# Simplified Chinese translation for cpplib. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2010. # Zhanhaoxiang Zhang , 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 15-b20250216\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-20 18:32+0800\n" "Last-Translator: Zhanhaoxiang Zhang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: charset.cc:759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" #: charset.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set" msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中" #: charset.cc:887 charset.cc:2639 msgid "converting to execution character set" msgstr "转换到可执行文件的字符集" #: charset.cc:893 #, gcc-internal-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" #: charset.cc:1553 #, gcc-internal-format msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90" msgstr "C99 的 Unicode 字符名与 C90 不兼容" #: charset.cc:1556 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C" msgstr "%<\\%c%> 的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:1595 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>" msgstr "%<\\N%> 后没有 %<{%>" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "空的命名 Unicode 字符转义序列;将其视为独立 token 处理" #: charset.cc:1632 msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "空的命名 Unicode 字符转义序列" #: charset.cc:1639 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "命名 Unicode 字符转义序列(named universal character escapes)仅在 C++23 中有效" #: charset.cc:1659 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "%<\\N{%.*s}%> 不是一个有效的 Unicode 字符;将其视为独立 token 处理" #: charset.cc:1665 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character" msgstr "%<\\N{%.*s}%> 不是一个有效的 Unicode 字符" #: charset.cc:1675 #, gcc-internal-format msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?" msgstr "你是说 %<\\N{%s}%> 吗?" #: charset.cc:1693 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\N{%> 未以 %<}%> 结束;将其视为独立 token 处理" #: charset.cc:1702 #, gcc-internal-format msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\N{%> 未以 %<}%> 结束" #: charset.cc:1710 #, gcc-internal-format msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN" msgstr "在 %<_cpp_valid_ucn%> 中但不是一个 UCN" #: charset.cc:1753 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "空的带分隔符的转义序列;将其视为独立 token 处理" #: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "空的带分隔符的转义序列" #: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "带分隔符的转义序列仅在 C++23 中有效" #: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182 #: charset.cc:2294 charset.cc:2299 msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y" msgstr "带分隔符的转义序列仅在 C2Y 中有效" #: charset.cc:1794 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\u{%> 未以 %<}%> 结束;将其视为独立 token 处理" #: charset.cc:1806 #, gcc-internal-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" #: charset.cc:1810 #, gcc-internal-format msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\u{%> 未以 %<}%> 结束" #: charset.cc:1818 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" #: charset.cc:1834 charset.cc:1838 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23" msgstr "在C23之前,%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符名" #: charset.cc:1854 lex.cc:2096 #, gcc-internal-format msgid "%<$%> in identifier or number" msgstr "%<$%> 出现在标识符或数字中" #: charset.cc:1864 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" #: charset.cc:1868 #, gcc-internal-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" #: charset.cc:1875 #, gcc-internal-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "%.*s 超出了 UCS 码空间" #: charset.cc:1919 charset.cc:3072 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "将 UCN 转换到源字符集" #: charset.cc:1926 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" #: charset.cc:1990 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "扩展字符 %.*s 在标识符中无效" #: charset.cc:2007 #, gcc-internal-format msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "扩展字符 %.*s 在标识符开头无效" #: charset.cc:2129 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C" msgstr "%<\\x%> 的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:2190 #, gcc-internal-format msgid "%<\\x%> used with no following hex digits" msgstr "%<\\x%> 后没有 16 进制数字" #: charset.cc:2196 #, gcc-internal-format msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\x{%> 未以 %<}%> 结束" #: charset.cc:2204 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "16 进制转义序列越界" #: charset.cc:2247 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>" msgstr "%<\\o%> 后没有 %<}%>" #: charset.cc:2305 #, gcc-internal-format msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s" msgstr "在 %.*s 之后 %<\\o{%> 未以 %<}%> 结束" #: charset.cc:2314 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "8 进制转义序列越界" #: charset.cc:2366 charset.cc:2376 #, gcc-internal-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>" msgstr "数值转义序列在未求值的字符串中:%<\\%c%>" #: charset.cc:2404 #, gcc-internal-format msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C" msgstr "%<\\a%> 的意义与在传统 C 中不同" #: charset.cc:2410 #, gcc-internal-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>" msgstr "非 ISO 标准的转义序列,%<\\%c%>" #: charset.cc:2418 #, gcc-internal-format msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>" msgstr "未知的转义序列:%<\\%c%>" #: charset.cc:2428 #, gcc-internal-format msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>" msgstr "未知的转义序列:%<\\%s%>" #: charset.cc:2436 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "将转义序列转换到执行字符集" #: charset.cc:2576 msgid "missing open quote" msgstr "缺少开引号" #: charset.cc:2807 msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "字符无法在单个执行字符码元中编码" #: charset.cc:2812 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "在多字符字面量中至少有一个字符无法在一个单独的执行字符码元中编码" #: charset.cc:2830 #, gcc-internal-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds % size of %ld bytes" msgstr "带有 %ld 个字符的多字符字面量超过了 % 的大小,即 %ld 字节" #: charset.cc:2834 charset.cc:2929 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "多字符字面量不能有编码前缀" #: charset.cc:2837 charset.cc:2932 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "字符无法在单个码元中编码" #: charset.cc:2841 msgid "multi-character character constant" msgstr "多字节字符常量" #: charset.cc:2973 msgid "empty character constant" msgstr "空的字符常量" #: charset.cc:3158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s" #: directives.cc:243 #, gcc-internal-format msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive" msgstr "%<#%s%> 指示的末尾有多余的标识符" #: directives.cc:286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" #: directives.cc:396 directives.cc:1370 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> 是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> 在C++23以前是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685 #: directives.cc:2725 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension" msgstr "%<#%s%> 在C23以前是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:423 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension" msgstr "%<#%s%> 是一个已过时的 GCC 扩展" #: directives.cc:436 #, gcc-internal-format msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C" msgstr "建议在传统 C 中不使用 %<#elif%>" #: directives.cc:439 #, gcc-internal-format msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented" msgstr "当 %<#%> 有缩进时传统 C 忽略 %<#%s%>" #: directives.cc:443 #, gcc-internal-format msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>" msgstr "建议使用缩进的 %<#%> 以让 %<#%s%> 对传统 C 不可见" #: directives.cc:468 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" #: directives.cc:497 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" #: directives.cc:572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "无效的预处理指令 #%s;你是说 #%s 吗?" #: directives.cc:578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s" #: directives.cc:656 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used as a macro name" msgstr "%qs 不能被用作宏名" #: directives.cc:663 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "%qs 不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" #: directives.cc:666 #, gcc-internal-format msgid "no macro name given in %<#%s%> directive" msgstr "%<#%s%> 指示中未给出宏名" #: directives.cc:669 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "宏名必须是标识符" #: directives.cc:743 directives.cc:747 #, gcc-internal-format msgid "undefining %qs" msgstr "取消对 %qs 的定义" #: directives.cc:805 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %<>%> character" msgstr "缺少结尾的 %<>%> 字符" #: directives.cc:865 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<%>" msgstr "%<#%s%> 需要 %<\"FILENAME\"%> 或 %<%>" #: directives.cc:911 directives.cc:1386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "#%s 中文件名为空" #: directives.cc:920 #, gcc-internal-format msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)" msgstr "%<#include%> 嵌套深度 %u 超出了最大值 %u(使用 %<-fmax-include-depth=DEPTH%> 来增加最大值)" #: directives.cc:965 #, gcc-internal-format msgid "%<#include_next%> in primary source file" msgstr "%<#include_next%> 出现在主源文件中" #: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unbalanced '%c'" msgstr "不平衡的“%c”" #: directives.cc:1120 directives.cc:1311 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "需要 %<)%>" #: directives.cc:1126 directives.cc:1177 msgid "expected parameter name" msgstr "预期为参数名称" #: directives.cc:1137 #, gcc-internal-format msgid "% parameter conflicts with % or % parameters" msgstr "% 参数与 % 或 % 参数冲突" #: directives.cc:1147 #, gcc-internal-format msgid "% parameter required in preprocessed source" msgstr "在预处理的源文件中需要 % 参数" #: directives.cc:1168 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "需要 %<:%>" #: directives.cc:1235 #, gcc-internal-format msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "重复的嵌入参数“%.*s%s%.*s”" #: directives.cc:1247 #, gcc-internal-format msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'" msgstr "未知的嵌入参数“%.*s%s%.*s”" #: directives.cc:1256 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要 %<(%>" #: directives.cc:1269 #, gcc-internal-format msgid "too large % argument" msgstr "% 参数过大" #: directives.cc:1316 msgid "expected character string literal" msgstr "预期为字符串字面量" #: directives.cc:1361 #, gcc-internal-format msgid "%<#embed%> not supported in traditional C" msgstr "在传统C中不支持 %<#embed%>" #: directives.cc:1431 #, gcc-internal-format msgid "invalid flag %qs in line directive" msgstr "line 指示中有无效的标记 %qs" #: directives.cc:1499 #, gcc-internal-format msgid "unexpected end of file after %<#line%>" msgstr "%<#line%> 后未预期的文件结束" #: directives.cc:1502 #, gcc-internal-format msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer" msgstr "%<#line%> 后的 %qs 不是一个正整数" #: directives.cc:1508 directives.cc:1511 msgid "line number out of range" msgstr "行号超出范围" #: directives.cc:1524 directives.cc:1605 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid filename" msgstr "%qs 不是一个有效的文件名" #: directives.cc:1565 #, gcc-internal-format msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer" msgstr "%<#%> 后的 %qs 不是一个正整数" #: directives.cc:1632 #, gcc-internal-format msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "文件 %qs 中的行标记因嵌套不正确而被忽略" #: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "无效的 #%s 指示" #: directives.cc:1801 #, gcc-internal-format msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion" msgstr "在命名空间 %qs 中注册 pragma 时名称扩展不匹配" #: directives.cc:1810 #, gcc-internal-format msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace" msgstr "pragma %qs 被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" #: directives.cc:1828 #, gcc-internal-format msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "%qs 既被注册为一个 pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" #: directives.cc:1831 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered" msgstr "%<#pragma %s %s%> 已经被注册" #: directives.cc:1834 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma %s%> is already registered" msgstr "%<#pragma %s%> 已经被注册" #: directives.cc:1865 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" #: directives.cc:2083 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma once%> in main file" msgstr "%<#pragma once%> 出现在主文件中" #: directives.cc:2153 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive" msgstr "无效的 %<#pragma %s_macro%> 指示" #: directives.cc:2232 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive" msgstr "无效的 %<#pragma GCC poison%> 指示" #: directives.cc:2241 #, gcc-internal-format msgid "poisoning existing macro %qs" msgstr "对已存在的宏 %qs 投毒" #: directives.cc:2263 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file" msgstr "%<#pragma system_header%> 在包含文件外被忽略" #: directives.cc:2288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "找不到源文件 %s" #: directives.cc:2292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "current file is older than %s" msgstr "当前文件早于 %s" #: directives.cc:2316 #, gcc-internal-format msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive" msgstr "无效的 %<#pragma GCC %s%> 指示" #: directives.cc:2536 #, gcc-internal-format msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal" msgstr "%<_Pragma%> 需要一个括起的字符串字面常量" #: directives.cc:2619 #, gcc-internal-format msgid "%<#else%> without %<#if%>" msgstr "%<#else%> 没有匹配的 %<#if%>" #: directives.cc:2624 #, gcc-internal-format msgid "%<#else%> after %<#else%>" msgstr "%<#else%> 出现在 %<#else%> 后" #: directives.cc:2626 directives.cc:2661 msgid "the conditional began here" msgstr "条件自此开始" #: directives.cc:2652 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> without %<#if%>" msgstr "%<#%s%> 没有匹配的 %<#if%>" #: directives.cc:2658 #, gcc-internal-format msgid "%<#%s%> after %<#else%>" msgstr "%<#%s%> 出现在 %<#else%> 后" #: directives.cc:2762 #, gcc-internal-format msgid "%<#endif%> without %<#if%>" msgstr "%<#endif%> 没有匹配的 %<#if%>" #: directives.cc:2847 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after predicate" msgstr "谓词后缺少 %<(%>" #: directives.cc:2865 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> to complete answer" msgstr "完整的答案缺少 %<)%>" #: directives.cc:2877 #, gcc-internal-format msgid "predicate%'s answer is empty" msgstr "谓词的答案为空" #: directives.cc:2907 msgid "assertion without predicate" msgstr "断言后没有谓词" #: directives.cc:2910 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "谓词必须是一个标识符" #: directives.cc:2992 #, gcc-internal-format msgid "%qs re-asserted" msgstr "重断言 %qs" #: directives.cc:3300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unterminated #%s" msgstr "未终止的 #%s" #: errors.cc:343 errors.cc:358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: errors.cc:356 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.cc:694 expr.cc:822 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:721 #, gcc-internal-format msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant" msgstr "浮点常量的 %<0b%> 前缀无效" #: expr.cc:727 #, gcc-internal-format msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant" msgstr "浮点常量的 %<0o%> 前缀无效" #: expr.cc:740 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "使用 C++17 式的 16 进制浮点常量" #: expr.cc:744 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" #: expr.cc:789 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant" msgstr "浮点常量的 %<%.*s%> 后缀无效" #: expr.cc:800 expr.cc:870 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix" msgstr "传统 C 不接受 %<%.*s%> 后缀" #: expr.cc:809 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:815 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant" msgstr "十六进制浮点常量的 %<%.*s%> 后缀无效" #: expr.cc:829 expr.cc:833 msgid "decimal floating constants are a C23 feature" msgstr "十进制浮点常量是一个 C23 特性" #: expr.cc:853 #, gcc-internal-format msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant" msgstr "整数常量的 %<%.*s%> 后缀无效" #: expr.cc:878 msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "使用 C++11 long long 整数常量" #: expr.cc:879 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "使用 C99 long long 整数常量" #: expr.cc:894 #, gcc-internal-format msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "使用 C++23 % 整数常量" #: expr.cc:895 #, gcc-internal-format msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "使用 C++23 %%> 整数常量" #: expr.cc:905 expr.cc:916 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support literal % suffixes before C23" msgstr "在 C23 之前,ISO C 不支持字面量 % 后缀" #: expr.cc:931 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:939 msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "虚数常量是一个 C2Y 特性或 GCC 扩展" #: expr.cc:944 msgid "imaginary constants are a C2Y feature" msgstr "虚数常量是一个 C2Y 特性" #: expr.cc:956 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "二进制常量是一个 C++14 特性或 GCC 扩展" #: expr.cc:961 msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension" msgstr "二进制常量是一个 C23 特性或 GCC 扩展" #: expr.cc:966 msgid "binary constants are a C23 feature" msgstr "二进制常量是一个 C23 特性" #: expr.cc:974 #, gcc-internal-format msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension" msgstr "%<0o%> 前缀常量是一个 C2Y 特性或 GCC 扩展" #: expr.cc:979 #, gcc-internal-format msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature" msgstr "%<0o%> 前缀常量是一个 C2Y 特性" #: expr.cc:1077 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "整数常量值超出其类型" #: expr.cc:1108 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" #: expr.cc:1189 #, gcc-internal-format msgid "% in %<#embed%> parameter" msgstr "% 在 %<#embed%> 参数中" #: expr.cc:1206 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %" msgstr "% 后出现 %<)%>" #: expr.cc:1213 #, gcc-internal-format msgid "operator % requires an identifier" msgstr "操作符 % 需要一个标识符" #: expr.cc:1221 #, gcc-internal-format msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)" msgstr "(在 C++ 中“%qs”会是“%qs”的替代标识符)" #: expr.cc:1234 #, gcc-internal-format msgid "this use of % may not be portable" msgstr "使用 % 可能不利于移植" #: expr.cc:1279 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中的用户定义字面量" #: expr.cc:1284 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" #: expr.cc:1290 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中出现虚数" #: expr.cc:1339 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>" msgstr "%qs 未定义,计算结果为 %<0%>" #: expr.cc:1351 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "断言是一个 GCC 扩展" #: expr.cc:1355 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" #: expr.cc:1619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "%s 中堆栈不平衡" #: expr.cc:1633 msgid "negative embed parameter operand" msgstr "嵌入参数操作数为负数" #: expr.cc:1639 msgid "too large embed parameter operand" msgstr "嵌入参数操作数过大" #: expr.cc:1658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "不可能的操作‘%u’" #: expr.cc:1759 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> in expression" msgstr "表达式中缺少 %<)%>" #: expr.cc:1788 #, gcc-internal-format msgid "% without following %<:%>" msgstr "% 后没有 %<:%>" #: expr.cc:1798 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "预处理表达式中整数溢出" #: expr.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> in expression" msgstr "表达式中缺少 %<(%>" #: expr.cc:1835 #, gcc-internal-format msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "%qs 的左操作数在提升时变换了符号" #: expr.cc:1840 #, gcc-internal-format msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted" msgstr "%qs 的右操作数在提升时变换了符号" #: expr.cc:2099 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: expr.cc:2197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comma operator in operand of #%s" msgstr "#%s 操作数中出现逗号" #: expr.cc:2335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "division by zero in #%s" msgstr "#%s 中用零做除数" #: files.cc:530 #, gcc-internal-format msgid "NULL directory in %" msgstr "% 中有 NULL 目录" #: files.cc:603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" #: files.cc:607 #, gcc-internal-format msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information" msgstr "使用 %<-Winvalid-pch%> 以获得更多信息" #: files.cc:737 files.cc:1661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s 是一个块设备" #: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is too large" msgstr "%s 过大" #: files.cc:796 files.cc:1783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s 短于预期" #: files.cc:1120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" #: files.cc:1455 #, gcc-internal-format msgid "% parameter can be only used with %<\".\"%>" msgstr "% 参数只能与 %<\".\"%> 一起使用" #: files.cc:1472 #, gcc-internal-format msgid "% argument not valid base64 encoded string" msgstr "% 参数不是有效的base64编码字符串" #: files.cc:2228 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" #: files.cc:2306 #, gcc-internal-format msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro" msgstr "头文件保护 %qs 后面是 %<#define%> 另一个宏" #: files.cc:2310 #, gcc-internal-format msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?" msgstr "%qs 在此处定义;你是想说 %qs 吗?" #: init.cc:676 #, gcc-internal-format msgid "% must be an unsigned type" msgstr "% 必须是无符号型" #: init.cc:680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" #: init.cc:687 #, gcc-internal-format msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 % 的精度" #: init.cc:691 #, gcc-internal-format msgid "target % is less than 8 bits wide" msgstr "目标 % 短于 8 位" #: init.cc:695 #, gcc-internal-format msgid "target % is narrower than target %" msgstr "目标 % 短于目标 %" #: init.cc:699 #, gcc-internal-format msgid "target % is narrower than target %" msgstr "目标 % 短于目标 %" #: init.cc:704 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" #: init.cc:708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" #: lex.cc:1104 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" #: lex.cc:1109 lex.cc:1145 msgid "trailing whitespace" msgstr "尾随空白符" #: lex.cc:1116 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" #: lex.cc:1132 #, gcc-internal-format msgid "trigraph % converted to %<%c%>" msgstr "三元符 % 转换为 %<%c%>" #: lex.cc:1138 #, gcc-internal-format msgid "trigraph % ignored, use %<-trigraphs%> to enable" msgstr "三元符 % 被忽略,请使用 %<-trigraphs%> 来启用" #: lex.cc:1149 msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace" msgstr "行首连续空白符过多" #: lex.cc:1154 msgid "tab after space in leading whitespace" msgstr "行首空白后有制表符" #: lex.cc:1161 msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace" msgstr "行首空白包含非空格字符" #: lex.cc:1167 msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace" msgstr "行首空白包含非制表符字符" #: lex.cc:1173 msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace" msgstr "行首空白包含非空格和非制表符字符" #: lex.cc:1623 msgid "end of bidirectional context" msgstr "双向上下文的结束" #: lex.cc:1664 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "检测到未配对的 UTF-8 双向控制字符" #: lex.cc:1668 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "检测到未配对的 UTF-8 双向控制字符" #: lex.cc:1706 #, gcc-internal-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs" msgstr "通过 %qs 关闭上下文时,UTF-8 与 UCN 不匹配" #: lex.cc:1715 #, gcc-internal-format msgid "%qs is closing an unopened context" msgstr "%qs 正在关闭一个未打开的上下文" #: lex.cc:1719 #, gcc-internal-format msgid "found problematic Unicode character %qs" msgstr "发现了有问题的 Unicode 字符 %qs" #: lex.cc:1749 lex.cc:1755 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>" msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x>%>" #: lex.cc:1765 lex.cc:1771 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>" msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x>%>" #: lex.cc:1781 lex.cc:1787 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>" msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x><%x>%>" #: lex.cc:1797 lex.cc:1803 #, gcc-internal-format msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>" msgstr "无效的 UTF-8 字符 %<<%x><%x><%x><%x>%>" #: lex.cc:1885 #, gcc-internal-format msgid "% within comment" msgstr "% 出现在注释中" #: lex.cc:1990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "预处理指示中出现 %s" #: lex.cc:2002 msgid "null character(s) ignored" msgstr "忽略空字符" #: lex.cc:2063 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> is not in NFKC" msgstr "%<%.*s%> 不在 NFKC 中" #: lex.cc:2066 lex.cc:2069 #, gcc-internal-format msgid "%<%.*s%> is not in NFC" msgstr "%<%.*s%> 不在 NFC 中" #: lex.cc:2158 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20" msgstr "%<__VA_OPT__%> 直到 C++20 才可用" #: lex.cc:2161 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23" msgstr "%<__VA_OPT__%> 直到 C23 才可用" #: lex.cc:2169 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "%<__VA_OPT__%> 只能出现在 C++20 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:2186 #, gcc-internal-format msgid "attempt to use poisoned %qs" msgstr "试图使用有毒的 %qs" #: lex.cc:2191 msgid "poisoned here" msgstr "在此处被毒化" #: lex.cc:2201 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "%<__VA_ARGS__%> 只能出现在 C++11 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:2205 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "%<__VA_ARGS__%> 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" #: lex.cc:2217 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qs is a special operator name in C++" msgstr "标识符 %qs 是 C++ 中的一个特殊操作符" #: lex.cc:2353 msgid "adjacent digit separators" msgstr "相邻的数字分隔符" #: lex.cc:2502 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "字面量后缀无效;C++11 要求字面量和字符串宏之间必须有空格" #: lex.cc:2723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" #: lex.cc:2727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "原始字符串分隔符中有无效的换行符" #: lex.cc:2731 lex.cc:5671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" #: lex.cc:2770 lex.cc:2793 msgid "unterminated raw string" msgstr "未终止的原始字符串" #: lex.cc:2950 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "空字符将保留在字面字符串中" #: lex.cc:2953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: lex.cc:2986 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "C++11 要求字符串字面量和宏之间必须有空格" #: lex.cc:3579 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "模块控制行不能位于被包含的文件中" #: lex.cc:3593 #, gcc-internal-format msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro" msgstr "模块控制行 %qs 不能是一个对象宏" #: lex.cc:3631 #, gcc-internal-format msgid "module name %qs cannot be an object-like macro" msgstr "模块控制行 %qs 不能是一个对象宏" #: lex.cc:3637 #, gcc-internal-format msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro" msgstr "模块分区 %qs 不能是一个对象宏" #: lex.cc:3658 #, gcc-internal-format msgid "module name followed by %<(%>" msgstr "模块名后有 %<(%>" #: lex.cc:3662 #, gcc-internal-format msgid "module partition followed by %<(%>" msgstr "模块分区后面是 %<(%>" #: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "未结束的注释" #: lex.cc:4085 lex.cc:4120 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" #: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" #: lex.cc:4097 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "C++ 风格的注释与 C90 不兼容" #: lex.cc:4129 msgid "multi-line comment" msgstr "多行注释" #: lex.cc:4557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unspellable token %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s" #: lex.cc:5659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "原始字符串分隔符长过 %d 个字符" #: lex.cc:5729 msgid "unterminated literal" msgstr "未终止的字面量" #: macro.cc:94 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "‘##’不能出现在__VA_OPT__的两端" #: macro.cc:144 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>" msgstr "%<__VA_OPT__%> 不能出现在另一个 %<__VA_OPT__%> 中" #: macro.cc:157 #, gcc-internal-format msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis" msgstr "%<__VA_OPT__%> 后面必须跟一个开括号" #: macro.cc:235 #, gcc-internal-format msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>" msgstr "未终止的 %<__VA_OPT__%>" #: macro.cc:396 #, gcc-internal-format msgid "%qs used outside of preprocessing directive" msgstr "%qs 在预处理指令外部使用" #: macro.cc:407 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> before %qs operand" msgstr "操作数 %qs 之前缺少 %<(%>" #: macro.cc:425 #, gcc-internal-format msgid "operator %qs requires a header-name" msgstr "运算符 %qs 需要一个头文件名" #: macro.cc:454 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %qs operand" msgstr "操作数 %qs 之后缺少 %<)%>" #: macro.cc:499 #, gcc-internal-format msgid "empty filename in %qs" msgstr "%qs 中文件名为空" #: macro.cc:533 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs is not used" msgstr "宏 %qs 未被使用" #: macro.cc:572 macro.cc:888 #, gcc-internal-format msgid "invalid built-in macro %qs" msgstr "无效的内建宏 %qs" #: macro.cc:579 macro.cc:687 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs might prevent reproducible builds" msgstr "宏 %qs 可能会阻止可重现构建" #: macro.cc:610 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "无法决定文件的时间戳" #: macro.cc:701 msgid "could not determine date and time" msgstr "无法决定日期与时间" #: macro.cc:733 #, gcc-internal-format msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>" msgstr "带 %<-fdirectives-only%> 时 %<__COUNTER__%> 在指示中扩展" #: macro.cc:760 #, gcc-internal-format msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C" msgstr "%<__has_embed%> 在传统 C 中不支持" #: macro.cc:1007 #, gcc-internal-format msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的 %<\\%>" #: macro.cc:1071 #, gcc-internal-format msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "毗连“%.*s”和“%.*s”不能给出一个有效的预处理标识符" #: macro.cc:1203 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO C++11 要求在可变参数宏中的 %<...%> 至少有一个参数" #: macro.cc:1207 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro" msgstr "ISO C99 要求在可变参数宏中的 %<...%> 至少有一个参数" #: macro.cc:1214 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given" msgstr "宏 %qs 需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" #: macro.cc:1219 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "宏 %qs 传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" #: macro.cc:1223 #, gcc-internal-format msgid "macro %qs defined here" msgstr "宏 %qs 在此被定义" #: macro.cc:1417 traditional.cc:822 #, gcc-internal-format msgid "unterminated argument list invoking macro %qs" msgstr "调用宏 %qs 时参数列表未终止" #: macro.cc:1563 #, gcc-internal-format msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C" msgstr "类似函数的宏 %qs 在传统 C 中必须与参数一起使用" #: macro.cc:2398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C++98 定义" #: macro.cc:2406 macro.cc:2415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 定义" #: macro.cc:3238 #, gcc-internal-format msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion" msgstr "在模块名称或分区中的 %qc 来自宏展开之后或其中" #: macro.cc:3481 #, gcc-internal-format msgid "duplicate macro parameter %qs" msgstr "重复的宏参数 %qs" #: macro.cc:3563 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter name, found %qs" msgstr "预期为参数名称,却发现了 %qs" #: macro.cc:3564 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs" msgstr "预期为 %<,%> 或 %<)%>, 却发现了 %qs" #: macro.cc:3565 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "在行末之前预期为参数名称" #: macro.cc:3566 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> before end of line" msgstr "在行末之前预期为 %<)%>" #: macro.cc:3567 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%> after %<...%>" msgstr "在 %<...%> 之后预期为 %<)%>" #: macro.cc:3624 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "匿名可变参数宏在 C++11 中被引入" #: macro.cc:3625 macro.cc:3629 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" #: macro.cc:3635 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C++ 不允许有名的可变参数宏" #: macro.cc:3636 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" #: macro.cc:3682 #, gcc-internal-format msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "%<##%> 不能出现在宏展开的两端" #: macro.cc:3720 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C++11 要求宏名后必须有空白" #: macro.cc:3721 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" #: macro.cc:3745 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "宏名后缺少空白" #: macro.cc:3798 #, gcc-internal-format msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter" msgstr "%<#%> 后没有宏参数" #: macro.cc:3961 #, gcc-internal-format msgid "%qs redefined" msgstr "%qs 重定义" #: macro.cc:3965 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "这是先前定义的位置" #: macro.cc:4103 #, gcc-internal-format msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C" msgstr "宏参数 %qs 将在传统 C 中被字符串化" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "在写入预编译头时" #: pch.cc:616 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned" msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 已被投毒" #: pch.cc:638 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined" msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 未定义" #: pch.cc:650 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>" msgstr "%s:未使用因为 %<%.*s%> 被定义为 %qs 而非 %<%.*s%>" #: pch.cc:693 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %qs is defined" msgstr "%s:未使用因为 %qs 已定义" #: pch.cc:713 #, gcc-internal-format msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid" msgstr "%s:未使用因为 %<__COUNTER__%> 无效" #: pch.cc:722 pch.cc:885 msgid "while reading precompiled header" msgstr "在读取预编译头时" #: traditional.cc:891 #, gcc-internal-format msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs" msgstr "展开宏 %qs 时检测到递归" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "宏参数列表语法错误" #~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive" #~ msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示" #, c-format #~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>" #~ msgstr "无效的 UTF-8 字符 <%x>" #, c-format #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" #~ msgid "character constant too long for its type" #~ msgstr "字符常量大小超出其类型" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "#include 嵌套过深" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif 没有匹配的 #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif 出现在 #else 后" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "数字中有太多小数点" #, c-format #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”" #, c-format #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "16 进制浮点常量中没有数字" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "指数部分没有数字" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" #, c-format #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" #, c-format #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" #, c-format #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s 后没有表达式" #, c-format #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" #, c-format #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr "‘:’前没有‘?’" #, c-format #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "宏参数必须由逗号隔开" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "缺少形参名" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" #, c-format #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "警告:" #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "内部错误:" #~ msgid "error: " #~ msgstr "错误:" #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " 从 %s:%u" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "文件未以空白行结束"