n" #: src/cppi.l:674 msgid "" "\n" "With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n" "indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n" "lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n" msgstr "" "\n" "使用 -c 选项时,不要写到标准输出,而是检查给定文件的缩进情况,寻找未正确\n" "缩进或由于其他原因无效的行。\n" #: src/cppi.l:679 msgid "" "\n" "Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n" "non-ANSI text following #else and #endif directives.\n" msgstr "" "\n" "需要注意的是,--ansi 不带 --check 不会更正非 ANSI 的 #else/#endif\n" "指令后跟随文本的问题。\n" #: src/cppi.l:684 msgid "" "\n" "The exit code will be one of these:\n" " 0 all directives properly indented\n" " 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n" " text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n" " a double-quoted string is longer than the specified maximum\n" " 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n" " 3 file (e.g. open/read/write) error\n" msgstr "" "\n" "退出代码将是以下中的一种:\n" " 0 所有指令都已正确缩进\n" " 1 有些预处理器指令未正确缩进,或者 #else/#endif 之后存在文字\n" " (通过 --check --ansi 启用), 或者某个双引号内的字符串长度\n" " 超过指定限制\n" " 2 #if/#endif 不匹配,文件终结于评论或字串中\n" " 3 文件错误(例如打开、读取、写入)\n" #: src/cppi.l:694 msgid "" "\n" "A pragma directive may have its `#' indented.\n" msgstr "" "\n" "pragma 指令的 `#' 可被缩进。\n" #: src/cppi.l:698 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "将错误报告给 <%s>。\n" #: src/cppi.l:757 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in comment" msgstr "%s: 行 %d: 文件终结于注释中" #: src/cppi.l:820 #, c-format msgid "invalid maximum string length %s" msgstr "无效的最大字符串长度 %s" #: src/cppi.l:840 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "太多太多" #: src/system.h:126 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "注意:您的 shell 可能内置了自己的 %s 程序版本,它会覆盖这里所提及的相应\n" "版本。请查阅您的 shell 文档获知它所支持的选项。\n" #: src/system.h:132 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help\t\t显示此帮助信息并退出\n" #: src/system.h:134 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version\t\t显示版本信息并退出\n"